Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • India and China, together, are home to over 2.7 billion people.

    インドと中国を合わせても、以上のようになっています。 27億人の人たち。

  • That's as many humans as in the next 20 most populous countries combined, or in the whole

    それは、次の20の最も多くの人間の数と同じくらいです。 人口の多い国を合わせても、全体としても

  • other 170 countries in the world.

    他にも世界170カ国で

  • Over the last 300 years, India and China each added more than a billion people to their

    過去300年の間に、インドと中国はそれぞれ に10億人以上の人を加えて

  • populations, way more than any other country, but they have actually been growing at about

    他のどの国よりも人口が多い しかし、実際には約1年で成長しています。

  • the same rate as the rest of the world.

    と同率である。

  • They have a lot more people today because they had a lot more people a few hundred years

    彼らは今日、より多くの人々を持っているからです。 数百年前にはもっと人がいた

  • ago, when the world began its period of modern, and rapid, population growth.

    世界が近代の時代を迎えた昔。 と急速な人口増加。

  • It's like comparing a big bank account and a small one.

    大きな銀行口座を比較しているようなもので ちっちゃいのが

  • If they both grow at about the same rate over many years, the big one gains a lot more money,

    どちらも同じくらいの速度で成長していれば 何年も経てば大物が儲かる

  • simply because it started with more.

    単純に、それがより多くのものから始まったからです。

  • So the billion-dollar, er, billion-person question, is why did India and China have

    だから、10億ドル、えーと、10億人分の 問題は、なぜインドと中国が

  • so many people when they started their rapid growth?

    多くの人が、彼らの急速な成長を始めたときに 成長?

  • We can’t know for sure, since so many variables factor into long-term population dynamics,

    多くの変数があるので、確かなことはわかりません。 長期的な人口動態の要因となる。

  • but the two most plausible explanations are food and area.

    しかし、もっともらしい説明は次の二つです。 食べ物とエリア。

  • Having lots of fertile land and good access to fresh water makes it possible to grow lots

    肥沃な土地とアクセスの良さ 淡水を利用することで、たくさんの植物を育てることができます。

  • of food, which in turn makes it possible to nourish a lot of people.

    を可能にしてくれる食べ物の たくさんの人に栄養を与える

  • Even today, the 10 most populated countries in the world all have a relatively large amount

    現在でも人口の多い10カ国 世界のどの国も比較的多くの

  • of farmland.

    農地の

  • And Asia - and in particular south and east Asia - has tons of farmland, lots of river

    そしてアジア、特に南と東は アジアは農地が多く、川も多い。

  • valleys, and the ability to grow food year-round.

    谷間、そして一年中食べ物を育てる能力。

  • Plus, domestication of plants and animals essentially started in Asia, giving populations

    さらに、動植物の家畜化 本質的にはアジアで始まったことで、人々に人口を与えています。

  • an early leg - or wing - up.

    早い段階での足、または翼のアップ。

  • As such, Asia’s been the most densely populated region of the world for a really long time.

    そのため、アジアが最も人口密度が高いのは の地域は本当に長い間

  • Area matters too; countries like Pakistan and Bangladesh may be filled with farms and

    パキスタンのような国では、地域も重要です。 とバングラデシュには農場がいっぱいあるかもしれませんし

  • densely-populated, but because theyre smaller in area than India and China, they simply

    密集しているが、それよりも小さいので インドや中国よりも面積では、単に

  • cannot contain as many people.

    のように多くの人を収容することはできません。

  • Of course, a few other things happened in India and China in the last few thousand years,

    もちろん、他にもいくつかのことが ここ数千年のインドと中国。

  • and some of them helped the populations grow, and some of them shrank the populations, but

    その中には人口の増加を助けるものもありました。 と人口を縮小させたものもありましたが

  • through it all, the large and fertile lands of India and China were able to sustain lots

    肥沃な大地を貫く インドと中国は、多くの人を維持することができました。

  • of people, such that when the era of modern population growth came around, they had a

    人々の間では、近代の時代になると、そのような 人口が増えてきた頃、彼らは

  • head start.

    ヘッドスタート。

  • Or rather, a hundred-million-head start.

    というか、億ションスタート。

  • This video was sponsored by the University of Minnesota, where students, faculty and

    この動画は大学がスポンサーになっています。 ミネソタ州の学生、教職員、そして

  • staff across all fields of study are working to solve the Grand Challenges facing society.

    各分野のスタッフが活躍しています 社会が直面しているグランドチャレンジを解決するために

  • The Minnesota Population Center is helping demographic researchers explore past and current

    ミネソタ人口センターは 人口動態学の研究者が過去と現在を探る

  • trends in world population, the Global Landscapes Initiative is working to figure out how to

    世界の人口動向、世界の風景 イニシアチブは、以下のような方法を模索しています。

  • keep feeding the world's growing population without harming the planet, and the IPUMS

    人口を増やし続ける 地球に害を与えることなく、IPUMSは

  • Terra project integrates global population data with data on the environment to better

    世界の人口を統合したテラプロジェクト 環境に関するデータを用いて、より良い

  • understand how humans transform ecosystems, and how ecosystems transform humans.

    人間がどのように生態系を変化させるかを理解する。 生態系が人間をどのように変えていくのか。

  • Thanks, University of Minnesota!

    ありがとう、ミネソタ大学!

India and China, together, are home to over 2.7 billion people.

インドと中国を合わせても、以上のようになっています。 27億人の人たち。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます