字幕表 動画を再生する
Consider the classic white t-shirt.
クラシカルな白Tシャツを意識してみましょう。
Annually, we sell and buy two billion t-shirts globally,
年間20億枚のTシャツを世界中で販売・購入しています。
making it one of the most common garments in the world.
世界で最も一般的な衣服の一つとなっています。
But how and where is the average t-shirt made,
しかし、平均的なTシャツはどこでどのように作られているのでしょうか。
and what's its environmental impact?
そして、その環境への影響は?
Clothing items can vary a lot,
洋服のアイテムは様々なものがあります。
but a typical t-shirt begins its life on a farm in America, China, or India
tシャツはアメリカ、中国、インドの農場から始まっている
where cotton seeds are sown, irrigated and grown for the fluffy bolls they produce.
綿花の種を蒔き、灌漑を行い、ふっくらとした木綿を生産するために栽培されています。
Self-driving machines carefully harvest these puffs,
自動運転の機械は、このパフを丁寧に収穫します。
an industrial cotton gin mechanically separates the fluffy bolls from the seeds,
工業用のコットンジンは、機械的にフワフワしたボルと種を分離します。
and the cotton lint is pressed into 225-kilogram bales.
と綿糸くずを225キログラムの俵に圧搾しています。
The cotton plants require a huge quantity of water and pesticides.
綿花は大量の水と農薬を必要とします。
2,700 liters of water are needed to produce the average t-shirt,
平均的なTシャツの生産には2700リットルの水が必要です。
enough to fill more than 30 bathtubs.
30個以上の湯船を満たすのに十分な量です。
Meanwhile, cotton uses more insecticides and pesticides
一方、綿花はより多くの殺虫剤や農薬を使用しています。
than any other crop in the world.
世界のどの作物よりも
These pollutants can be carcinogenic,
これらの汚染物質は発がん性があります。
harm the health of field workers,
現場作業員の健康を害する可能性がある。
and damage surrounding ecosystems.
と周囲の生態系にダメージを与える。
Some t-shirts are made of organic cotton grown without pesticides and insecticides,
Tシャツの中には、農薬や殺虫剤を使わずに栽培されたオーガニックコットンを使用しているものもあります。
but organic cotton makes up less than 1%
しかし、オーガニックコットンは1%未満
of the 22.7 million metric tons of cotton produced worldwide.
世界で生産される2,270万トンの綿花のうち
Once the cotton bales leave the farm,
綿の俵が農場を出たら
textile mills ship them to a spinning facility,
紡績工場に出荷されます。
usually in China or India,
通常、中国やインドでは
where high-tech machines blend,
ハイテク機が混ざり合う場所。
card,
カード。
comb,
櫛
pull,
プル。
stretch,
伸びる
and, finally, twist the cotton into snowy ropes of yarn called slivers.
と、最後に綿を撚り合わせて、スライバと呼ばれる雪のようなロープ状の糸にしていきます。
Then, yarns are sent to the mill,
そして、糸は工場に送られます。
where huge circular knitting machines
巨大な丸編み機があるところ
weave them into sheets of rough grayish fabric
織り込む
treated with heat and chemicals until they turn soft and white.
柔らかく、白くなるまで熱と化学薬品で処理されます。
Here, the fabric is dipped into commercial bleaches and azo dyes,
ここでは、市販の漂白剤とアゾ染料に生地を浸しています。
which make up the vivid coloring in about 70% of textiles.
織物の約7割を占める鮮やかな色使いが特徴です。
Unfortunately, some of these contain cancer-causing cadmium,
残念ながら、これらの中には癌の原因となるカドミウムが含まれています。
lead,
リードします。
chromium,
クロムを使用しています。
and mercury.
と水銀を使用しています。
Other harmful compounds and chemicals can cause widespread contamination
その他の有害な化合物や化学物質は、広範囲の汚染を引き起こす可能性があります。
when released as toxic waste water in rivers and oceans.
河川や海の有毒廃水として放出された場合。
Technologies are now so advanced in some countries
現在、一部の国では技術が非常に発達しています。
that the entire process of growing and producing fabric
織物の生育から生産までの全工程を網羅していること
barely touches a human hand.
辛うじて人の手に触れる程度。
But only up until this point.
しかし、この時点までは
After the finished cloth travels to factories,
完成した布が工場に移動した後
often in Bangladesh, China, India, or Turkey,
バングラデシュ、中国、インド、トルコに多い。
human labor is still required to stitch them up into t-shirts,
縫ってTシャツにするには、やはり人手が必要です。
intricate work that machines just can't do.
機械にはできない複雑な作業。
This process has its own problems.
このプロセスには、それなりの問題点があります。
Bangladesh, for example,
例えばバングラデシュ。
which has surpassed China as the world's biggest exporter of cotton t-shirts,
中国を抜いて世界最大の綿Tシャツ輸出国となった。
employs 4.5 million people in the t-shirt industry,
Tシャツ業界で450万人を雇用。
but they typically face poor conditions and low wages.
しかし、彼らは一般的に劣悪な条件と低賃金に直面しています。
After manufacture, all those t-shirts travel by ship, train, and truck
製造後、すべてのTシャツは船、電車、トラックで移動します。
to be sold in high-income countries,
を高所得国で販売する。
a process that gives cotton an enormous carbon footprint.
コットンに莫大なカーボンフットプリントを与えるプロセス。
Some countries produce their own clothing domestically,
国によっては、自国の衣類を国内で生産している国もあります。
which cuts out this polluting stage,
この汚染ステージをカットする
but generally, apparel production accounts for 10% of global carbon emissions.
しかし、一般的にアパレルの生産は世界の炭素排出量の10%を占めています。
And it's escalating.
そして、エスカレートしている。
Cheaper garments and the public's willingness to buy
安価な衣料品と国民の購買意欲
boosted global production from 1994 to 2014 by 400%
1994年から2014年までに世界の生産量が400%増加
to around 80 billion garments each year.
年間約800億着の衣料品を生産しています。
Finally, in a consumer's home,
最後に、消費者の家で
the t-shirt goes through one of the most resource-intensive phases of its lifetime.
Tシャツは、その生涯の中で最も資源を消費する段階の一つを通過します。
In America, for instance,
例えばアメリカでは
the average household does nearly 400 loads of laundry per year
庶民の家の洗濯物は年400件近い
each using about 40 gallons of water.
それぞれ約40ガロンの水を使用しています。
Washing machines and dryers both use energy,
洗濯機も乾燥機もエネルギーを使います。
with dryers requiring five to six times more than washers.
洗濯機の5~6倍以上を必要とする乾燥機では
This dramatic shift in clothing consumption over the last 20 years,
この20年で衣類の消費が劇的に変化した。
driven by large corporations and the trend of fast fashion
大企業とファストファッションの流れに押されて
has cost the environment,
は環境にコストをかけています。
the health of farmers,
農家の健康
and driven questionable human labor practices.
と疑問のある人間の労働慣行を駆り立てた。
It's also turned fashion into the second largest polluter in the world after oil.
ファッションも石油に次ぐ世界第二位の汚染者になってしまった。
But there are things we can do.
しかし、私たちにもできることがあります。
Consider shopping secondhand.
中古での買い物を考える。
Try to look for textiles made from recycled or organic fabrics.
リサイクル生地やオーガニック生地を使ったテキスタイルを探してみてください。
Wash clothes less and line dry to save resources.
資源を節約するために洗濯物を少なくし、ラインドライにします。
Instead of throwing them away at the end of their life,
人生の最後に捨てるのではなく
donate, recycle, or reuse them as cleaning rags.
寄付したり、リサイクルしたり、雑巾として再利用したりします。
And, finally, you might ask yourself,
と、最後に自問自答するかもしれません。
how many t-shirts and articles of clothing will you consume over your lifetime,
一生のうちに何枚のTシャツや洋服を消費するか。
and what will be their combined impact on the world?
そして、それらを合わせて世界にどのような影響を与えるのでしょうか?