Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Austrian city of Salzburg is situated on the northern edge of the Alps,

    オーストリアのザルツブルクは アルプスの北端

  • close to the border of Germany.


  • Surrounded by lakes and mountains,


  • and straddling the banks of the Salzach River,

    街の中にはザルツァハ川が 流れています

  • few cities can match Salzburg’s fairytale setting.

    おとぎ話にありそうな街としては どこにも負けないザルツブルク

  • Few places can match its musical heritage either.


  • Salzburg is the hometown of one of the giants of classical music,

    ザルツブルクは クラシック音楽界の巨匠 ヴォルフガング アマデウス モーツァルトの

  • Wolfgang Amadeus Mozart.


  • Its stately homes, churches and hillsides


  • provided the settings for one of cinema’s most-adored musicals,

    誰からも愛されているミュージカル映画の 舞台になりました

  • The Sound Of Music.

    そう サウンド オブ ミュージックです

  • And today, its exquisite architecture provides

    現在でも このような美しい建築物を背景に

  • a dramatic backdrop for operatic and classical performances all year round.

    オペラやクラシック音楽のコンサートが 一年中開催されています

  • Just as a glissando provides the transition

    2 つの音符がグリッサンドによって

  • between two musical notes,


  • the Salzach River glides between Salzburg’s two parts,

    ザルツァハ川によって分かたれた 2 つの地区も 見事に調和を保っています

  • the old medieval and Baroque city on the left bank,


  • and the new 19th century city on the right.

    右岸には 19 世紀にできた新しい街が広がります

  • For the most commanding views of this compact city and the nearby Alps,

    このコンパクトな街とアルプス山脈の 美しい景色を見渡すのなら

  • take the funicular up to the battlements of Hohensalzburg,

    ケーブルカーに乗って ホーエンザルツブルク城へ行きましょう

  • one of Europe’s best-preserved medieval fortresses.

    ヨーロッパで最も保存状態の良い 中世の要塞の 1 つです

  • Despite Napoleon plundering the best furnishings in 1800,

    一番状態の良い家具は 1800 年にナポレオンに 略奪されましたが

  • the stately chambers still glitter with gold leaf and the cold steel of ancient weaponry.

    威厳のある各部屋は 金箔と古代の武具の刃が放つ光に満ちています

  • While the fortress was built to protect Salzburg’s ruling prince bishops,

    要塞は ザルツブルクの司教領を 守るために建てられましたが

  • the rulers of the principality spent most of their days down below, in the heart of the old city.

    司教たちは 旧市街の中心部で 1 日の大半を過ごしました

  • For centuries these prince bishops conducted the affairs of Salzburg

    何世紀もの間 司教は ザルツブルクの政務を

  • from the lavish staterooms of the Residenz.


  • Chandeliers of bohemian glass, venetian mirrors,

    ボヘミアン ガラスのシャンデリアやベネチアン ミラー

  • and lavish ceilings were designed to project power and prestige to those few deemed worthy of visiting,

    そして豪華な天井は 数少ない招待客に 力と威厳を見せつけるために設計されたのです

  • but today the Residenz is open to all.

    しかし 今ではレジデンツは一般公開されています

  • Take a short walk across the Residenzplaz,


  • to the towering pink-marbled splendor of Salzburg Cathedral.

    ピンク大理石の建物がそびえる ザルツブルク大聖堂へ行きましょう

  • Rising from the ruins of the original Celtic and Roman settlements,

    大聖堂は ケルト族やローマ人の 入植地跡に建てられました

  • the cathedral’s dome has dominated the skyline for over four centuries.

    それ以来 大聖堂のドームは 4 世紀以上にわたり 街のシンボルであり続けています

  • It also shelters the very font in which Mozart was baptized.

    この中にある モーツァルトが洗礼を受けた 洗礼盤にも注目しましょう

  • Directly behind the cathedral,


  • journey through the city’s 1,600 year history at the Salzburg and Panorama Museums.

    この街の 1,600 年の歴史を知ることができる ザルツブルク博物館とパノラマ博物館があります

  • While many of Salzburg’s antiquities are kept safely behind glass,

    ザルツブルクの遺物が ガラス ケースの中に きれいに展示されていますが

  • it’s in the streets of the old town where the echoes of the past ring loudest.

    街の過去を一番肌で感じるられるのは 旧市街の通りです

  • Wander along narrow Getreidegasse,

    世界中から人が訪れる 人気の通り

  • one of the loveliest shopping streets in the world.


  • Lose yourself in its many laneways and passages


  • where centuries of craft and tradition are kept alive,

    何世紀もの間に育まれた技や伝統が 今も生きており

  • and the hands of time seem forever paused.


  • Youll find Salzburg’s most famous address at number 9 Getreidegasse.

    ザルツブルクで最も有名な住所は ゲトライデガッセ 9 番地

  • Take the stairs to the third floor, where on the 27th January, 1756,

    1756 年 1 月 27 日 そこに建つ建物の 3 階で

  • Mozart was born.


