字幕表 動画を再生する
Stretched across a tree-peppered expanse in southern Africa
アフリカ南部の木々が生い茂る大地に広がる
lies the magnificent ruins of Great Zimbabwe,
壮大なジンバブエの遺跡があります。
a medieval stone city of astounding wealth and prestige.
驚異的な富と名声を誇る中世の石造都市。
Located in the present-day country of Zimbabwe,
現在のジンバブエの国に位置しています。
it's the sight of the largest known settlement ruins in Sub-Saharan Africa,
それは、サハラ以南のアフリカで知られている最大の集落の遺跡の光景です。
second on the continent only to the pyramids of Egypt.
大陸ではエジプトのピラミッドに次いで2番目に大きい。
But the history of this city is shrouded in controversy,
しかし、この街の歴史は論争に包まれている。
defined by decades of dispute about who built it and why.
誰が建てたのか、なぜ建てたのか、何十年にもわたって争われてきたことで定義されています。
Its name comes from the Shona word madzimbabwe,
名前の由来はショナ語の「マジンバブエ」。
meaning big house of stone
いしのおおきさ
for its unscalable stone walls that reach heights of nearly ten meters
十メートル近くにもなる石垣
and run for a length of about 250 meters.
と約250メートルの長さで走ります。
For its grandeur and historical significance,
その壮大さと歴史的意義のために。
it was named a UNESCO World Heritage site in 1986.
1986年にユネスコ世界遺産に指定されました。
Back in the 14th and 15th centuries, it was a thriving city.
14世紀と15世紀には、それは繁栄した都市でした。
Spread across nearly eight square-kilometers,
8平方キロメートル近くに広がっています。
Great Zimbabwe was defined by three main areas:
グレートジンバブエは、主に3つのエリアで定義されていました。
the Hill Complex, where the king lived;
王が住んでいたヒルコンプレックス
the Great Enclosure, reserved for members of the royal family;
皇族のための大囲い。
and the Valley Complex, where regular citizens lived.
と、普通の市民が住んでいたバレーコンプレックス。
Rulers were both powerful economic and religious leaders for the region.
統治者は、この地域の経済的にも宗教的にも強力な指導者であった。
At its highest point,
その最高点で。
the city had a bustling urban population of 18,000 people
18,000人の賑わいを見せていました。
and was one of the major African trade centers at the time.
と、当時のアフリカの主要な貿易拠点の一つであった。
What enabled this growth was Great Zimbabwe's influential role
この成長を可能にしたのは、グレートジンバブエの影響力の大きさです。
in an intercontinental trade network.
大陸間の貿易ネットワークの中で
Connected to several key city-states along the East African Swahili Coast,
東アフリカのスワヒリ海岸に沿っていくつかの主要な都市国家に接続されています。
it was part of the larger Indian Ocean trade routes.
それはより大きなインド洋貿易ルートの一部であった。
The city generated its riches by controlling the sources and trade
都市は源流と貿易をコントロールすることで富を生み出した。
of the most prized items:
珍品の
gold,
金だ
ivory,
アイボリー
and copper.
と銅。
With this mercantile power, it was able to extend its sphere of influence
この商人力で、その勢力圏を拡大することができました。
across continents,
大陸を越えて
fostering a strong Arab and Indian trader presence throughout its zenith.
アラブとインドの強力なトレーダーの存在感を天頂部全体で育んでいます。
Archaeologists have since pieced together the details of this history
考古学者はそれ以来、この歴史の詳細をつなぎ合わせました。
through artifacts discovered on site.
現場で発見された人工物を通して
There were pottery shards and glassworks from Asia,
アジアの陶器の破片やガラス細工がありました。
as well as coins minted in the coastal trading city of Kilwa Kisiwani
沿岸の交易都市キルワ・キジワニで鋳造されたコインも含めて
over 1,500 miles away.
1,500マイル以上離れている
They also found soapstone bird figures,
ソープストーンの鳥のフィギュアも発見されました。
which are thought to represent each of the city's rulers,
これは、それぞれの都市の支配者を表していると考えられています。
and young calf bones, only unearthed near the royal residence,
と子牛の骨、王宮の近くでしか出土していません。
show how the diet of the elite differed from the general population.
エリートの食生活が一般の人々とどのように違うのかを示す。
These clues have also led to theories about the city's decline.
これらの手がかりは、都市の衰退についての説にもつながっています。
By the mid-15th century,
15世紀半ばまでには
the buildings at Great Zimbabwe were almost all that remained.
グレートジンバブエの建物はほとんど残っていませんでした。
Archaeological evidence points to overcrowding
考古学的証拠は過密状態を示しています。
and sanitation issues as the cause,
と衛生面の問題を原因として
compounded by soil depletion triggered by overuse.
過剰使用による土壌の枯渇が原因で複合化している。
Eventually, as crops withered and conditions in the city worsened,
やがて農作物が枯れ、街の状況が悪化していく。
the population of Great Zimbabwe is thought to have dispersed
大ジンバブエの人口が分散したと考えられています。
and formed the nearby Mutapa and Torwa states.
となり、近くのムタパ州とトルワ州を形成した。
Centuries later, a new phase of Great Zimbabwe's influence
数世紀後、グレートジンバブエの影響力が新たな局面を迎えています。
began to play out in the political realm
政治の世界では
as people debated who had built the famous city of stone.
誰が有名な石の街を作ったのかを議論しているうちに
During the European colonization of Africa,
ヨーロッパがアフリカを植民地化している間に
racist colonial officials claimed the ruins couldn't be of African origin.
人種差別主義者の植民地の役人は、遺跡はアフリカ起源であることができませんでしたと主張した。
So, without a detailed written record on hand,
そのため、手元に明細書がなくても
they instead relied on myths to explain the magnificence of Great Zimbabwe.
彼らは代わりに神話に頼ってグレートジンバブエの素晴らしさを説明していました。
Some claimed it proved the Bible story of the Queen of Sheba
聖書のシバの女王の物語を証明したと主張する人もいました。
who lived in a city of riches.
豊かな街に住んでいた
Others argued it was built by the Ancient Greeks.
他の人たちは、古代ギリシャ人によって建てられたと主張していました。
Then, in the early 20th century after extensive excavation at the site,
その後、20世紀初頭、遺跡の大規模な発掘調査の後に。
the archaeologist David Randall-MacIver
考古学者デビッド・ランドール・マクアイバー
presented clear evidence that Great Zimbabwe
グレートジンバブエの明確な証拠を提示
was built by indigenous peoples.
は先住民族によって建てられました。
Yet, at the time, the country's white minority colonial government
しかし、当時、この国の白人少数派の植民地政府は
sought to discredit this theory because it challenged the legitimacy of their rule.
それは彼らの支配の正当性に挑戦したので、この理論の信用を失墜させようとした。
In fact, the government actively encouraged historians
実際、政府は積極的に歴史家を奨励した。
to produce accounts that disputed the city's African origins.
仝それにしても、この街のアフリカの起源を論じているアカウントを作成するためには、この街は、そのようなことができます。
Over time, however, an overwhelming body of evidence mounted,
しかし、時間が経つにつれ、圧倒的な証拠が出てきました。
identifying Great Zimbabwe as an African city built by Africans.
グレートジンバブエをアフリカ人によって建設されたアフリカの都市であると認識しています。
During the 1960s and 70s,
1960年代から70年代にかけて
Great Zimbabwe became an important symbol for the African Nationalist movement
アフリカ民族主義運動の重要なシンボルとなったグレートジンバブエ
that was spreading across the continent.
大陸に広がっていた
Today, the ruins at Great Zimbabwe,
今日はグレートジンバブエの遺跡。
alluded to on the Zimbabwean flag by a soapstone bird,
ジンバブエの国旗に描かれているソープストーンの鳥。
still stand as a source of national pride and cultural value.
今もなお、国家の誇りと文化的価値の源泉として存在しています。