Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Situated at the very centre of Polynesia,

    真っ青な太平洋の海に囲まれたポリネシア

  • the Cook Islands is an archipelago nation comprised of 15 islands.

    その中央に位置し、15 の島から成る クック諸島。

  • It is spread across an area in the South Pacific,

    南太平洋に散りばめられた島々を全て集めると、

  • three times the size of Texas.

    なんとテキサス州の同サイズというから驚きです。

  • Supremely beautiful, with pristine white sands fringed by coconut palms,

    手付かずの、真っ白な美しい砂浜がとこまでも続く 海岸線には椰子の木が並び、

  • the Cook Islands possesses a castaway island magic

    まるで世界から完全に隔離された無人島のような 気分すら味わえるクック諸島ですが

  • and yet is only a four hour flight from New Zealand.

    実際にはなんと、ニュージーランドからフライトで たった 4 時間の距離に位置しています。

  • According to legend, these tiny islands,

    伝説によると、ポリネシアのどこまでも青く広い海に

  • dotted amongst the vast ocean,

    散らばるクック諸島の小さな島々は、

  • were discovered thousands of years ago by the very finest Polynesian seafarers.

    最初、何千年も前に海洋民族であるポリネシアの 人々によって発見されたと言われています。

  • Guided by the stars and using other sophisticated navigation techniques,

    星に導かれ、当時の優れた航海術を 身につけていたこれらの人々は

  • they landed their legendary double hulled Vakas and set about creating paradise.

    伝説のカタマランを島の岸辺につけ 地上の楽園をこの地に創りだしたのだと伝説は伝えています。

  • When Missionaries arrived in the 19th century,

    19 世紀にキリスト教の宣教師たちがこの地を訪れた時、

  • they tried to ban the locals from what they considered to be ungodly traditions of singing,

    当初はキリストの教えに背くと考えられた 歌や踊り、ドラムなどの地元の伝統と慣習を

  • dancing and drumming.

    一切禁止しようと試みました。

  • Far from being weakened,

    しかし、そのような抑圧にも関わらず、

  • the powerful beat of Polynesian culture,

    誇り高いポリネシア民族の文化と自然に対する敬愛の念は

  • with its intimate connection to nature was blended with a deep Christian faith.

    彼らの中でキリスト教の教えと強く結びつき、 今も力強く生き続けています。

  • Today, the Cook Islands moves to a generous and gentle rhythm.

    今でも、島内どこへ行っても、 優しく力強いポリネシアのリズムを感じることができます。

  • It is a rhythm youll feel as soon as you touch down in Rarotonga,

    クック諸島の中でも最大の島、 ラロトンガ島に到着した瞬間から、

  • the largest island in the group.

    あなたもそのリズムを体感するに違いありません。

  • You could easily drive around this sparkling island in half an hour if you hurry,

    光り輝くこの美しい島を探索するにしても、 急げば、車でほんの 30 分もかからないでしょう。

  • but that’s the charm of the Cook Islands…..

    でも、それこそがクック諸島の本当の魅力。

  • no one does.

    急いでいる人なんて、ここにはどこにもいないのです。

  • Instead, slowly get lost amongst the pure white coral sand beaches

    クック諸島では、時間を忘れて 南太平洋で最も美しいと言われる

  • considered by many to be the most beautiful in the south pacific.

    どこまでもピュアな白砂のビーチで のんびり過ごしましょう。

  • The island is ringed by a reef,

    クック諸島の周囲は珊瑚礁に囲まれており、

  • creating a series of lagoons many of which are perfect for swimming,

    シュノーケリングやボート遊び、そして 水遊びにぴったりのラグーンが

  • boating and snorkelling.

    いくつも形成されています。

  • Take a safari tour inland where mountain trails criss-cross

    島の中央にそびえる火山、テ・マンガ山 に続いているトレイルを歩いて

  • the volcanic centre

    サファリ ツアーに参加してみましょう。

  • and enjoy fresh tropical fruits

    ジャングルにはグアバや

  • like guava

    ジャックフルーツなどの

  • and jackfruit.

    トロピカル フルーツがたわわに実っています。

  • Learn to open a coconut like the locals

    地元っ子のようにココナッツの実を割ってみたり

  • or enjoy a locally brewed beer at the Matutu Brewery.

    地元のマツツビール醸造所製の ビールで喉を潤してみましょう。

  • There is a saying in the Cook Islands,

    クック諸島には、こんなフレーズがあります。

  • Kiriti maro tai,”

    "キリティ マロ タイ (Kiriti maro tai)"

  • which means there's no such thing as a stranger.

    「全くの他人、などというもの存在しない」。

  • Experience true Cook Islands hospitality at a progressive dinner,

    このポリネシアのホスピタリティを実際に体験できるのが、 島内 3 軒の家をめぐって

  • where youll be welcomed with a new course at three different island homes.

    それぞれ食事を楽しむことができる ディナーコース。

  • Experience the magic of many different generations living under one roof,

    小さな子どもからお年寄りまで、複数の世代が 暮らす屋根の下、

  • be serenaded by ukuleles and guitars and try Ika Mata,

    ウクレレやギターが奏でられるフレンドリーな家の中で クック諸島ならではの地元料理

  • a local delicacy.

    イカマタ (Ika Mata) に舌鼓を打ってみましょう。

  • Another place youll be welcomed like family is in Church,

    教会もまた、まるで家族の一員のように出迎えてくれる 場所です。

  • where youll find almost the entire population of the islands on Sunday mornings.

    日曜日になると、まるで島の住人全員が 教会に集まっているような賑わいになります。

  • Early missionaries taught English hymns to the locals,

    19 世紀にクック諸島を訪れた宣教師たちは 島民たちに英語の聖歌を教えましたが、

  • who blended the words into their own style,

    彼らはそこに自分たちの言葉を加え、

  • creating a rhythm that sweeps up to the church rafters.

    見事にポリネシアの地に建つ教会にふさわしい スタイルに作り変えました。

  • Just a 45 minute flight north of Rarotonga is tiny Aitutaki,

    ラロトンガから北へ飛行機で 45 分の所にあるのが、 アイツタキ島。

  • perhaps the most beautiful of all the islands.

    クック諸島の数ある島々の中で最も美しいと言われている島です。

  • Legend has it that this island was settled by a famous seafaring warrior name Ru.

    一説によると、この島はかつてポリネシアでも最も 有名な戦士、ルー (Ru) によって開拓されたと言われています。

  • Visit O’out beach, the tranquil lagoon where he is said to have stepped ashore.

    彼が最初に降り立ったとされる、 静謐で穏やかなラグーンを訪れてみるのはいかがですか。

  • Discover more island history on a cruise,

    クルーズに参加すると、

  • where the Aitutakian love of song,

    地元のアイツタキっ子たちが歌う恋の歌や

  • dance and storytelling takes centre stage.

    踊り、物語を楽しみながら、島の歴史をより深く学ぶことができます。

  • Snorkel in crystal clear waters amongst tropical fish

    どこまでも青く、透きとおったビーチで 熱帯魚の群れと戯れたり、

  • and untouched coral reefs and explore smaller,

    手付かずのまま残っている珊瑚礁や

  • deserted islands and atolls.

    周辺の海に点在する小さな無人島や環礁を訪ずれてみましょう。

  • Like many other polynesian countries,

    他のポリネシアの国々同様、

  • the Cook Islands is known for delicate handicrafts

    クック諸島は、何世紀にも渡る

  • that have been an integral part of the culture for centuries.

    歴史と文化に裏付けされた、非常に細やかな手工芸品で 有名です。

  • Specialist stores throughout the islands offer fine jewellery

    島内には地元で採れた煌めくブラックパールを ふんだんに使った

  • made from local black pearls prized for their quality and lustre.

    見事なジュエリーなど宝石類を扱う 専門店が数多く軒を並べています。

  • Or, visit a vibrant local market,

    また地元のアイツタキ マーケットでも、

  • such as the Aitutaki Markets to purchase beautiful hand painted and screen printed silks and sarongs.

    美しく染色されたシルク製品やサロン (巻きスカート) が 数多く販売されています。

  • A little further afield is Atiu,

    もう少し先にゆくとあるのが、アチウ島。

  • also known as Enuamanu which means

    別名、「鳥の島 (Enuamanu)」 の名でも

  • Island of Birds.”

    知られています。

  • This volcanic island rewards adventurers with beautiful secluded coves

    隆起した火山島であるアチウ島では、 美しく静かな入江や

  • and white sand beaches.

    真っ白な砂浜が楽しめます。

  • Hike through untouched tropical rainforests and explore the Anatakitaki Caves

    手付かずの熱帯雨林をハイキングで抜けると そこにあるのはアナタキタキ洞窟。

  • as you try to spot the Kopeka

    この洞窟では、カチカチという音を出して暗闇の中を飛び回る

  • a rare bird that navigates using echoes.

    コペカという珍しい鳥に出会うことができます。

  • Another unique offering of Atiu is the fragrant,

    もう一つ、アチウ島ならではの楽しみといえば

  • locally grown coffee,

    地元で栽培されている香り高いアチウコーヒー。

  • which has been grown on Atiu since it was introduced by early missionaries.

    アチウ島におけるコーヒーの栽培は、 キリスト教の宣教師たちによってもたらされました。

  • Don’t leave this special island without a visit to the Rimau Burial Cave.

    そしてアチウ島を訪れたら、 リマウ墓地洞窟をお忘れなく。

  • It is easy to imagine the ritual drum beats

    洞窟を訪れると、かつて勇猛な

  • that helped lay to rest the spirits of the fearsome Polynesian warriors

    ポリネシアの戦士を埋葬する際に奏でられた 力強いドラムの音が今も

  • who are believed to lie here.

    聞こえてくるような気がします。

  • It has been almost 250 years since Captain Cook became

    かつて、その名の由来となった クック船長が、ヨーロッパ人として初めて

  • the first European to discover these islands

    この地を訪れてから、250 年の年月が経とうとしています。

  • and yet there is a gentle timelessness that endures here.

    しかし、当時の島の美しさ、穏やかさは時を超えて 今でもこの地に力強く息づいています。

  • So, come and discover the generous rhythm

    あなたも、この穏やかで温かいホスピタリティ溢れる

  • and warm hospitality of the Cook Islands for yourself.

    クック諸島の素晴らしさを 体験してみませんか。

Situated at the very centre of Polynesia,

真っ青な太平洋の海に囲まれたポリネシア

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 クック 諸島 ポリネシア 地元 宣教 キリスト

クック諸島バケーション旅行ガイド|エクスペディア (Cook Islands Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 512 55
    Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語