Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Moe Shoji

  • I recently read about what the young generation of workers want

    最近『ハーバード・ビジネス・レビュー』で 若者が仕事に何を求めているかについての

  • in Harvard Business Review.

    記事を読みました

  • One thing that stuck out to me was: don't just talk about impact,

    印象的だったのは

  • but make an impact.

    ただ語るだけでなく 実際に何らかの影響を 与えようとしていることです

  • I'm a little bit older than you,

    私は 皆さんより ちょっと年上ですが―

  • maybe much older than you,

    いや だいぶ年上かもしれませんが

  • but this is exactly the same goal that I had when I was in college.

    私が大学時代に抱いていた目標も これと まったく同じものでした

  • I wanted to make my own impact for those who live under injustice;

    不公正な扱いを受けている人に 自分なりに 影響を与えたいと思っていました

  • it's the reason that I became a documentary journalist,

    だから ドキュメンタリーを扱う 記者になったわけですが

  • the reason I became

    同じ理由で

  • a prisoner in North Korea for 140 days.

    北朝鮮で140日間 拘束されることにもなりました

  • It was March 17, 2009.

    2009年3月17日のことです

  • It is St. Patrick's Day for all of you,

    皆さんにとっては 聖パトリックの祝日でしょうが

  • but it was the day that turned my life upside down.

    その日 私の人生は 180度変わることになりました

  • My team and I were making a documentary about North Korean refugees

    当時 私たちは 人間らしい生活すらかなわない―

  • living below human life in China.

    中国の脱北者の姿を追い ドキュメンタリーを制作していました

  • We were at the border.

    私たちは国境にいました

  • It was our last day of filming.

    撮影最終日のことです

  • There was no wire fence

    そこには鉄条網も

  • or bars

    柵も

  • or sign to show that it is the border,

    国境を示すものは 何もありませんでした

  • but this is a place that a lot of North Korean defectors use

    でも そこが 多くの脱北者が使う―

  • as an escape route.

    逃避経路だったのです

  • It was still winter,

    まだ冬で

  • and the river was frozen.

    川も凍っていました

  • When we were in the middle of the frozen river,

    私たちは 凍った川の真ん中に立ち

  • we were filming about the condition of the cold weather

    北朝鮮の人たちが 自由を手に入れるために

  • and the environment

    どのような寒さや環境に 立ち向かわねばならないか

  • that North Koreans had to deal with

    撮影していました

  • when they seek their freedom.

    突然 取材班の1人が叫びました

  • And suddenly, one of my team members shouted,

    「兵士だ!」

  • "Soldiers!"

    振り向くと

  • So I looked back,

    緑色の制服を着てライフル銃を持った 2人の小さな兵士が

  • and there were two small soldiers in green uniforms with rifles,

    追いかけてきていました

  • chasing after us.

    私たちは全速力で走りました

  • We all ran as fast as we could.

    どうか頭を撃たないで と祈りました

  • I prayed that, please don't let them shoot my head.

    それと同時に

  • And I was thinking that,

    中国側の国土に 両足を踏み入れさえすれば

  • if my feet are on Chinese soil,

    安全だとも考えていました

  • I'll be safe.

    私は なんとか中国に入りましたが

  • And I made it to Chinese soil.

    同僚のローラ・リンが 膝からくずれるのを見ました

  • Then I saw my colleague Laura Ling fall on her knees.

    一瞬 何をどうすればいいのか 分かりませんでしたが

  • I didn't know what to do at that short moment,

    ローラの言葉を聞き 置いては行けないと思ったのです

  • but I knew that I could not leave her alone there

    「ユナ 脚の感覚がない」 と言ったのです

  • when she said, "Euna, I can't feel my legs."

    あっという間に 私たちは 2人の北朝鮮兵に囲まれていました

  • In a flash, we were surrounded by these two Korean soldiers.

    北朝鮮兵の体格は 私たちと大差ありませんでしたが

  • They were not much bigger than us,

    2人は陸軍基地に 連行しようとしていました

  • but they were determined to take us to their army base.

    私は 何とか助けてほしいと 懇願し叫びました

  • I begged and yelled for any kind of help,

    中国側から誰か 現れはしないかと期待しながら

  • hoping that someone would show up from China.

    銃を持ち 訓練された兵士に対しても

  • Here I was, being stubborn

    果敢に挑む自分がいました

  • towards a trained soldier with a gun.

