Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In the 1800’s Manchester England was the epicenter

    19 世紀 イギリスにおける 産業革命の中心地

  • of the Industrial Revolution.


  • Manchester’s story is often shrouded in the smog

    ディケンズの小説を彷彿とさせる スモッグと

  • and soot of Charles Dickensnovels,


  • but this is a city with a glorious past,


  • and perhaps, an even a greater future.


  • It’s been said,


  • What Manchester thinks today, the world thinks tomorrow.”

    「マンチェスターが今日思いつくことを 世界は明日思いつく」 と言いますが

  • Manchester is a city of firsts.

    実際 マンチェスターは「世界初」でいっぱい

  • This is the world’s first truly modern city,


  • the place where mankind first split the atom,


  • the birthplace of the first modern computer.


  • Manchester’s story began here, in Castlefield,

    マンチェスターの歴史は 都心保護地区である

  • where the many chapters of the city’s story merge into one.

    キャッスルフィールドから 始まったとされています

  • Explore the remains of the Roman fort,


  • built to guard an ancient river crossing.


  • Wander the banks of Bridgewater canal,

    産業革命のはじめ 1761 年に完成した

  • whose completion in 1761 is regarded as the beginning of the Industrial Revolution.

    ブリッジウォーター運河の岸を 散策してみましょう

  • Admire the warehouses and mills which once numbered in the thousands

    当時この街に巨万の富をもたらした 何千という倉庫や工場の一部を

  • and generated incredible wealth for the city.


  • While in the background, is Beetham Tower,


  • the symbol of a city once again on the rise.


  • As the city’s fortunes swelled in the 19th century,

    19 世紀 産業革命時代の 経済的繁栄は

  • so too did its civic pride.


  • Manchester’s elite saw their city as the new Venice,

    マンチェスターを「新時代のヴェネツィア」にするため エリートたちは

  • and commissioned grand buildings and monuments,


  • taking architectural inspiration from across the ages.

    街中に数多くの見事な建築物やモニュメントを 建築したのです

  • Manchester’s crowning glory is its Town Hall,

    中でも特に見事なのが市内中心地にある タウンホール

  • built to rival the great buildings of London.


  • Admire the incredible Victorian Gothic exterior,

    まず目を惹くのが ヴィクトリア朝ゴシック建築の外観

  • lavish staterooms,…and murals which celebrate the city’s history.

    そして内部には 贅の限りを尽くした特別室と マンチェスターの歴史を物語る壁画です

  • This is a building that proclaimed,


  • this is Manchester, and weve arrived!”


  • For two centuries, Manchester’s merchants went on a spending spree,

    2 世紀もの間 この街の商人たちは 世界各地をくまなく巡り

  • scouring the world in search of cultural treasures


  • to fill their stately homes.


  • Many of these treasures now reside in the city’s museums and galleries.

    現在 これら文化遺産の多くは 市内の博物館および美術館に納められています

  • At the Manchester Art Gallery,


  • explore the works of the Pre-Raphaelites


  • Britain’s first radical art movement


  • and more contemporary works which continue to challenge.

    数多くの現代アートの作品も 収蔵されています

  • At the Manchester Museum,

    一方 マンチェスター博物館には

  • step into a Gothic Revival time-capsule housing millions of items,

    ゴシック復興時代の傑作と言われる 建築物の中に

  • from a T-Rex skeleton called Stan,


  • to one of the UK’s most important Egyptology collections.

    イギリス屈指のエジプト学コレクションまで 数多くの品が展示されています

  • This city enjoys a proud philanthropic tradition.

    マンチェスターはまた 慈善活動の盛んな街でもあります

  • Perhaps the city’s greatest was Enriqueta Rylands,

    中でも慈善家として有名なのは ジョン ライアンズ図書館を街に寄付した

  • whose gift to the city was the John Rylands Library.

    エンリケッタ ライアンズ でしょう

  • Dedicated to Manchester’s largest textile magnate,

    マンチェスターを代表する織物業界の 有力者の名を冠する

  • in the ten years it took to create this neo-gothic masterpiece,

    このネオ ゴシック様式の傑作の建築には 約 10 年の年月が掛けられました

  • the widow acquired 40 000 books and oversaw every last detail

    ジョン ライアンズの未亡人エンリケッタは 亡き夫とマンチェスター市民のために

  • a labor of love for her late husband, and the people of Manchester.

    約 4 万冊を超える蔵書を 自ら選んだと言われています

  • Manchester has long understood the power of knowledge.

    マンチェスターは昔から「知識」の力をよく知り 大事にしている街です

  • In 1653 the Chetham Library became the country’s first free public library

    1653 年に創設されたチェサムズ図書館は、 イギリス最古の公共図書館で

  • and has been open to all ever since.


  • Let your fingertips wander the Tudor era shelves,


  • then step into the room where Friedrich Engels and Karl Marx

    かのエンゲルスや マルクスが

  • began to write the Communist Manifesto,


  • a work inspired by the crushing conditions the city’s workers once endured.

    にインスピレーションを得て『共産党宣言』 の 構想を練り執筆した部屋を覗いてみましょう

  • Revolution and reform run deep in Manchester’s waters.

    マンチェスターは昔から改革精神溢れる 街としても知られています

  • Housed in a restored Edwardian pump house is The People’s History Museum,

    エドワード朝のポンプ室を修復して建てられた 民衆歴史博物館には

  • which celebrates those who challenged Britain’s rigid political and class systems.

    当時のイギリス階級社会に挑戦した社会運動や 労働運動についての貴重な資料が展示されています

  • Stand before the simple desk where Thomas Paine penned The Rights of Man,

    トマス ペインがかの有名な『人間の権利』を 執筆したとされる質素な机も陳列されています

  • a book that helped ignite the revolutionary fires in America and France.

    この著書は当時アメリカとフランスにおける革命に 多大な影響を及ぼしました

  • At the world’s oldest surviving railway station,

    今でもマンチェスターに残る世界最古の 鉄道駅には

  • youll find The Museum of Science and Industry.


  • In the museum’s Power Hall,


  • feel the heat and steam that powered the shafts


  • and wheels which once made Manchester the Empire’s engine room.

    押し上げた熱と蒸気を実際に体感してみる ことができます

  • From textile looms to locally produced aircraft and motor vehicles,

    テキスタイル ギャラリーからマンチェスター産の飛行機 そして自動車まで

  • this museum is a both fascinating journey through the city’s glory days,

    この博物館ではマンチェスターを産業発展の 原動力的存在に押し上げた産業のすべてを

  • and a peek into the future.


  • The Imperial War Museum North is designed to resemble

    帝国戦争博物館ノースの外観は アルミで覆われ

  • the shards of a world shattered by conflict.


  • Manchester knows well the horrors of war. During the Manchester Blitz,

    マンチェスターもこれまで数多くの戦禍をくぐり抜けてきました 第二次世界大戦中の空襲時には

  • thousands of German bombs reigned down upon the city.

    ドイツ軍によって何千という数の爆弾が マンチェスターの街に降り注ぎました

  • In typical Mancunian fashion,


  • this museum strips away the pomp and glory of war

    この博物館では戦争の栄光は一切取り扱わず 戦争によって

  • and reminds us instead, of its human cost.


  • After the 1950s, Manchester’s fortunes went into a serious decline

    1950 年代以降 マンチェスターの繁栄は 明らかに減退しつづけ

  • and the city was all but written off as a post-industrial basket-case.

    ポスト工業社会のバスケット ケース とまで言われるまで地に落ちた時代もありました

  • But in recent decades, the city began to awaken once more,

    しかしここ最近 マンチェスターはクリエイティブな若い世代の

  • largely thanks to its youthful creativity.


  • A succession of bands like Joy Division, the Smiths,

    『ジョイ ディヴィジョン』や 『ザ スミス』

  • The Stone Roses and Oasis shook up the

    『ザ ストーン ローゼズ』に『オアシス』といった

  • foundations of popular music and put Manchester back on the map.

    マンチェスター出身のロックバンド達は 世界的な人気を博しています

  • Explore the city’s incredible musical heritage


  • in areas like the Northern Quarter,

    ノーザン クォーターを訪れてみましょう

  • and pick up some rare vinyl along the way.


  • Then head toThe Villagearound Canal Street,

    その後は カナル ストリート周辺を中心とする ゲイ ビレッジへ

  • which perfectly encapsulates the Mancunian ideals of tolerance,

    個性を大事にし温和で開放的な マンキュニアン(マンチェスター市民)たちに

  • self-expression and good times.


  • But if there’s one source of pride that truly unites this city,

    マンチェスター市民が最も誇りにし 彼らの心を 1 つに団結できるものがあるとすれば

  • it’s its two football clubs,

    それはやはり地元のフットボール クラブ

  • Manchester City and Manchester United.

    マンチェスター シティとマンチェスター ユナイテッドでしょう

  • In 1968, Manchester United,

    特にマンチェスター ユナイテッドは

  • became the first English club to become European Champions.

    1968 年にイギリスのフットボール クラブ初 ヨーロッパ チャンピオンの栄冠に輝いたクラブです

  • Today, the club enjoys a global fan base in the millions.

    現在マンチェスター ユナイテッドのファンは 世界中に何百万といます

  • Learn more at the National Football Museum in the city center,

    興味のある方は是非 市内にある 国立サッカー博物館を訪れてみましょう

  • or better still, time your visit for a match at Old Trafford,

    時間があるならマンチェスター ユナイテッドの ホーム スタジアム

  • Manchester’s “Theatre of Dreamssince 1910.

    別名「シアター オブ ドリームズ」と呼ばれる オールド トラフォードで試合観戦も一興です

  • Manchester may no longer be England’s industrial powerhouse,

    マンチェスターはもはやイギリスの産業発展の 原動力ではないかもしれません

  • but it’s a city that’s never stopped dreaming.


  • Right across the city, daring new projects,


  • innovations and ideas continue to capture the world’s attention.

    世界に先駆けたイノベーションやアイデアを 発信し続けています

  • In this city of firsts, the only question is,

    世界中が常にこの街に注目し マンチェスターの次の動きを

  • what will Manchester do next?


In the 1800’s Manchester England was the epicenter

19 世紀 イギリスにおける 産業革命の中心地


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 マンチェスター 博物 産業 建築 革命 イギリス

マンチェスターのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (Manchester Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 456 68
    Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日