  • The child prodigy spent seventeen years of his life here,

    彼は 5 歳から作曲と バイオリンを始め

  • composing and performing on his first violin from the age of five.

    17 歳まで ここで過ごしました

  • Gaze from the window from which his music spilled into the streets of Salzburg,

    窓から外を眺めてみましょう この窓から 彼の音楽はザルツブルクの街に

  • and in time, around the entire world.

    そして 世界中に知れ渡るようになったのです

  • Salzburg is a symphony for the taste buds too.


  • Just off the Old Market Square,

    オールド マーケット広場の外れには

  • savor 300 years of coffee-making tradition at Café Tomaselli,

    300 年以上のコーヒー作りの伝統が生きるカフェ カフェ トマセッリがあります

  • once a favorite haunt of Mozart and his wife, Constanze.

    モーツァルトと妻のコンスタンツェも この店の常連でした

  • For classical Austrian fare served with a side of Opera,


  • take the short walk to Stiftskeller St. Peter,

    シュティフツケラー ザンクト ペーターまで歩いて行きましょう

  • which has been operating within the walls and vaults of St. Peter’s Monastery for 1,200 years.

    聖ペーター修道院の中で 1,200 年にわたって営業するレストランです

  • According to legend, Columbus is said to have enjoyed a beer here

    言い伝えによると コロンブスも 1492 年にアメリカに渡る前

  • before sailing to America in 1492.


  • Over the centuries, Salzburg’s monks and hermits have practiced the art of brewing with religious zeal.

    何世紀もの間 ザルツブルクの修道僧たちは 宗教的な熱狂で醸造技術を磨いてきました

  • At thellner Bräu Brewery at Augustiner Abby,

    ミュルン修道院のアウグスティナー ブロイ ブリュワリーでは

  • rinse out a stone pitcher and enjoy a quarter gallon of beer poured straight from the wooden barrel.

    木の樽から 1/4 ガロンの石のピッチャーに 直接注いで飲むことができます

  • Then, hang out in Austria’s largest beer garden and enjoy local snacks with beer devotees

    オーストリア最大のビア ガーデンに出かけ 世界中のビール好きといっしょに

  • from all over the world.


  • After youve explored the finer points of Salzburg hospitality,

    ザルツブルク流のおもてなしを 満喫した後は

  • head across the river to enjoy another of the city’s proudest traditions, puppetry,

    川を渡り 街が誇る伝統の 1 つ 操り人形の芝居を見に行きましょう

  • at the Salzburg Marionette Theater.

    会場はザルツブルク マリオネット シアター

  • The theater opened with Mozart’s opera

    この劇場のこけら落としは 100 年以上前で

  • Bastien und Bastienne over one hundred years ago,


  • and today, the company tours internationally,

    現在 この劇は海外公演も行われており

  • transporting audiences to imaginary realms far and wide.

    観客を遙か遠くの想像の王国へ 連れて行っています

  • Salzburg has long been a city where inspiration knows no bounds,

    ザルツブルクは昔から インスピレーションを自由に発揮できる街

  • especially when it comes to its palaces.

    特に宮殿には その傾向が強いようです

  • Just a short stroll from the Marionette Theater,

    マリオネット シアターから少し歩いたところに

  • the grandeur of Mirabell Palace and Gardens awaits.

    壮大なミラベル宮殿 & 庭園が あります

  • Commissioned in 1606 by Prince-Archbishop,

    これは 1606 年に司教の

  • Wolf Dietrich von Raitenau to impress his beloved mistress,

    ヴォルフ ディートリヒ フォン ライテナウが 愛人を驚かすために建築したものです

  • the palace was completed within a staggering six months.

    なんと 完成に要した期間は たったの 6 か月です

  • The Italian inspired palace, rose gardens and statue of Pegasus obviously worked their magic,

    このイタリア風の宮殿やローズ ガーデン そしてペガサス像の持つ不思議な力なのか

  • as the pair went on to have 15 children.

    2 人の間には 15 人の子供ができました

  • Years later, the Prince-Archbishop was deposed,

    数年後 この司教は権力を失い

  • spending the rest of his lonely days interned in the dungeons of Hohensalzburg,

    ホーエンザルツブルク城に幽閉され 愛する宮殿を眺めながら

  • overlooking his beloved palace.


  • Wolf Dietrich’s successor, Mark Sittich von Hohenems,

    ヴォルフ ディートリヒの後継者 マーク ジッティヒ フォン ホーエネムスは

  • was given more to practical jokes than matters of the heart.

    心の問題に取り組むことよりも 悪ふざけに多くを費やしました

  • The new Prince-Archbishop created Hellbrunn Palace on Salzburg’s southern outskirts.