    私は 兵士の目をじっと見ました

  • I looked at his eyes.

    彼はまだ子どもでした

  • He was just a boy.

    その瞬間 彼はライフル銃を振りかざし 私をぶとうとしました

  • At that moment, he raised his rifle to hit me,

    でも彼には ためらう様子が 見て取れました

  • but I saw that he was hesitating.

    目は小刻みに動き

  • His eyes were shaking,

    ライフル銃も宙に浮いたままです

  • and his rifle was still up in the air.

    私は叫びました

  • So I shouted at him,

    「わかったわ 一緒に歩いて行くから」

  • "OK, OK, I'll walk with you."

    私は立ち上がりました

  • And I got up.

    陸軍基地に到着したとき

  • When we arrived at their army base,

    私は 最悪の事態に備え 頭の中で必死に考えていたのですが

  • my head was spinning with these worst-case scenarios,

    同僚が口にしたことは 何の助けにもなりませんでした

  • and my colleague's statement wasn't helping.

    「私たちは敵ね」と言ったのです

  • She said, "We are the enemy."

    確かにそのとおりで 私たちは敵でした

  • She was right: we were the enemy.

    そしてずっと恐怖に 震えるはずでした

  • And I was supposed to be frightened, too.

    でも 奇妙な出来事が続きました

  • But I kept having these odd experiences.

    このときは ある役人が 私が温まれるようにと 自分のコートを

  • This time, an officer brought me his coat

    差し出してくれました

  • to keep me warm,

    凍った川の上で 兵士の1人ともみあっているうちに

  • because I lost my coat on the frozen river

    私がコートをなくしていたからです

  • while battling with one of these soldiers.

    なぜ これが奇妙なのか お話ししましょう

  • I will tell you what I mean by these odd experiences.

    私が育った韓国では

  • I grew up in South Korea.

    北朝鮮はいつも敵とされてきました

  • To us, North Korea was always the enemy,

    私が生まれる前からです

  • even before I was born.

    北と南は 朝鮮戦争の終結以来 63年間

  • South and North have been under armistice for 63 years,

    休戦状態にあります

  • since the end of the Korean War.

    80年代、90年代に 韓国で育った私たちは

  • And growing up in the South in the '80s and '90s,

    北朝鮮に対するプロパガンダを 教え込まれてきました

  • we were taught propaganda about North Korea.

    生々しい話もたくさん聞きました

  • And we heard so many graphic stories,

    小さな男の子が 「共産主義者は嫌いだ」と言っただけで

  • such as, a little young boy being brutally killed

    北朝鮮のスパイに 無残な殺され方をしたといった風にです

  • by North Korean spies just because he said,

    こんなアニメ番組も見ました

  • "I don't like communists."

    韓国人の男の子が 丸々と太った赤い豚を打ち負かす話です

  • Or, I watched this cartoon series

    この豚は 当時の北朝鮮の 初代最高指導者を表しています

  • about a young South Korean boy defeating these fat, big, red pig,

    こうした恐ろしい話を 何度も何度も聞かされて

  • which represented the North Koreans' first leader at the time.

    幼い心に植え付けられた言葉が

  • And the effect of hearing these horrible stories over and over

    「敵」なのです

  • instilled one word in a young mind:

    いつしか私は 彼らのことを人間とは思わなくなり

  • "enemy."

    北朝鮮に住む人たちを 北朝鮮政府と

  • And I think at some point, I dehumanized them,

    同一視するようになっていました

  • and the people of North Korea became equated

    さて 拘束されたときの話に戻ります

  • with the North Korean government.

    あれは 独房に入れられて

  • Now, back to my detention.

    2日目のことでした

  • It was the second day

    私は 国境に出たときから 一睡もしていませんでした

  • of being in a cell.

    若い看守がやって来て

  • I had not slept since I was out at the border.

    小さなゆで卵を差し出して 言ったのです

  • This young guard came to my cell

    「これを食べたら力がつくから」

  • and offered me this small boiled egg

    どんな感じか分かりますか?

  • and said, "This will give you strength to keep going."

    敵の手中にありながら ささやかな親切を受けるのです

  • Do you know what it is like,

    親切にされるたび 私は この優しさの後には

  • receiving a small kindness in the enemy's hand?

    最悪の事態が待っているんだ と思っていました

  • Whenever they were kind to me, I thought the worst case

    私が緊張しているのに気づいた役人は こう言いました

  • was waiting for me after the kindness.

    「私たちが皆 あの赤い豚のようだ と思ってるのか?」

  • One officer noticed my nervousness.

    さきほどお見せしたアニメのことを 言っているのです

  • He said, "Did you think we were all these red pigs?"

    毎日 精神的な戦いを 強いられていました

  • referring to the cartoon that I just showed you.

    尋問官は 私を机の前に座らせ

  • Every day was like a psychological battle.

    週6日間

  • The interrogator had me sit at a table

    私の旅程や仕事について 書かせました

  • six days a week

    彼らがほしい証言を私が書くまで 何度も何度もです

  • and had me writing down about my journey, my work,

    3か月の勾留ののち

  • over and over until I wrote down the confession that they wanted to hear.

    北朝鮮の裁判所は判決を下し

  • After about three months of detention,

    労働教化刑12年が 言い渡されました

  • the North Korean court sentenced me

    私は自室でただ座って 移送を待っていました

  • to 12 years in a labor camp.

    そのとき 本当に 何もすることがなく

  • So I was just sitting in my room to be transferred.

    女性看守2人のことを 注意深く見て

  • At that time, I really had nothing else to do,

    2人の会話を聞いていました

  • so I paid attention to these two female guards

    年上の方の看守Aは

  • and listened to what they were talking about.

    英語を勉強していたようでした

  • Guard A was older,

    裕福な家庭の出身らしく

  • and she studied English.

    きれいな色のワンピースを よく着てきては

  • She seemed like she came from an affluent family.

    見せびらかしていました

  • She often showed up with these colorful dresses,

    もう1人の若い看守Bは

  • and then loved to show off.

    すごく歌がうまい子でした

  • And Guard B was the younger one,

    十八番がセリーヌ・ディオンの 『マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン』で

  • and she was a really good singer.

    時々 嫌になるくらい歌うんです

  • She loved to sing Celine Dion's "My Heart Will Go On" --

    意図せず 私を苦しめるのが 得意でした

  • sometimes too much.

    (笑)

  • She knew just how to torture me without knowing.

    この看守は朝 すごい時間をかけて メイクをしていました

  • (Laughter)

    普通の若い女の子と同じようにです

  • And this girl spent a lot of time in the morning to put on makeup,

    それから2人は 番組として より質の高い―

  • like you can see in any young girl's life.

    中国制作のドラマが大好きでした

  • And they loved to watch this Chinese drama,

    あるとき 看守Bが

  • a better quality production.

    「これを見たら 自国のテレビ番組なんて 見る気がしないわ」と言って

  • I remember Guard B said,

    怒られていました

  • "I can no longer watch our TV shows after watching this."

    自国のテレビ番組を けなしてはいけないと

  • She got scolded

    看守Bは 年上の看守Aよりも もっと自由な考え方をしていて

  • for degrading her own country's produced TV shows.

    自分の考えを口に出しては よく 看守Aに怒られていました

  • Guard B had more of a free mind than Guard A,

    あるとき 2人は 女性の同僚をみんな集めて―

  • and she often got scolded by Guard A whenever she expressed herself.

    一体どこから来たのか分かりませんが―

  • One day, they invited all these female colleagues --

    私がいる勾留施設に来ました

  • I don't know where they came from --

    私も看守の部屋に

  • to where I was held,

    呼ばれました

  • and they invited me

    そして尋ねられたのが

  • to their guard room

    「アメリカでは一夜限りの関係って 本当にあるの?」です

  • and asked

    (笑)

  • if one-night stands really happen in the US.

    ここは 若い男女が 公の場で手をつなぐことさえ

  • (Laughter)

    許されない国です

  • This is the country where young couples are not even allowed

    こんな情報をどこで 仕入れたのか分かりませんが

  • to hold hands in public.

    私が何か言う前から 彼女たちは 恥ずかしそうに くすくす笑っていました

  • I had no idea where they had gotten this information,

    誰もが 私が囚人だということを 忘れているようでした

  • but they were shy and giggly even before I said anything.

    私は高校時代の教室に 戻ったかのように感じました

  • I think we all forgot that I was their prisoner,

    そして この子たちもまた 同じようなアニメを見て育っていました

  • and it was like going back to my high school classroom again.

    ただプロパガンダが韓国とアメリカに 向けられているというだけです

  • And I learned that these girls also grew up watching a similar cartoon,

    ここの人々の怒りがどこから来るのか 分かってきました

  • but just propaganda towards South Korea and the US.

    この子たちが 私たちが敵だと 教えられて育てば

  • I started to understand where these people's anger was coming from.

    私たちを嫌うようになって 当然です

  • If these girls grew up learning that we are enemies,

    私が彼らを怖がるのと 同じことです

  • it was just natural that they would hate us

    でも あのときだけは 私たちは ただの女の子同士

  • just as I feared them.

    同じ関心事について 語り合っていました

  • But at that moment, we were all just girls

    私たちを隔てるイデオロギーを 超越したところにいたのです

  • who shared the same interests,

    帰国してから カレントTVの当時の上司に このような体験について話したところ

  • beyond our ideologies that separated us.

    開口一番に言われたのがこれです

  • I shared these stories with my boss at Current TV at the time

    「ストックホルム症候群って 知っているか?」

  • after I came home.

    ええ 知っています それに私ははっきり覚えています

  • His first reaction was,

    あの恐怖

  • "Euna, have you heard of Stockholm Syndrome?"

    脅されるときの感情

  • Yes, and I clearly remember

    そして尋問者との間で高まる緊張

  • the feeling of fear

    話が政治に及ぶと いつも そうでした

  • and being threatened,

    お互いに乗り越えられない壁が そこにはありました

  • and tension rising up between me and the interrogator

    でも 人間同士でいられる時間も 確かにあったのです

  • when we talked about politics.

    家族のことや

  • There definitely was a wall that we couldn't climb over.

    日々の生活

  • But we were able to see each other as human beings

    子どもたちの将来の大切さを 語り合うときです

  • when we talked about family,

    帰国する1か月ほど前

  • everyday life,

    私は ひどく体調を崩しました

  • the importance of the future for our children.

    看守Bが部屋に さよならを言いに来てくれました

  • It was about a month before I came home.

    彼女は拘置所を 去ることになったのです

  • I got really sick.

    彼女は 誰にも見られておらず

  • Guard B stopped by my room to say goodbye,

    誰も聞いていないことを確認し

  • because she was leaving the detention center.

    静かに言ったのです

  • She made sure that no one watched us,

    「体調が良くなって

  • no one heard us,

    家族のもとにすぐ戻れると良いわね」

  • and quietly said,

    この人たち―

  • "I hope you get better

    私にコートを差し出してくれた役人

  • and go back to your family soon."

    ゆで卵をくれた看守

  • It is these people --

    アメリカでの恋愛事情を 私に尋ねた女性看守たち

  • the officer who brought me his coat,

    こういった人たちが 私が北朝鮮と聞いて思い出す人たちなんです

  • the guard who offered me a boiled egg,

    私たちと同じような人間です

  • these female guards who asked me about dating life in the US --

    北朝鮮人や私は 各国の大使ではありませんが

  • they are the ones that I remember of North Korea:

    私たちは人類を代表していたのだと

  • humans just like us.

    信じています

  • North Koreans and I were not ambassadors of our countries,

    今 私は家に帰り 普段の生活に戻っています

  • but I believe that we were representing

    お話しした人たちの記憶は 時間とともに薄れてきました

  • the human race.

    そして ここにいると

  • Now I'm back home and back to my life.

    アメリカを挑発する北朝鮮について 見聞きします

  • The memory of these people has blurred as time has passed.

    ともすれば 彼らをまた敵だと

  • And I'm in this place

    考えてしまいそうになります

  • where I read and hear about North Korea provoking the US.

    だから私は あの場所にいたときのことを 思い起こすのです

  • I realized how easy it is

    あのとき 敵の目の中に 私が見たのは

  • to see them as an enemy again.

    憎しみよりも

  • But I have to keep reminding myself that when I was over there,

    人間らしさだったということを

  • I was able to see humanity

    ありがとうございました

  • over hatred

    (拍手)

  • in my enemy's eyes.

  • Thank you.

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Moe Shoji

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 北朝鮮 兵士 年上 韓国 ライフル

TED】李衣菜:北朝鮮の囚人として学んだこと(北朝鮮の囚人として学んだこと|李衣菜 (【TED】Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea (What I learned as a prisoner in North Korea | Euna Lee))

  • 11957 1012
    April Lu に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語