Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So for any of us in this room today,

    翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Takahiro Shimpo

  • let's start out by admitting we're lucky.

    さて、今日この部屋にいる全ての人が、

  • We don't live in the world

    幸運であることをまず認めてしまいましょう

  • our mothers lived in, our grandmothers lived in,

    我々は女性の職業選択が

  • where career choices for women were so limited.

    非常に制限されていた我々の母親や、

  • And if you're in this room today,

    祖母がいた時代に生きていません

  • most of us grew up in a world

    今日この部屋にいる人の殆どは、

  • where we had basic civil rights,

    人権がある場所で

  • and amazingly, we still live in a world

    生まれ育ちました

  • where some women don't have them.

    そして驚くべきことに、我々の住む世界には

  • But all that aside, we still have a problem,

    そのような権利を持っていない女性がいるのです

  • and it's a real problem.

    しかしそれらに加えて、

  • And the problem is this:

    他に大きな問題があるのです

  • Women are not making it

    問題というのは、

  • to the top of any profession

    世界のどこをとっても

  • anywhere in the world.

    女性が職場において

  • The numbers tell the story quite clearly.

    トップまで登り詰めないということです

  • 190 heads of state --

    統計にはそれが如実に表れています

  • nine are women.

    190人いる首脳のうち

  • Of all the people in parliament in the world,

    女性は9人

  • 13 percent are women.

    世界中にある議会のうち

  • In the corporate sector,

    女性が占めるのは13%です

  • women at the top,

    民間企業においても、

  • C-level jobs, board seats --

    トップに立つ女性、

  • tops out at 15, 16 percent.

    経営幹部職や役員は、

  • The numbers have not moved since 2002

    15か16%程度です

  • and are going in the wrong direction.

    この数値は2002年から変わっておらず、

  • And even in the non-profit world,

    状況は改善していません

  • a world we sometimes think of

    我々がしばしば女性により

  • as being led by more women,

    引っ張られていると考える

  • women at the top: 20 percent.

    非営利部門においても、

  • We also have another problem,

    トップにいる女性は20%です

  • which is that women face harder choices

    問題は他にもあります

  • between professional success and personal fulfillment.

    女性は職場における出世と、個人的な

  • A recent study in the U.S.

    充実感との間で厳しい選択を迫られるのです

  • showed that, of married senior managers,

    米国における最近の研究によると、

  • two-thirds of the married men had children

    既婚の上級管理職のうち

  • and only one-third of the married women had children.

    2/3の既婚男性に子どもがいたのに対して、

  • A couple of years ago, I was in New York,

    子持ちの既婚女性は1/3に過ぎなかったのです

  • and I was pitching a deal,

    1、2年前のことですが、私はニューヨークで

  • and I was in one of those fancy New York private equity offices

    商談をまとめていました

  • you can picture.

    皆が想像する様な、ニューヨークにある

  • And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --

    高価な未公開株式企業の中にいたのです

  • and two hours in, there kind of needs to be that bio break,

    その会議は3時間程度だったのですが、

  • and everyone stands up,

    2時間が過ぎたところで、用を足す時間となりました

  • and the partner running the meeting

    皆が立ち上がる中、

  • starts looking really embarrassed.

    その会議を取り仕切っていたパートナーが

  • And I realized he doesn't know

    とても困り始めたのです

  • where the women's room is in his office.

    女性用のトイレがどこにあるか

  • So I start looking around for moving boxes,

    彼は知らないのだということに気がつきました

  • figuring they just moved in, but I don't see any.

    それで私は彼らがここに越して来て

  • And so I said, "Did you just move into this office?"

    まだ間もないのだろうと考えたのです

  • And he said, "No, we've been here about a year."

    それで「このオフィスに越してきたばかりなの?」と訊くと

  • And I said, "Are you telling me

    「いえ、もう1年程いますよ」と言われ

  • that I am the only woman

    「ということは、この1年の間

  • to have pitched a deal in this office in a year?"

    この部屋で商談をまとめた

  • And he looked at me, and he said,

    女性は私だけということ?」と言うと

  • "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."

    彼は私の方を見て言った言葉は、

  • (Laughter)

    「そうだね。もしくはトイレに行く必要のあったのがあなただけだったのかも」

  • So the question is,

    (笑い)

  • how are we going to fix this?

    さてそれでは、

  • How do we change these numbers at the top?

    どうやってこの問題を解決するのでしょうか?

  • How do we make this different?

    どうやってこれらの数値を変えるのか?

  • I want to start out by saying,

    どうやって変化を起こすのか?

  • I talk about this --

    まずはじめに、

  • about keeping women in the workforce --

    どうやって女性を職場に留めるかについて

  • because I really think that's the answer.

    話したいと思います

  • In the high-income part of our workforce,

    それが問題の解決に繋がると思うからです

  • in the people who end up at the top --

    高収入を得る人、

  • Fortune 500 CEO jobs,

    トップにいる人々、

  • or the equivalent in other industries --

    フォーチュン500の CEO や、

  • the problem, I am convinced,

    他の業種における似たような地位の人々について

  • is that women are dropping out.

    私が確信している問題とは、

  • Now people talk about this a lot,

    女性が辞めてしまうということです

  • and they talk about things like flextime and mentoring

    既に多くの人が、

  • and programs companies should have to train women.

    フレックスタイムやメンターについて、

  • I want to talk about none of that today,

    そして社内の女性研修について語っています

  • even though that's all really important.

    勿論重要なことですが、

  • Today I want to focus on what we can do as individuals.

    今日はそれらについて話すのではありません

  • What are the messages we need to tell ourselves?

    一個人としてできることについて話したいと思います

  • What are the messages we tell the women who work with and for us?

    自分自身に言い聞かせなければならないこととは?

  • What are the messages we tell our daughters?

    一緒に働いている女性や、我々の娘に

  • Now, at the outset, I want to be very clear

    伝えるメッセージとは?

  • that this speech comes with no judgments.

    最初にハッキリ申し上げると、

  • I don't have the right answer.

    ここで良し悪しについて語るつもりはありません

  • I don't even have it for myself.

    答えはまだ見つかっておらず、

  • I left San Francisco, where I live, on Monday,

    自分自身についても分からないのですから

  • and I was getting on the plane for this conference.

    私はサンフランシスコの自宅を月曜日に発ち、

  • And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,

    このカンファレンスにやって来ました

  • did that whole hugging-the-leg,

    3歳になる私の娘を保育園に届けると、

  • crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.

    私の脚に抱きつきながら、

  • This is hard. I feel guilty sometimes.

    「ママ、行かないで」と泣きつきます

  • I know no women,

    罪悪感に悩ませられます

  • whether they're at home or whether they're in the workforce,

    私の知る限り、

  • who don't feel that sometimes.

    主婦をしていようと働いていようと、

  • So I'm not saying that staying in the workforce

    そう感じない人を私は知りません

  • is the right thing for everyone.

    なので職場に留まるということが全ての人にとって

  • My talk today is about what the messages are

    良いと言うつもりはありません

  • if you do want to stay in the workforce,

    今日話したいことというのは、職場に留まりたい時、

  • and I think there are three.

    どのようなメッセージを贈るのかということです

  • One, sit at the table.

    3つのことがあると思います

  • Two, make your partner a real partner.

    1つ目に、交渉すること

  • And three, don't leave before you leave.

    2つ目に、パートナーと対等になること

  • Number one: sit at the table.

    そして --よく聞いて下さいね-- 最後まで留まるということです

  • Just a couple weeks ago at Facebook,

    最初のメッセージ : 交渉してください

  • we hosted a very senior government official,

    1、2週間前に我々は

  • and he came in to meet with senior execs

    政府の要人を Facebook に招待し、

  • from around Silicon Valley.

    シリコンバレー中の経営役員と

  • And everyone kind of sat at the table.

    引き合わせました

  • And then he had these two women who were traveling with him

    皆がテーブルに着こうとします

  • who were pretty senior in his department,

    その中に、彼と一緒にやって来た

  • and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table,"

    同部門にいる2人の女性幹部がいました

  • and they sat on the side of the room.

    そこで私が「こっちに来て座りなさいよ、さあ」と言うと、

  • When I was in college my senior year,

    彼女らは部屋の隅に座ったのです

  • I took a course called European Intellectual History.

    私は大学の4年次にいた頃、

  • Don't you love that kind of thing from college?

    ヨーロッパ文化史という講義を取りました

  • I wish I could do that now.

    興味をそそられるでしょう

  • And I took it with my roommate, Carrie,

    できるなら、また取りたいものです

  • who was then a brilliant literary student --

    そこには当時聡明な文学少女で

  • and went on to be a brilliant literary scholar --

    そのまま研究の道に進んだ

  • and my brother --

    クラスメートのキャリーと、

  • smart guy, but a water-polo-playing pre-med,

    当時2年次にいた

  • who was a sophomore.

    賢いけれどスポーツばかりやっている

  • The three of us take this class together.

    医学部進学課程にいる弟がいました

  • And then Carrie reads all the books

    我々3人は同じ講義を取ったのです

  • in the original Greek and Latin,

    キャリーは全ての本を

  • goes to all the lectures.

    原文のギリシャ語とラテン語で読み、

  • I read all the books in English

    全ての講義に出席していました

  • and go to most of the lectures.

    私は全ての本を英語で読み、

  • My brother is kind of busy.

    殆どの講義に出席していました

  • He reads one book of 12

    私の弟は忙しくて、

  • and goes to a couple of lectures,

    読んだ本は12ある内の1冊で、

  • marches himself up to our room

    数回の講義に顔を出し、

  • a couple days before the exam to get himself tutored.

    試験の数日前に我々の部屋に来て

  • The three of us go to the exam together, and we sit down.

    試験勉強を行うというありさまでした

  • And we sit there for three hours --

    我々3人は一緒に3時間の間、

  • and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.

    青色のノートを見ながら

  • And we walk out, and we look at each other, and we say, "How did you do?"

    試験を受けました -- もう私の歳が分かっちゃいますね

  • And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point

    試験会場を出た後、お互いの顔を見ながら「どうだった?」と訊くと、

  • on the Hegelian dialectic."

    キャリーは「はぁー、ヘーゲル弁証法の主題をちゃんと説明できたか

  • And I say, "God, I really wish I had really connected

    不安なのよ」と言い、

  • John Locke's theory of property with the philosophers who follow."

    私は「ああ、ジョン・ロックの(労働)所有説とそれに続く哲学者を

  • And my brother says,

    ちゃんと結びつけることができれば良かったんだけれど」と言い、

  • "I got the top grade in the class."

    そして私の弟は、

  • "You got the top grade in the class?

    「俺がクラスで1番の出来だろうな」

  • You don't know anything."

    「クラスで1番の成績ですって?

  • The problem with these stories

    何も分かってないじゃない」

  • is that they show what the data shows:

    このやり取りから分かることが

  • women systematically underestimate their own abilities.

    データにより明らかにされています :

  • If you test men and women,

    女性は自身の能力をより低く見積もってしまうのです

  • and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,

    女性と男性に対して

  • men get it wrong slightly high,

    GPA の様な、完全に客観視する事のできる質問をすると、

  • and women get it wrong slightly low.

    男性の回答は実際より高く、

  • Women do not negotiate for themselves in the workforce.

    女性の回答は実際より低くなるのです

  • A study in the last two years

    女性は職場で自分の為の交渉を行わないのです

  • of people entering the workforce out of college

    過去2年間で大学を卒業し

  • showed that 57 percent of boys entering,

    働き始めた人たちに関する研究によると、

  • or men, I guess,

    57%の男子が --

  • are negotiating their first salary,

    いえ、もう男性ですね --

  • and only seven percent of women.

    初任給の交渉を行うのに対して、

  • And most importantly,

    女性は7%しかしないのです

  • men attribute their success to themselves,

    そして最も重要なことに、

  • and women attribute it to other external factors.

    男性は出世は自身が勝ち得たものだと思うのに対し、

  • If you ask men why they did a good job,

    女性は外的要因に理由を求めるのです

  • they'll say, "I'm awesome.

    何故上手くやっているのか男性に訊くと、

  • Obviously. Why are you even asking?"

    彼らの答えは「俺がイケてるからだよ

  • If you ask women why they did a good job,

    そりゃそうだよ。何故そんなこと訊くの?」

  • what they'll say is someone helped them,

    女性に同じ質問をすると、

  • they got lucky, they worked really hard.

    誰かが助けたとか、

  • Why does this matter?

    幸運だった、とても頑張ったなどと言います

  • Boy, it matters a lot

    何故これが重要なのか?

  • because no one gets to the corner office

    いえいえ、とても重要なことです

  • by sitting on the side, not at the table,

    交渉を行わずに役員室に入る人など

  • and no one gets the promotion

    いるはず無いのですから

  • if they don't think they deserve their success,

    同様に成功すると確信していない人や

  • or they don't even understand their own success.

    自身の成功とは何か理解していない人が

  • I wish the answer were easy.

    出世するということもありません

  • I wish I could just go tell all the young women I work for,

    もっと簡単に言うことができれば良いのですが

  • all these fabulous women,

    一緒に働いている若い女性全員に、

  • "Believe in yourself and negotiate for yourself.

    素晴らしい女性たちに

  • Own your own success."

    「自分自身を信じて、自身の為の交渉して、

  • I wish I could tell that to my daughter.

    出世を勝ち取って」と言いたいのです

  • But it's not that simple.

    私の娘にもそう言いたいのですが

  • Because what the data shows, above all else, is one thing,

    そんなに単純なことではありません

  • which is that success and likeability

    何よりもデータによると、

  • are positively correlated for men

    出世と好感度というのは

  • and negatively correlated for women.

    男性の場合正の相関があり、

  • And everyone's nodding,

    女性の場合負の相関があるのです

  • because we all know this to be true.

    頷いているところを見ると、

  • There's a really good study that shows this really well.

    皆さんそれが正しいと知っているということですね

  • There's a famous Harvard Business School study

    ある秀逸な調査がそれを本当に上手く表しています

  • on a woman named Heidi Roizen.

    ハイディ・ロイゼンという女性に関する

  • And she's an operator in a company

    ハーバード・ビジネス・スクールが行った有名な調査があります

  • in Silicon Valley,

    彼女はシリコンバレーにある

  • and she uses her contacts

    会社のオペレーターで、

  • to become a very successful venture capitalist.

    人脈を駆使して

  • In 2002 -- not so long ago --

    投資家になろうとしていました

  • a professor who was then at Columbia University

    ついこの前の2002年、

  • took that case and made it Howard Roizen.

    コロンビア大学にいた教授が

  • And he gave the case out, both of them,

    この事例を取り上げたのです

  • to two groups of students.

    彼はこの事例を2つの

  • He changed exactly one word:

    学生グループに与えてみました

  • "Heidi" to "Howard."

    ただ1語だけ変えて :

  • But that one word made a really big difference.

    ハイディからハワードです

  • He then surveyed the students,

    しかしこの1語が大きな違いを生んだのです

  • and the good news was the students, both men and women,

    学生を調査してみると、

  • thought Heidi and Howard were equally competent,

    ハイディとハワードは同程度に能力があると

  • and that's good.

    学生は評価していたことが分かりました

  • The bad news was that everyone liked Howard.

    良いことです

  • He's a great guy. You want to work for him.

    悪い知らせは、皆がハワードに好感を持ったのです

  • You want to spend the day fishing with him.

    素晴らしい人で、一緒に仕事したり、

  • But Heidi? Not so sure.

    釣りに行ったりといった感じです

  • She's a little out for herself. She's a little political.

    でもハイディは?うーん

  • You're not sure you'd want to work for her.

    彼女はちょっと身勝手で、抜け目が無い

  • This is the complication.

    彼女と一緒に働きたいか確信が持てない

  • We have to tell our daughters and our colleagues,

    これが問題なのです

  • we have to tell ourselves to believe we got the A,

    娘や同僚に対して、最高の成績を

  • to reach for the promotion,

    修めたのだと信じるよう言い聞かせなければなりません

  • to sit at the table,

    出世する為、

  • and we have to do it in a world

    交渉する為に

  • where, for them, there are sacrifices they will make for that,

    そしてその為には

  • even though for their brothers, there are not.

    男の兄弟はしなくても良い犠牲を伴うのだと

  • The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.

    教えなければなりません

  • And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,

    最も嘆かわしいことに、これを意識するのはとても難しいのです

  • but I think important.

    これから本当に恥ずかしいことを話すのですが、

  • I gave this talk at Facebook not so long ago

    重要なことです

  • to about 100 employees,

    私は少し前にこのような話を Facebook で

  • and a couple hours later, there was a young woman who works there

    百名程の従業員に対して行いました

  • sitting outside my little desk,

    数時間後、そこで働いている若い女性が

  • and she wanted to talk to me.

    私のデスクの近くで

  • I said, okay, and she sat down, and we talked.

    話をしたいと座っていました

  • And she said, "I learned something today.

    オーケーと言って座って彼女と話し始め、

  • I learned that I need to keep my hand up."

    彼女は「今日は得るものがありました

  • I said, "What do you mean?"

    手を挙げ続けなければけないということです」と言い

  • She said, "Well, you're giving this talk,

    私が「どういうこと?」と訊くと

  • and you said you were going to take two more questions.

    「講演をした後に

  • And I had my hand up with lots of other people, and you took two more questions.

    あと2つ質問を受け付けると言い、

  • And I put my hand down, and I noticed all the women put their hand down,

    私は他の人たちと同様手を挙げ、あなたは2つの質問を受け付けました

  • and then you took more questions,

    それで私は手を下げたのですが、他の女性も全員下げたのに気がつき、

  • only from the men."

    あなたは質問に答え続けたのです

  • And I thought to myself,

    男性だけから」

  • wow, if it's me -- who cares about this, obviously --

    そこで思ったのは、

  • giving this talk --

    このことに注目し、

  • and during this talk, I can't even notice

    -- その講演までしている --

  • that the men's hands are still raised,

    そんな私がその講演の最中にも、

  • and the women's hands are still raised,

    男性の手が挙がったままか

  • how good are we

    女性の手が挙ったままかも気がつかないとしたら、

  • as managers of our companies and our organizations

    会社や組織の管理者として

  • at seeing that the men are reaching for opportunities

    我々は男性がどれほどチャンスに対して

  • more than women?

    女性より積極的だということに

  • We've got to get women to sit at the table.

    気がついているのだろう?

  • (Applause)

    女性を交渉の椅子に座らせなければなりません

  • Message number two:

    (拍手)

  • make your partner a real partner.

    2番目のメッセージ :

  • I've become convinced that we've made more progress in the workforce

    パートナーと対等になること

  • than we have in the home.

    家庭と比べて職場での進歩の方が大きいと

  • The data shows this very clearly.

    私は確信しています

  • If a woman and a man work full-time

    それはデータに如実に表れています

  • and have a child,

    女性と男性がフルタイムで働きながら

  • the woman does twice the amount of housework the man does,

    子どもがいる場合、

  • and the woman does three times

    女性は男性の倍にも及ぶ家事を行い、

  • the amount of childcare the man does.

    女性は男性の

  • So she's got three jobs or two jobs,

    3倍もの育児を行うのです

  • and he's got one.

    彼女の2、3の仕事に対し、

  • Who do you think drops out when someone needs to be home more?

    彼のは1つだけ

  • The causes of this are really complicated,

    誰かが家にいなければならないときに退職するのは誰でしょうか

  • and I don't have time to go into them.

    この問題の原因はとても複雑で

  • And I don't think Sunday football-watching

    ここで扱えるものではありません

  • and general laziness is the cause.

    日曜日のスポーツ観戦や普段の怠慢が

  • I think the cause is more complicated.

    原因でもないと思います

  • I think, as a society,

    原因はもっと複雑なのです

  • we put more pressure on our boys to succeed

    社会全体において、

  • than we do on our girls.

    我々は女子よりも男子に

  • I know men that stay home

    成功するよう求めるのです

  • and work in the home to support wives with careers,

    キャリアを持った女性を

  • and it's hard.

    家庭から応援する男性も知っていますが、

  • When I go to the Mommy-and-Me stuff

    大変なのです

  • and I see the father there,

    公園デビューした母親の輪に入り

  • I notice that the other mommies

    そこにいる男性を見てみると、

  • don't play with him.

    他の母親が彼には関わらないことに

  • And that's a problem,

    気がつきます

  • because we have to make it as important a job,

    世界で最も困難な仕事である

  • because it's the hardest job in the world to work inside the home,

    家事や育児をより重要な仕事として分担し、

  • for people of both genders,

    女性を職場に留まらせるとするならば、

  • if we're going to even things out and let women stay in the workforce.

    これは両方の性にとって

  • (Applause)

    大きな障害となります

  • Studies show that households with equal earning

    (拍手)

  • and equal responsibility

    同程度の収入と同程度の責任分担を持つ家庭では

  • also have half the divorce rate.

    離婚率が半分であることが

  • And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,

    調査により分かっています

  • they also have more --

    それでもまだやる気にならないというのであれば、

  • how shall I say this on this stage? --

    彼らは他にも

  • they know each other more in the biblical sense as well.

    -- この舞台でどういえば良いのかしら? --

  • (Cheers)

    聖的な点からもお互いをよく知っているのです

  • Message number three:

    (歓声)

  • don't leave before you leave.

    3番目のメッセージ :

  • I think there's a really deep irony

    最後まで留まるのです

  • to the fact that actions women are taking --

    非常に難解な皮肉ですが

  • and I see this all the time --

    女性が職場に留まろうとしながら

  • with the objective of staying in the workforce

    起こす行動により、

  • actually lead to their eventually leaving.

    -- 私はそれを常に見ているのですが --

  • Here's what happens:

    実際のところ最後にはそこを去ってしまうのです

  • We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.

    つまりこういうことです :

  • And she starts thinking about having a child,

    我々は皆忙しく、それは女性も同じです

  • and from the moment she starts thinking about having a child,

    そして彼女は子どもを持ちたいと考え始めるのです

  • she starts thinking about making room for that child.

    そして子どものことを考え始めたその時から、

  • "How am I going to fit this into everything else I'm doing?"

    子どもの為の余裕を確保しようとするのです

  • And literally from that moment,

    「他にもやることがあるのに、どうやってそんなことをするというの?」

  • she doesn't raise her hand anymore,

    彼女は文字通りその瞬間から、

  • she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,

    手を挙げなくなってしまうのです

  • she doesn't say, "Me. I want to do that."

    出世を望むこともせずに、新しいプロジェクトにも参加せず、

  • She starts leaning back.

    「私よ、私がやるの」と言うこともなく、

  • The problem is that --

    気が抜けてしまうのです

  • let's say she got pregnant that day, that day --

    問題というのは、

  • nine months of pregnancy, three months of maternity leave,

    -- 例えばその日、丁度その日に妊娠したとして、

  • six months to catch your breath --

    妊娠に9か月、3か月間の出産休暇、

  • fast-forward two years,

    6か月間かけて休息をとる --

  • more often -- and as I've seen it --

    2年間の早送りでした

  • women start thinking about this way earlier --

    私がよく目撃するのは、

  • when they get engaged, when they get married,

    それよりかなり前に考え始める女性です

  • when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time.

    婚約する時、結婚する時、

  • One woman came to see me about this,

    子づくりを始める時、それも長期間かかるかも知れません

  • and I kind of looked at her -- she looked a little young.

    ある女性がこの件で私のところに来ました

  • And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"

    私が見たところ彼女は少し若く見えたので、

  • And she said, "Oh no, I'm not married."

    「それで夫さんとは子どもについて考えているの?」と訊くと

  • She didn't even have a boyfriend.

    「いいえ、結婚していないんです」と言うのです

  • I said, "You're thinking about this

    彼女には恋人もいませんでした

  • just way too early."

    「そういうことを考えるのは

  • But the point is that what happens

    もっとずーっと後で良いのよ」と言いました

  • once you start kind of quietly leaning back?

    ここで私が伝えたいことは

  • Everyone who's been through this --

    緩やかに積極性を失うと何が起こるのかということです

  • and I'm here to tell you, once you have a child at home,

    既に経験したことのある人なら

  • your job better be really good to go back,

    誰だって分かることでしょうが、家庭に子どもがいる様になると、

  • because it's hard to leave that kid at home --

    すぐに職場から帰れる様にしておかなければなりません

  • your job needs to be challenging.

    子どもを家に残すというのはそれほど大変なのです

  • It needs to be rewarding.

    仕事は刺激のあるもので、

  • You need to feel like you're making a difference.

    評価されるものでなければなりません

  • And if two years ago you didn't take a promotion

    自分が重要なことをしていると実感できなければなりません

  • and some guy next to you did,

    2年前に出世に飛びつかなかったとき、

  • if three years ago

    隣にいる人がそのチャンスを手に入れる

  • you stopped looking for new opportunities,

    3年前に

  • you're going to be bored

    新たな挑戦を止めてしまうと、

  • because you should have kept your foot on the gas pedal.

    うんざりしてしまう

  • Don't leave before you leave.

    アクセルを踏み続けておくべきだったのです

  • Stay in.

    最後まで留まって下さい

  • Keep your foot on the gas pedal,

    その場所に

  • until the very day you need to leave

    アクセルを踏み続けて下さい

  • to take a break for a child --

    子どもの為に休みを取り

  • and then make your decisions.

    離れなければならないその日まで

  • Don't make decisions too far in advance,

    そして決断するその時まで

  • particularly ones you're not even conscious you're making.

    早すぎる段階で決断をしないでください

  • My generation really, sadly,

    特にあなたが無意識で行っている決断です

  • is not going to change the numbers at the top.

    残念なことにトップの数が

  • They're just not moving.

    我々の世代で変わることはないでしょう

  • We are not going to get to where 50 percent of the population --

    変化していないのです

  • in my generation, there will not be 50 percent of [women]

    私の世代で産業界のトップにおける

  • at the top of any industry.

    全人口の50%が女性になるなど

  • But I'm hopeful that future generations can.

    まず起こらないでしょう

  • I think a world that was run

    でも将来の世代ではできると期待しています

  • where half of our countries and half of our companies

    世界にある国の半分が、

  • were run by women, would be a better world.

    そして企業の半分が女性により運営される世界は

  • And it's not just because people would know where the women's bathrooms are,

    今の世界より良い場所のはずです

  • even though that would be very helpful.

    女性用トイレの場所を皆知っているということだけではありません

  • I think it would be a better world.

    それも良いことでしょうけれど

  • I have two children.

    より良い世界のはずです

  • I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.

    私には2人の子どもがいます

  • I want my son to have a choice

    5歳の息子と2歳の娘です

  • to contribute fully in the workforce or at home,

    息子には職場や家庭で

  • and I want my daughter to have the choice

    十分に貢献できる自由を持ってほしいですし、

  • to not just succeed,

    娘には勝るだけでは無く、

  • but to be liked for her accomplishments.

    自身の業績により

  • Thank you.

    人から好かれる自由を持てるように

  • (Applause)

    ありがとう

So for any of us in this room today,

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 女性 職場 男性 交渉 子ども

TED】シェリル・サンドバーグなぜ私たちは女性リーダーが少なすぎるのか (Why we have too few women leaders | シェリル・サンドバーグ) (【TED】Sheryl Sandberg: Why we have too few women leaders (Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg))

  • 6298 523
    VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語