字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント It’s only 93 miles from Florida, and just 13 from the Bahamas, フロリダからわずか93マイル、バハマからはわずか13マイルです。 but like the smoke that coils from its legendary cigars, しかし、その伝説的な葉巻から巻き上げる煙のようなものが好きです。 The Republic of Cuba exists in a time and space all it’s own. キューバ共和国は、それ自身の時間と空間の中に存在しています。 Blending the traditions of Spain, Africa and スペイン、アフリカの伝統を融合させた its native peoples, その先住民族。 and lit by the fires of independence and revolution, と独立と革命の火に照らされています。 the aromas, textures and flavors of this Caribbean nation are like no other. このカリブ海の国のアロマ、食感、風味は他の国にはないものです。 Despite its size, Cuba has punched well above it’s weight. その大きさにもかかわらず、キューバはその重さをはるかに上回るパンチ力を持っています。 For centuries its vast plantations satisfied a global appetite for sugar 何世紀にもわたって、その広大なプランテーションは世界中の砂糖への欲求を満たしてきました。 and thirst for the smoothest rums. と滑らかなラム酒を渇望しています。 In 1962 it played center stage in a nuclear standoff, 1962年には核のスタンドオフで中心的な役割を果たした。 which made the planet hold its breath for 13 days. 地球を13日間息を止めさせた。 And through it all, そして、すべてを通した。 its infectious rhythms taught the world how to move its hips. その感染力のあるリズムは、世界に腰の動かし方を教えてくれました。 Few cities can stir the imagination like Cuba’s capital, Havana, キューバの首都ハバナほど想像力をかき立てる都市はありません。 a city preserved by forts and citadels, 砦とシタデルで保存された街 …a five-mile seawall, ...5マイルの護岸だ …and an imposed embargo which held back the excesses 禁輸措置をとって過剰を抑えた of the 20th century for over 50 years. 50年以上にわたって20世紀の Havana’s symbol is La Giraldilla, ハバナのシンボルは「ラ・ジラルディージャ」。 dedicated to the city’s first female governor, 初の女性知事に捧げられています。 who scanned the horizon each day for her husbands return from sea. 夫たちが海から帰ってくるのを待って 毎日地平線を探していました 400 years later she continues to wait, 400年後も彼女は待ち続けている。 high above Castillo de la Real Fuerza, the city’s original fort. カスティージョ・デ・ラ・レアル・フエルサ(Castillo de la Real Fuerza)の上に位置しています。 While her husband never returned from his explorations, 彼女の夫が探検から戻ってこない間に today she watches as millions of travelers come to explore her city. 今日、彼女は何百万人もの旅行者が自分の街を探索しに来るのを見守っています。 The fort overlooks Plaza de Armas the birthplace and heart of Old Havana. 砦からは、オールドハバナ発祥の地であり、オールドハバナの中心地であるアルマス広場を見下ろすことができます。 Step into the cool colonial elegance of the Palace of the Captains General, キャプテンズ・ジェネラル宮殿の冷涼なコロニアル様式の優雅さに足を踏み入れてみてください。 once the home of governors, today the home of the Museum of the City of Havana. かつては知事の家であったが、今日ではハバナ市博物館の家となっている。 Browse the vintage books and posters in Plaza de Armas, アルマス広場にある古本やポスターをご覧ください。 …then take the short walk to Plaza de la Catedral ...その後、Plaza de la Catedral(カテドラル広場)まで歩いてみましょう。 where fortunes are told and salsa spills from beneath the arches. 運命が語られ、アーチの下からサルサがこぼれ落ちるところ。 Made from blocks of coral cut from the ocean floor, 海底から切り出したサンゴのブロックを使用しています。 The Cathedral of Saint Christopher is a Cuban Baroque masterpiece 聖クリストファー大聖堂はキューバ・バロックの傑作 that has been called music set in stone. 石の上に置かれた音楽と呼ばれてきた For 100 years, it was also the resting place of Columbus, 100年間、コロンブスの安息の地でもありました。 who claimed these fertile lands for Spain in 1492. 1492年にスペインのためにこれらの肥沃な土地を主張した人。 Another of the Old Town’s squares is Plaza de San Francisco, 旧市街のもう一つの広場は、サンフランシスコ広場です。 which has changed little since the days when the crews of passing galleons 往時のガレオン船の船員と変わらない filled their barrels at the Fountain of the Lions. ライオンズの泉で樽を埋めました。 A more recent addition to the square is ‘La Conversación’, 広場に最近追加されたのは「La Conversación」です。 a statue that reminds us of the need for dialogue in contemporary society. 現代社会における対話の必要性を再認識させてくれる像。 Cubans however, need little reminding of the キューバ人は、しかし、ほとんど思い出させる必要はありません。 importance of such simple pleasures. そんな単純な楽しみの大切さ In a world where our heads are increasingly bowed to the smartphone, スマホに頭を下げることが多くなってきている世の中です。 this is a city where the people still walk with heads held high. ここはまだ人々が頭を高く掲げて歩いている街です。 There's something truly liberating walking these advertisement これらの広告を歩いて本当に解放的な何かがあります。 and franchise-free streets, とフランチャイズフリーの通り。 where you can be open to millions of unguarded moments, 何百万人もの無防備な瞬間を受け入れることができる場所です。 …like the curbside battles of wits, ... 知恵のカーブサイドバトルのように。 …the characters, ...登場人物。 …the melancholy of peeling paint, and the promise of each new coat. ...絵の具が剥がれることの憂鬱さと、新しい塗料の約束。 One place that will never see a paintbrush is La Bodeguita del Medio. 絵筆を見ることができない場所の一つが、ラ・ボデギータ・デル・メディオです。 Enjoy a mojito and add your name to the thousands of others, モヒートを楽しんで、他の何千人もの人に自分の名前を追加しましょう。 which adorn every surface of this iconic bar. この象徴的なバーのすべての表面を飾る。 Getting around the city is easy, simply walk, catch a bus, or cruise in style. 市内の移動は簡単で、歩いたり、バスに乗ったり、クルーズに乗ったりするだけです。 Havana is home to thousands of classic autos from a golden age, ハバナには黄金時代のクラシックカーが何千台もあります。 which just like the city, only become more alluring with each passing year. 街のように、年を追うごとに魅力的になっていく。 Head west, and you’ll soon see the majestic dome 西に向かえば、すぐに雄大なドームが見えてきます。 of El Capitolio rise over Central Havana. エル・カピトリオの人たちはセントラルハバナの上で笑っていた。 The streets here are lined with some of Havana’s finest architectural treasures, ここの通りには、ハバナで最も優れた建築物のいくつかが並んでいます。 such as the Great Theatre of Havana,…and the National Museum of Fine Arts. ハバナ大劇場や...国立美術館など。 Just a little further to the west, discover 西へ少し足を伸ばせば、次のような発見があります。 the Vedado district, ヴェダド地区。 a mix of fabulous 1950s modernist buildings 壮麗な1950年代のモダニズム建築が混在している and neoclassical mansions patiently awaiting restoration. と新古典派の邸宅が修復を辛抱強く待っています。 Explore the markets, 市場を探索する。 …then join ice-cream loving locals at Coppelia, ...そして、コッペリアでアイスクリーム好きの地元の人たちと一緒になりましょう。 Havana’s futuristic temple to the multi-scoop. ハバナの近未来的な神殿からマルチスクープへ。 The Vedado is also home to The University of Havana, ベダドはハバナ大学の本拠地でもあります。 a hotbed of enquiry and dissent for almost 300 years. 約300年の間、探究心と反対意見の温床であった。 And the iconic National Hotel, そして象徴的なナショナルホテル。 where the likes of Winston Churchill, Rita Hayworth, ウィンストン・チャーチルやリタ・ヘイワースが好きなところ。 and Leonardo DiCaprio have spent many a Cuban night. とレオナルド・ディカプリオは、キューバの夜を何度も過ごしています。 While the streets of Havana give the city it’s pulse, ハバナの通りは街の鼓動を感じさせます。 it’s on the Malecón where you’ll find its soul. マレコンで魂を見出すんだ Extending for miles along Havana’s northern shores, ハバナの北岸に沿って何マイルも伸びています。 this is where the city comes to meet,…romance,…and dream, ここが街の出会いの場であり、ロマンスであり、...夢でもある。 ….and perhaps, catch a little dinner. ...そして、おそらく、少しの夕食を取る。 At the Malecón’s eastern end, マレコンの東の端にある look out across the mouth of Havana Harbor from Fort San Salvador, サンサルバドル砦からハバナ港の口の向こう側を見る。 to its big brother, Moro Castle. その兄貴分であるモロ城に For centuries these two guardians were linked by a giant chain, 何世紀にもわたって、2人の守護者は巨大な鎖で結ばれていた。 which could be pulled tight to keep marauding ships at bay. 襲撃船を寄せ付けないようにしっかりと引っ張ることができました。 While you’re near the Malecón’s eastern end, マレコンの東の端にいる間に visit the Museum of the Revolution. 革命博物館を訪れる。 Housed in the former presidential palace of deposed dictator Batista, 退位した独裁者バティスタの旧大統領官邸に収容されています。 the museum is a dedication to those who took part in the long march 博物館は長征に参加した人々に捧げられています。 to a free Cuban homeland. キューバの自由な祖国へ You’ll find tributes to Cuba’s political heroes all over Havana, ハバナの至る所でキューバの政治的英雄へのオマージュを見つけることができます。 but there is none greater than the Plaza de la Revolución, しかし、レボリューションプラザ以上のものはありません。 where more than a million Cubans can gather at a time. 一度に100万人以上のキューバ人が集まる場所。 Towering over the square is the memorial to Jóse Marti, 広場の上にそびえ立つのは、ヨーゼ・マルティの記念碑です。 the poet, writer and lightning rod for Cuban Independence. 詩人、作家、キューバ独立の避雷針。 Pay your respects to Cubans great and small, 偉大なキューバ人と小さなキューバ人に敬意を表します。 at Colon Cemetery, a city within a city containing over 500 mausoleums. 500以上の霊廟がある街の中の街、コロン墓地で。 From generals to chess champions to the poor, 将軍からチェスの王者まで、貧乏人のために a walk through these 57 hectares is a walk though Cuban history. これらの57ヘクタールを歩くことは、キューバの歴史にもかかわらず散歩です。 Another city within this city, この街の中のもう一つの街。 is Fusterlandia, where for more than 30 years the wild imagination of artist は、30年以上にわたり、アーティストの野生のイマジネーションを表現してきたフスターランディアです。 Jóse Fuster has exploded from the confines of his studio ヨース・フスターは、自身のスタジオで爆発的に活躍しています。 and into the neighborhood streets, と近所の通りへ。 walls and rooftops of Jaimanitas. ジャマニタスの壁や屋根。 Havana has long been a magnet for creative minds. ハバナは昔からクリエイティブな人たちを魅了してきました。 On Havana’s outskirts, high on a shady hilltop, ハバナ郊外の日陰の丘の上。 sits the former Cuban residence of Ernest Hemingway. アーネスト・ヘミングウェイの旧キューバの邸宅があります。 Peer into the rooms where the Nobel laureate lived for twenty years, ノーベル賞受賞者が20年間住んでいた部屋を覗き込む。 writing classics such as The Old Man and The Sea. 老人」や「海」などの古典を書く。 The home was a gift to the people of Cuba, その家はキューバの人々にプレゼントされた。 and remains much as it was, と、昔のままである。 the day Hemingway left his beloved island forever in 1960. 1960年、ヘミングウェイが愛する島を永遠に去った日。 When the sun gets low and the city takes on its beckoning glow, 太陽が低くなり、街が手招きのような輝きを放つとき。 why not head back downtown and order a daiquiri at El Floridita, ダウンタウンに戻り、「エル・フロリディータ」でダイキリを注文してみてはいかがでしょうか。 just as El Papa did after a long day at the typewriter. エル・パパがタイプライターで長い一日を過ごした後にしたように。 Then let Havana’s magical rhythms carry you into the night. そして、ハバナの魔法のようなリズムで夜の世界へと誘ってください。 Havana’s lure can be hard to resist, ハバナのルアーは抵抗するのが難しい。 but Cuba offers so much more beyond the seductive lights of its capital. しかし、キューバは首都の魅惑的な光を超えて、多くのことを提供しています。 In Cuba, a long sandy beach and a cool sea breeze is never far away. キューバでは、長い砂浜と涼しい潮風を感じることができます。 Just 12 miles from Havana’s downtown, ハバナのダウンタウンからわずか12マイル。 the Eastern Beaches unroll toward the town of Matanzas, イースタンビーチはマタンサスの町に向かって広がっています。 the birthplace of the rumba, ルンバ発祥の地。 …and Cardenas, where in 1850, the Cuban Flag flew for the very first time. ...とカルデナスは、1850年にキューバの国旗が初めて掲揚された場所です。 From here, follow the scent of fresh lime, ここからは、フレッシュライムの香りを追いかけます。 rum and suntan lotion north, ラム酒と日焼け止め化粧水の北 to one of Latin America’s premier resorts, Varadero. ラテンアメリカ屈指のリゾート、バラデロへ。 This long sandy peninsula is famed for its natural attractions この長い砂の半島は、その自然の魅力のために有名です。 as well as its resorts. そのリゾート地と同様に。 Be sure to take a walk in the Varahicacos Ecological Reserve, ヴァラヒカコス生態保護区の散策をお勧めします。 and experience the subterranean world of the Cueva de Ambrosio. とクエバ・デ・アンブロシオの地下世界を体験してみてください。 Then cool off in the pure, crystal waters of nearby Cueva Saturno. その後は、近くのクエバ・サトゥルノの澄んだ水で涼みましょう。 After exploring the northern coastline, 北部の海岸線を探索した後 turn south towards Cuba’s heartland. キューバの中心地に向かって南下します。 Santa Clara is Cuba’s most revolutionary city. サンタクララはキューバで最も革命的な都市です。 Here, in 1958, Ché Guevara and 18 fellow rebels ここで、1958年にチェ・ゲバラと18人の仲間の反乱軍が took on an armored government train with a bulldozer and Molotov cocktails, ブルドーザーと火炎瓶を持って装甲政府列車に乗り込んだ。 and won. と勝ちました。 The Battle of Santa Clara brought an end to the Revolution サンタクララの戦いは革命に終止符を打った and cleared the way for a new President, Fidel Castro, そして、新大統領フィデル・カストロへの道を切り開いた。 who would steer Cuba’s course for the next 50 years. 次の50年のためにキューバの道を舵取りしてくれる人です。 But this city will always belong to Ché. しかし、この街はいつまでもチェのものです。 He is everywhere,…watching over the city from his mausoleum, 彼はどこにでもいる...彼の霊廟から街を見守っている。 from the streets, from the very walls, 通りから、壁から extolling us to remember that liberators do not exist, 解放者は存在しないことを忘れてはいけないと喝破しています。 …the people liberate themselves. ...民衆は自分自身を解放する。 From a city forged by Revolution, 革命で鍛えられた街から to one built on sugar, 砂糖の上に築かれたものに welcome to Trinidad. トリニダードへようこそ In the early 1800s, 1800年代初頭に this was the sugar capital of the world. ここは世界の砂糖の都だった Here, plantation owners poured vast fortunes into plazas, ここでは、プランテーションの所有者が莫大な財産を広場に注ぎ込んだ。 …churches,…and Spanish colonial mansions ...教会...スペインの植民地時代の大邸宅 filled with the best furnishings money could buy. お金で買える最高の家具で満たされています。 Just a few miles from Trinidad, トリニダードから数マイル climb Manaca Iznaga Tower for views across the Valle de los Ingenios. マナカ・イズナガ・タワーに登って、ヴァッレ・デ・ロス・インゲニオスを一望してみましょう。 Here, for as far as the eye can see, ここで、見渡す限りでは。 thousands of workers once cut sugar cane, かつて何千人もの労働者がサトウキビを切ったことがあります。 while more than fifty mills squeezed out its sweet liquid gold. 50以上の工場がその甘い液体の金を搾り出していました。 Trinidad is surrounded by other riches too. トリニダードは、他の豊かさにも囲まれています。 Relax on Southern Cuba’s finest stretch of sand, Playa Ancón. キューバ南部で最も美しい砂地、プラヤ・アンコンでリラックスしてください。 Then follow the rural back roads その後、田舎の裏道をたどって that lead to the cool heights of the Sierra del Escambray. シエラ・デル・エスカンブレイの冷涼な高地へと続く。 In Cienfuegos, the mood changes from Spanish, シエンフエゴスではスペイン語から雰囲気が変わります。 to something a little more Parisian. もう少しパリらしいものに This is the only Cuban city founded by the French, フランス人によって設立されたキューバ唯一の都市です。 and it shows. そして、それを示しています。 There is an unmistakable elegance here, ここには紛れもない優雅さがあります。 in the spacious avenues around Jose Marti Park, ホセ・マルティ公園周辺の広々としたアベニューで。 …to the theater where Caruso once brought opera lovers to tears. ...かつてカルーソがオペラ愛好家を泣かせた劇場へ。 You’ll find it amid the lavish dining room 贅沢なダイニングルームの中で見つけることができます。 and roof-top terrace of the Palacio de Valle, パラシオ・デ・バジェの屋上テラス。 …and in the seaside homes of Punta Gorda. ...そしてプンタゴルダの海辺の家で。 And when it’s time to experience natures elegance, そして、自然のエレガンスを体験する時。 you’ll find plenty nearby, 近くにたくさんあります。 …in the birdlife of Laguna Guanaroca, ...ラグーナ・グアナロカの鳥類で。 …and in the afternoon light of Rancho Luna Beach. ランチョ・ルナビーチの午後の光の中で。 After exploring Cienfuegos, why not just keep going, シエンフエゴスを探索した後は、なぜちょうど行くだけではありません。 because there's so much more to discover in this country, なぜなら、この国にはもっと多くの発見があるからです。 which opens to the world more each day. 日に日に世界が開けていく。 Sometimes it’s hard to know whether Cuba is awakening to the world, キューバが世界に目覚めているのかどうか、わからないこともあります。 or if the world is awakening to Cuba. 世界がキューバに目覚めたのか Whatever your politics, 政治がどうであれ it's easy to admire this island nation that has proudly gone it's own way. 誇りを持って独自の道を歩んできたこの島国を賞賛するのは簡単です。 Cuba may still have one foot firmly in the past, キューバはまだ片足がしっかりしているかもしれません。 but as the world tumbles towards tomorrow, しかし、世界が明日に向かって転落していく中で we can be thankful for the many things it has not let go. 私たちは、それが手放さなかった多くのものに感謝することができます。
B2 中上級 日本語 キューバ ハバナ 広場 探索 トリニダード 革命 キューバのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (4K) 625 39 Eric Wang に公開 2017 年 08 月 22 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語