    この新しい司教は ザルツブルク南の郊外にヘルブルン宮殿を建てました

  • This Renaissance-inspired palace was built over a natural spring,

    ルネッサンス様式の影響を受けたこの宮殿は 自然の泉の上に造られました

  • which fed hidden water features designed to soak his unsuspecting guests.

    泉には 隠された水で 何も知らない客人を 水浸しにするという機能が設けられていました

  • The grounds are dotted with curiosities, grottos and water-driven automations,

    敷地内には 珍品や小洞穴 水で作動する装置があちらこちらにあります

  • as marvelous today as when the trickster prince led his soaked guests across the grounds 400 years ago.

    それらは いたずら好きの司教が客人を 水浸しにしていた 400 年前と変わらず 今も素晴らしい状態です

  • Built as a summer daytime playhouse, the palace contains not a single bedroom.

    宮殿は 夏の日中の娯楽場として造られたため ベッドルームはありません

  • While Salzburg abounds with fountains,


  • some of the cities most impressive water features are its surrounding lakes and waterfalls.

    街で最も印象的な水と言えば 周辺にある湖や滝でしょう

  • Stretching east from the city is the Salzkammergut resort region,

    街の東に広がるのは ザルツカンマーグート リゾート地区

  • home to stunning glacial lakes and picturesque villages.

    ここには うっとりするような氷河湖と 絵のように美しい村々があります

  • A twenty-minute drive from Salzburg is the lakeside town Mondsee.

    ザルツブルクから車で 20 分先にあるのは 湖畔の街モントゼーです

  • The town’s basilica starred in the wedding scene in The Sound Of Music,

    この街の大聖堂は サウンド オブ ミュージックの 結婚式のシーンの舞台となりました

  • and is one of the most photographed churches in the world.

    世界で最も多く写真に収められた教会の 1 つです

  • Just to the south of Lake Mondsee, are the clear waters of Lake Wolfgang.

    モンド湖のすぐ南には 水のきれいなヴォルフガング湖があります

  • Stay a few nights in the sleepy village of Strobl,

    シュトローブルの村の静けさのなかで夜を過ごすのは いかがでしょうか

  • and let yourself be serenaded by nature’s ever-shifting rhythms and moods.

    絶え間なく変わる自然のリズムとムードに 身も心も奪われてしまうはず

  • A two-hour drive southwest from Salzburg,

    ザルツブルクから車で南西に 2 時間進めば

  • nature’s tempo intensifies, at Krimml Waterfalls.


  • Here, the thundering glacial falls beat in a continuous crescendo throughout the valley,

    溶けた氷河が落下する音は途絶えることなく 渓谷中に響き渡ります

  • while its drifting mists create the perfect wonderland for mosses, ferns and lichens.

    また 漂う霧が コケ、シダ、地衣類を 育む環境を作っています

  • For a waterfall with a difference visit the spa town of Bad Gastein,

    違った感じの滝を見たいなら温泉の街 バート ガスタインへ行きましょう

  • whose falls roar straight through the heart of town,

    滝のとどろきは 街の中心部をまっすぐ抜け

  • plunging past historic hotels and into the valley floor below.

    過去の歴史的ホテルを飛び越え 谷底に注ぎます

  • After losing yourself in the mesmerizing spectacle of Bad Gastein Falls,

    バート ガスタインの滝の光景に 見とれた後は

  • turn your attention skyward.


  • From the town, take the cable car over dreamy alpine meadows to the summit of Stubnerkogel Mountain,

    街からケーブルカーで 天国のような高山牧草地を越え シュトゥブナーコーゲル山の頂上まで行けます

  • and hear the wind singing through the cables of one of Europe’s highest suspension bridges.

    そして ヨーロッパ随一の標高を誇る吊り橋の ワイヤーを伝ってくる風の囁きに耳を澄ませましょう

  • The Salzburg region is full of surprises,


  • so before heading back to the city,

    だから 街に戻る前に

  • head underground, into the Hallein Salt Mine.


  • Take the 70-minute tour deep into this 7,000 year old mine,

    7,000 年前からある この鉱山を 70 分で巡る ツアーが用意されています

  • whose rich deposits of white gold once gave Salzburg a starring role on the worlds trading stage.

    豊富な岩塩の埋蔵量により ザルツブルクが 世界貿易で重要な役割を果たした時期もありました

  • From its salt mines to its symphonies,


  • from its fountains to its waterfalls,


  • Salzburg plays out like a living opera,

    ザルツブルクはまるで 生きるオペラのよう

  • filled with drama, comedy, intrigue and passion.

    悲劇も喜劇も 悪だくみも情熱もいっぱいです

  • And it all awaits, in a setting perfectly crafted by the human hand,

    オペラが演じられるのは 人間の手によって完璧に作り上げられた舞台

  • and by the greatest composer of them all,


  • Mother Nature.


  • Salzburg is more than just a city,


  • it is a triumph!


The Austrian city of Salzburg is situated on the northern edge of the Alps,

オーストリアのザルツブルクは アルプスの北端


ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます