Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • São Paulo, in southeast Brazil,

    ブラジルの南東部に位置する

  • is the most populous city in the Southern Hemisphere,

    サンパウロは、 ブラジル最大かつ南半球最大の人口を誇る

  • and one of the biggest on the planet.

    世界的なメガシティです。

  • This once modest missionary outpost

    かつては南米におけるキリスト教の

  • has grown out to become the country’s economical

    伝道活動の拠点として知られていたサンパウロは

  • and cultural powerhouse.

    今ではブラジルを代表する経済と文化の中心に発展しました。

  • Welcome to the fascinating city of São Paulo.

    色鮮やかな南米の大都市、サンパウロへようこそ。

  • This is the city

    サンパウロは

  • fondly known as Sampa

    別名「サンパ」とも呼ばれます。

  • These are the locals ….

    そして、地元っ子は誇りを持って

  • who call themselves Paulistanos.

    自分たちのことを「パウリスタノス」と呼んでいます。

  • And this is what brings out their passion:

    彼らがその熱い情熱を注ぎ込むのは、

  • strong coffee

    カフェジーニョと呼ばれる

  • named cafezinho,

    地元のホットで濃いコーヒーに、

  • soccer

    "futebol" と発音される

  • which they call futebol

    サッカー、

  • and of course:

    そしてもちろん

  • carnival.

    カーニバルです。

  • São Paulo may not have Rio’s famous beaches,

    サンパウロには、リオデジャネイロのような有名なビーチがない代わりに、

  • but it makes up for it in culture.

    豊かな歴史と文化があります。

  • In this energetic and creative city,

    このエネルギッシュで

  • you can enjoy the cool escape of nearly a hundred museums

    創造力溢れる大都市には 約 100 軒もの博物館があり、

  • and taste flavors from all over the world

    約 2 万軒を超える数のカフェやレストランで

  • in some twenty-thousand cafés and restaurants.

    世界中の味と食を味わうことができます。

  • Because São Paulo is so incomprehensibly big,

    世界有数のメガシティと呼ばれるサンパウロ。

  • it helps to start at the very beginning of its history.

    まずは歴史を遡り、 その起源を見てみましょう。

  • The botanical gardens in Parque do Estado near the airport,

    空港近くのパルケ ド エスタードにある 植物園には、

  • preserves some of the Atlantic Rainforest

    かつてブラジルの海岸線を厚く覆っていた

  • that covered much of the Brazilian coast.

    熱帯雨林の一部が今も保存されています。

  • The landscape was transformed when the Portuguese arrived,

    カトリック信仰をアメリカ先住民に 伝道することを目的としたポルトガル人の入植により、

  • on a mission to convert the native Amerindians to the catholic faith.

    ブラジルの景観は大幅に 変化を遂げることになりました。

  • Stand on the very spot where the city was founded

    1554 年、イエズス会宣教師団によって サンパウロの前身が創設された歴史的な場所、

  • by Portuguese Jesuits in 1554

    サンパウロ発祥の地

  • at thetio do Colégio in the old city center.

    旧市街の中心部、パティオ ド コレジオを 訪れてみましょう。

  • The location of their main church,

    彼らの教会があった場所とされる

  • the Praça da Sé,

    セー広場には、

  • now houses the neo-gothic Metropolitan Cathedral with its Renaissance dome,

    ネオゴシック様式のメトロポリタン大聖堂がそびえています。 そのルネッサンス風のドームは、

  • which was modeled on that of the Cathedral of Florence in Italy.

    イタリアのフィレンツェにある有名な 大聖堂をモデルにしています。

  • In the 17th-century,

    17 世紀、いわゆるゴールド ラッシュ時代は

  • São Paulo grew exponentially

    一攫千金を狙った採金者が全世界からこの土地に集まり、

  • when a gold rush attracted miners to the region.

    サンパウロは一気に拡大・発展し始めました。

  • Next came African slaves,

    その次にこの地に押し寄せたのがアフリカ人奴隷たちです。

  • who were imported to work in the sugar cane and coffee plantations.

    彼らは、サンパウロのとうきび畑やコーヒーのプランテーションで 使役されるために連れて来られました。

  • The 19th century brought more Europeans

    19 世紀には、さらに多くのヨーロッパ人が入植し、

  • and the Japanese followed in the 20th century.

    20 世紀になると、今度は大量の日本人が入植。

  • The resulting melting pot of cultures

    結果として、サンパウロは世界でも珍しい

  • is the pulsing engine that now drives Brazil’s economy.

    文化の坩堝として繁栄し、 ブラジルの経済を更に前進させる大きな機動力となったのでした。

  • The city’s oldest district,

    旧市街であるセントロには、

  • Centro, has been home to Latin America’s largest Stock Exchange since 1890.

    1890 年から南アメリカ最大規模と言われる 証券取引所があります。

  • While just across the street

    通りを隔てた向こう側には

  • is the richly decorated lobby of the former state bank’s headquarters,

    かつてのサンパウロ州立銀行本部、 アルティーノ アランチス ビルの

  • the Altino Arantes Building.

    豪華に装飾されたロビーが見えます。

  • Three miles to the south,

    南へ約 3 マイルほど距離には、

  • Avenida Paulista was built on the wealth of the first coffee barons.

    コーヒー業の莫大な富によって築かれた アベニーダ パウリスタがあります。

  • As the country’s financial artery and one of the city’s main thoroughfares,

    ブラジル金融における大動脈、 また、国内最大規模の大通りでもある

  • the boulevard pulses with the energy of about one and a half million pedestrians per day.

    この並木道は、毎日約 150 万人もの人々が 通行しています。

  • Apart from investing in its financial economy,

    経済的な繁栄だけでなく、

  • São Paulo also has a policy of boosting its creative economy,

    ブラジルを代表するクリエイティブなパワーを持つ大都市 クリエイティブなパワーを持つ

  • making the city one of Brazil’s most exciting cultural hubs.

    大都市としても 知られているサンパウロ。

  • The Avenida Paulista is home to the gravity-defying São Paulo Museum of Art.

    中でも、アベニーダ パウリスタには、 南半球屈指と名高いサンパウロ近代美術館があります。

  • Inside, view paintings by acclaimed European masters,

    一歩足を踏み入れると、 ヴァン ゴッホや

  • such as Van Gogh,

    ラファエル、そしてピカソなど

  • Raphael and Picasso,

    中世から現代に至る各時代の世界敵に有名な

  • as well as Brazil’s own leading artists.

    西洋美術の名品が展示されていることに驚くことでしょう。

  • This remarkable museum belongs to the people

    まるで宙に浮いているようなデザインのこの美術館は

  • and it was the wish of the architect

    ブラジルの新聞王アシス シャトーブリアンの

  • that her modernist design would

    美術コレクションを基にしており、

  • return the same amount of public space that it borrowed”,

    「美術館が公共から借りているのと同じだけのスペースを 公共に返す」

  • leaving the square underneath open for public enjoyment.

    というコンセプトの元、美術館の下は公共の娯楽スペースとして 公開されています。

  • Finance and creativity go hand in hand at the Banco do Brazil,

    想像力と金融が見事に両立しているのが、 ブラジル最大の商業銀行、バンコ ド ブラジルです。

  • a historic financial institution

    ブラジル最初の銀行という歴史もさることながら、

  • that hosts one of the city’s most prominent Cultural Centers.

    その建物はまた、サンパウロを代表する 文化センターでもあります。

  • In a city that sees more than a million cars

    数多くのハイウェイが網目のように走り、

  • crisscrossing hundreds of miles of interconnected highways each and every day,

    毎日 100 万台もの車が行き交っている サンパウロにあって、

  • the pedestrianized Viaduto Santa Ifigenia

    歩道橋でもあるサンタイフィジェニア高架橋は

  • is a breath of fresh air.

    大都市における清新な風のような存在。

  • This art nouveau viaduct links the Old Center to the New Center.

    この前衛アートのようなデザインの高架橋は 旧市街と新市街地を繋げる役目を担っています。

  • Tour the nearby century-old Municipal Theatre,

    サンパウロを代表する合唱団やバレエ団の本拠地、

  • a Beaux Arts building dedicated to ballet,

    1 世紀の歴史を持つサンパウロ市立劇場で

  • opera and other stage shows.

    オペラや演劇を楽しんでみませんか。

  • The ornate theatre was inspired by the famous opera house

    その美しく豪華な建築様式は、 パリの有名なオペラ座を

  • Palais Garnier in Paris.

    参考にしたものと言われています。

  • Find more cultural attractions to the north,

    サンパウロの北にある

  • in the Jardim da Luz district.

    市内最古のルース公園。

  • The historiclio Prestes Train Station

    歴史あるジュリオ プレステス駅は、

  • has been transformed into an esteemed and elegant Cultural Center.

    今では美しくエレガントな 文化センターとして生まれ代わっています。

  • While touring the grand halls of this monumental building,

    この巨大な建造物の グランドホールを観光する際には、

  • don’t miss the Sala São Paulo,

    ぜひともサーラ サンパウロをお忘れなく。

  • a massive wood-panelled concert hall with an adjustable ceiling.

    複雑な構造で作られている木造のコンサート ホールの天井は、 音楽によって上げたり下げたり稼働できます。

  • The resulting acoustics are said to

    この構造のおかげでサーラ サンパウロは

  • rival those of the famous concert halls of Vienna and Berlin.

    ウィーンやベルリンの有名な歴史あるコンサートホールに優るとも劣らない 一流の音楽やオペラが堪能できると高い評価を受けています。

  • Nearby is the oldest art museum in São Paulo,

    ルース公園の近くには、サンパウロで最も古い美術館、

  • the Pinacoteca do Estado.

    サンパウロ州立美術館もあります。

  • Take your time here,

    1905年に美術学校として設立された

  • because in this beautifully renovated school of arts and crafts

    この美しい美術館には、 19 世紀から現代のブラジル美術を中心に

  • you can admire nearly 9,000 pieces,

    約 9000 点もの作品が

  • including many priceless Brazilian collections.

    展示されています。

  • There is no better place to experience Brazil’s culinary culture

    ブラジルの食文化をとことん堪能するなら 最寄りの

  • than the nearby Mercado Municipal

    サンパウロ中央市場がオススメ。

  • with its delicious displays of home-grown fruits,

    サンパウロの胃袋ともいうべきこの巨大な市場では、 フルーツからチーズや肉、

  • cheeses, meats and other local specialties.

    そのほか地元産の新鮮な食料品がなんでも手に入ります。

  • Find a table on the mezzanine level,

    ちょっと疲れたら、中 2 階に置かれたテーブルに陣取って

  • to look down on the hustle and bustle

    中 2 階に置かれたテーブルに陣取って

  • and admire the richly decorated windows of this impressive market hall.

    色とりどりの食料品を扱う店舗や人々が買い物する様子を のんびり眺めてみましょう。

  • An eye-catching building of a completely different kind is the Ibirapuera Auditorium,

    そのアバンギャルドでモダンなデザインがひときわ目立つ建造物が、 イブラプエラ講堂。

  • designed by Brazil’s prolific architect,

    ブラジルを代表するアーティストの 1 人、

  • Oscar Niemeyer.

    オスカー ニーマイヤーの構想による建物です。

  • It’s part of Ibirapuera Park in the south of the city.

    この行動は、サンパウロ市街南に位置する イブラプエラ公園の一角にあります。

  • While in the park,

    イブラプエラ公園を訪れたなら、

  • visit the Museum of Modern Art

    ぜひこの機会にサンパウロ近代美術館、

  • and the Afro Brazil Museum

    そしてアフロ ブラジル博物館を訪れてみましょう。

  • or simply join the locals in the city’s favorite playground.

    あるいは、地元っ子と一緒に市内で最も人気のプレイグラウンドを 満喫するのも一興です。

  • São Paulo wouldn’t be a Brazilian city

    サンパウロも、サッカーをこよなく愛するブラジルの 1 都市。

  • if it didn’t have an arena devoted to the nation’s biggest sports heroes.

    ブラジルを代表するサッカー選手たちの 祭壇ともいうべきアリーナが市内にあります。

  • In the Pacaembu Stadium,

    なかでも、1950 年のワールドカップ ブラジル大会に備えて

  • soccer legends such as Pelé, Ronaldo,

    建設されたエスタジオ ド パカエンブーのスタンド下には、

  • Romario and Ronaldinho are on show in the highly interactive exhibits

    ペレやロナルド、ロマリオ、そしてロナウジーニョなど 伝説のサッカー選手たちの活躍が映しだされた

  • of its Football Museum.

    インテラクティブ スクリーンのあるサッカー ミュージアムは必見。

  • A short drive to the west of the stadium is Vila Madalena.

    スタジアムから車で少し西に行ったところにあるのが ヴィラ マダレナ。

  • Shop for unique souvenirs in one of the colorful stores,

    美しい壁画や彩色が施された街路や 屋外マーケットを回ったら、

  • or have lunch with the locals.

    地元っ子と一緒にランチに舌鼓を打ちましょう。

  • The neighborhood is as famous for its little shops and art galleries

    このエリアは小さいけれどもおしゃれなショップや、 個人経営のアートギャラリー、

  • as for its marvellous street art.

    そして色鮮やかなストリート アートがあることで人気があります。

  • Some of these artists have since made a name for themselves on a world stage.

    ヴィラ マダレナ出身で後に世界的なアートの舞台で 名を馳せたアーティストも数多くいます。

  • Having risen above its humble beginnings

    手付かずの未踏の熱帯雨林に拓かれた

  • as a missionary outpost in an uncharted land,

    宣教師たちの村という出自からは想像もできないほど

  • Sampa is not only Brazil’s economic powerhouse,

    サンパウロは見事な成長を遂げ

  • but also the guardian of its priceless, intangible assets.

    ブラジル経済の中心地として発展してきました。 それと同時にその過去も大事に守り続けている街でもあります。

  • It's a city of culture, creativity, hospitality and art.

    文化とアート、 そしてホスピタリティに溢れる都市サンパウロ。

  • São Paulo today rides a wave of positive energy

    常に前向きでポジティブなパワーをもらいに

  • into the future and is truly a destination

    あなたもサンパウロの街を

  • that is much greater than the sum of its parts.

    訪れてみませんか。

São Paulo, in southeast Brazil,

ブラジルの南東部に位置する

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます