Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Situated at the very centre of Polynesia,

    真っ青な太平洋の海に囲まれたポリネシア

  • the Cook Islands is an archipelago nation comprised of 15 islands.

    その中央に位置し、15 の島から成る クック諸島。

  • It is spread across an area in the South Pacific,

    南太平洋に散りばめられた島々を全て集めると、

  • three times the size of Texas.

    なんとテキサス州の同サイズというから驚きです。

  • Supremely beautiful, with pristine white sands fringed by coconut palms,

    手付かずの、真っ白な美しい砂浜がとこまでも続く 海岸線には椰子の木が並び、

  • the Cook Islands possesses a castaway island magic

    まるで世界から完全に隔離された無人島のような 気分すら味わえるクック諸島ですが

  • and yet is only a four hour flight from New Zealand.

    実際にはなんと、ニュージーランドからフライトで たった 4 時間の距離に位置しています。

  • According to legend, these tiny islands,

    伝説によると、ポリネシアのどこまでも青く広い海に

  • dotted amongst the vast ocean,

    散らばるクック諸島の小さな島々は、

  • were discovered thousands of years ago by the very finest Polynesian seafarers.

    最初、何千年も前に海洋民族であるポリネシアの 人々によって発見されたと言われています。

  • Guided by the stars and using other sophisticated navigation techniques,

    星に導かれ、当時の優れた航海術を 身につけていたこれらの人々は

  • they landed their legendary double hulled Vakas and set about creating paradise.

    伝説のカタマランを島の岸辺につけ 地上の楽園をこの地に創りだしたのだと伝説は伝えています。

  • When Missionaries arrived in the 19th century,

    19 世紀にキリスト教の宣教師たちがこの地を訪れた時、

  • they tried to ban the locals from what they considered to be ungodly traditions of singing,

    当初はキリストの教えに背くと考えられた 歌や踊り、ドラムなどの地元の伝統と慣習を

  • dancing and drumming.

    一切禁止しようと試みました。

  • Far from being weakened,

    しかし、そのような抑圧にも関わらず、

  • the powerful beat of Polynesian culture,

    誇り高いポリネシア民族の文化と自然に対する敬愛の念は

  • with its intimate connection to nature was blended with a deep Christian faith.

    彼らの中でキリスト教の教えと強く結びつき、 今も力強く生き続けています。

  • Today, the Cook Islands moves to a generous and gentle rhythm.

    今でも、島内どこへ行っても、 優しく力強いポリネシアのリズムを感じることができます。

  • It is a rhythm youll feel as soon as you touch down in Rarotonga,

    クック諸島の中でも最大の島、 ラロトンガ島に到着した瞬間から、

  • the largest island in the group.

    あなたもそのリズムを体感するに違いありません。

  • You could easily drive around this sparkling island in half an hour if you hurry,

    光り輝くこの美しい島を探索するにしても、 急げば、車でほんの 30 分もかからないでしょう。

  • but that’s the charm of the Cook Islands…..

    でも、それこそがクック諸島の本当の魅力。

  • no one does.

    急いでいる人なんて、ここにはどこにもいないのです。

  • Instead, slowly get lost amongst the pure white coral sand beaches

    クック諸島では、時間を忘れて 南太平洋で最も美しいと言われる

  • considered by many to be the most beautiful in the south pacific.

    どこまでもピュアな白砂のビーチで のんびり過ごしましょう。

  • The island is ringed by a reef,

    クック諸島の周囲は珊瑚礁に囲まれており、

  • creating a series of lagoons many of which are perfect for swimming,

    シュノーケリングやボート遊び、そして 水遊びにぴったりのラグーンが

  • boating and snorkelling.

    いくつも形成されています。

  • Take a safari tour inland where mountain trails criss-cross

    島の中央にそびえる火山、テ・マンガ山 に続いているトレイルを歩いて

  • the volcanic centre

    サファリ ツアーに参加してみましょう。

  • and enjoy fresh tropical fruits

    ジャングルにはグアバや

  • like guava

    ジャックフルーツなどの

  • and jackfruit.

    トロピカル フルーツがたわわに実っています。

  • Learn to open a coconut like the locals

    地元っ子のようにココナッツの実を割ってみたり

  • or enjoy a locally brewed beer at the Matutu Brewery.

    地元のマツツビール醸造所製の ビールで喉を潤してみましょう。

  • There is a saying in the Cook Islands,

    クック諸島には、こんなフレーズがあります。

  • Kiriti maro tai,”

    "キリティ マロ タイ (Kiriti maro tai)"

  • which means there's no such thing as a stranger.

    「全くの他人、などというもの存在しない」。

  • Experience true Cook Islands hospitality at a progressive dinner,

    このポリネシアのホスピタリティを実際に体験できるのが、 島内 3 軒の家をめぐって

  • where youll be welcomed with a new course at three different island homes.

    それぞれ食事を楽しむことができる ディナーコース。

  • Experience the magic of many different generations living under one roof,

    小さな子どもからお年寄りまで、複数の世代が 暮らす屋根の下、

  • be serenaded by ukuleles and guitars and try Ika Mata,

    ウクレレやギターが奏でられるフレンドリーな家の中で クック諸島ならではの地元料理

  • a local delicacy.

    イカマタ (Ika Mata) に舌鼓を打ってみましょう。

  • Another place youll be welcomed like family is in Church,

    教会もまた、まるで家族の一員のように出迎えてくれる 場所です。

  • where youll find almost the entire population of the islands on Sunday mornings.

    日曜日になると、まるで島の住人全員が 教会に集まっているような賑わいになります。

  • Early missionaries taught English hymns to the locals,

    19 世紀にクック諸島を訪れた宣教師たちは 島民たちに英語の聖歌を教えましたが、

  • who blended the words into their own style,

    彼らはそこに自分たちの言葉を加え、

  • creating a rhythm that sweeps up to the church rafters.

    見事にポリネシアの地に建つ教会にふさわしい スタイルに作り変えました。

  • Just a 45 minute flight north of Rarotonga is tiny Aitutaki,

    ラロトンガから北へ飛行機で 45 分の所にあるのが、 アイツタキ島。

  • perhaps the most beautiful of all the islands.

    クック諸島の数ある島々の中で最も美しいと言われている島です。

  • Legend has it that this island was settled by a famous seafaring warrior name Ru.

    一説によると、この島はかつてポリネシアでも最も 有名な戦士、ルー (Ru) によって開拓されたと言われています。

  • Visit O’out beach, the tranquil lagoon where he is said to have stepped ashore.

    彼が最初に降り立ったとされる、 静謐で穏やかなラグーンを訪れてみるのはいかがですか。

  • Discover more island history on a cruise,

    クルーズに参加すると、

  • where the Aitutakian love of song,

    地元のアイツタキっ子たちが歌う恋の歌や

  • dance and storytelling takes centre stage.

    踊り、物語を楽しみながら、島の歴史をより深く学ぶことができます。

  • Snorkel in crystal clear waters amongst tropical fish

    どこまでも青く、透きとおったビーチで 熱帯魚の群れと戯れたり、

  • and untouched coral reefs and explore smaller,

    手付かずのまま残っている珊瑚礁や

  • deserted islands and atolls.

    周辺の海に点在する小さな無人島や環礁を訪ずれてみましょう。

  • Like many other polynesian countries,

    他のポリネシアの国々同様、

  • the Cook Islands is known for delicate handicrafts

    クック諸島は、何世紀にも渡る

  • that have been an integral part of the culture for centuries.

    歴史と文化に裏付けされた、非常に細やかな手工芸品で 有名です。

  • Specialist stores throughout the islands offer fine jewellery

    島内には地元で採れた煌めくブラックパールを ふんだんに使った

  • made from local black pearls prized for their quality and lustre.

    見事なジュエリーなど宝石類を扱う 専門店が数多く軒を並べています。

  • Or, visit a vibrant local market,

    また地元のアイツタキ マーケットでも、

  • such as the Aitutaki Markets to purchase beautiful hand painted and screen printed silks and sarongs.

    美しく染色されたシルク製品やサロン (巻きスカート) が 数多く販売されています。

  • A little further afield is Atiu,

    もう少し先にゆくとあるのが、アチウ島。

  • also known as Enuamanu which means

    別名、「鳥の島 (Enuamanu)」 の名でも

  • Island of Birds.”

    知られています。

  • This volcanic island rewards adventurers with beautiful secluded coves

    隆起した火山島であるアチウ島では、 美しく静かな入江や

  • and white sand beaches.

    真っ白な砂浜が楽しめます。

  • Hike through untouched tropical rainforests and explore the Anatakitaki Caves

    手付かずの熱帯雨林をハイキングで抜けると そこにあるのはアナタキタキ洞窟。

  • as you try to spot the Kopeka

    この洞窟では、カチカチという音を出して暗闇の中を飛び回る

  • a rare bird that navigates using echoes.

    コペカという珍しい鳥に出会うことができます。

  • Another unique offering of Atiu is the fragrant,

    もう一つ、アチウ島ならではの楽しみといえば

  • locally grown coffee,

    地元で栽培されている香り高いアチウコーヒー。

  • which has been grown on Atiu since it was introduced by early missionaries.

    アチウ島におけるコーヒーの栽培は、 キリスト教の宣教師たちによってもたらされました。

  • Don’t leave this special island without a visit to the Rimau Burial Cave.

    そしてアチウ島を訪れたら、 リマウ墓地洞窟をお忘れなく。

  • It is easy to imagine the ritual drum beats

    洞窟を訪れると、かつて勇猛な

  • that helped lay to rest the spirits of the fearsome Polynesian warriors

    ポリネシアの戦士を埋葬する際に奏でられた 力強いドラムの音が今も

  • who are believed to lie here.

    聞こえてくるような気がします。

  • It has been almost 250 years since Captain Cook became

    かつて、その名の由来となった クック船長が、ヨーロッパ人として初めて

  • the first European to discover these islands

    この地を訪れてから、250 年の年月が経とうとしています。

  • and yet there is a gentle timelessness that endures here.

    しかし、当時の島の美しさ、穏やかさは時を超えて 今でもこの地に力強く息づいています。

  • So, come and discover the generous rhythm

    あなたも、この穏やかで温かいホスピタリティ溢れる

  • and warm hospitality of the Cook Islands for yourself.

    クック諸島の素晴らしさを 体験してみませんか。

Situated at the very centre of Polynesia,

真っ青な太平洋の海に囲まれたポリネシア

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます