Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Hello, this is Crown

    こんにちは、クラウンです。

  • Today I'll be introducing 'We Don't Talk Anymore' by Charlie Puth

    今日ご紹介するのは、チャーリー・プースの「We Don't Talk Anymore」です。

  • Welcome to Crown's Music Spotlight

    クラウンの音楽スポットライトへようこそ

  • Previously we introduced 'Blank Space' by Taylor Swift

    前回はテイラー・スウィフトの「Blank Space」をご紹介しました。

  • and today I'll be doing my favorite one

    で、今日は私の大好きな

  • We Don't Talk Anymore by Charlie Puth and Selena Gomez

    チャーリー・プースとセレーナ・ゴメスによる「We Don't Talk Anymore」。

  • Our impression of Charlie Puth is probably

    チャーリー・プースの印象はおそらく

  • the song See You Again that made him famous, but actually

    彼を有名にしたSee You Againという曲ですが、実は

  • Sing it! Sing it!

    歌え!歌え!

  • Sing it? Okay

    歌うの?歌う?

  • And I’ll tell you all about it when I see you again~

    またお会いした時には全部お話しますね~。

  • Woot!

    ウーッ!

  • Hahahaha I'm embarrassed

    アハハハハ恥ずかしい

  • But actually my favorite is the song we're introducing today

    でも実は今日紹介する曲が一番好きなんです。

  • I even set it as my ringtone

    着信音にも設定しました

  • When I first heard the song, I was attracted by its playful and lively melody

    初めて聴いた時、その遊び心のある軽快なメロディーに惹かれました。

  • Although the tropical tone of music sounds happy

    トロピカルな音色の音楽は幸せそうに聞こえますが

  • the lyrics are totally opposite

    歌詞が全く逆

  • It's about a painful period of time a couple goes through after breakup

    別れた後のカップルの辛い時期についてです。

  • The song seems relatively easy

    曲は比較的簡単そう

  • but I'll still pick some lyrics to do the explanation and analysis

    それでも歌詞をいくつか選んで説明と分析をします

  • So let's enjoy the charm of the song together!

    ということで、一緒に曲の魅力を楽しみましょう

  • The translation here is: we're not as intimate as before

    ここでの翻訳は、私たちは以前のように親密ではありません。

  • 'used to' means 'something happened habitually or what one did before'

    遣り慣れた

  • 'like we used to do' refers to 'what we've done together before'

    昔のように

  • or 'the happiness we've shared before'

    あるいは「今まで共有してきた幸せ」を

  • The translation here is: 'what was everything for?'

    ここでの翻訳は「何のためのものだったのか?

  • 'it' refers to the 'talk' and 'love' mentioned previously

    然る事乍ら

  • and so 'all of it' stands for 'the time we once poured our hearts out and the love we shared'

    だから「すべて」は「かつて心を注いだ時間と愛を分かち合った時間」を表しています。

  • 'What was those for? Because after all we find out nothing"

    "それは何のためのものですか?"結局何も分からないから"

  • It means that 'after so long I can't help but think why I can't let go'

    久し振りに手放せない理由を考えずにはいられません

  • The 'cause' here is the informal way of 'because'

    ここでの「原因」は、「なぜなら」の非公式な方法です。

  • which also can be 'cuz' (or cos)

    にもなる

  • 'All this time' means 'the long time everything has been'

    今まで

  • 'move on' means 'to let go and go forward'

    進む

  • The transition here is: 'just like you leaving me is so easy'

    ここでの変化は 'あなたが私を置いていくのはとても簡単'

  • 'Just the way' may remind you guys

    ジャスト・ザ・ウェイを思い浮かべる人もいるかもしれない

  • of 'Just the Way You Are' by Bruno Mars

    ブルーノ・マーズの「Just the Way You Are」を

  • Hey, sing it, sing it!

    おい、歌え!歌え!歌え!

  • Again?

    またか?

  • Yeah sing it

    歌ってみましょう

  • Cause you're amazing, just the way you are~

    だって、あなたってすごいじゃないですか、ありのままのあなたで~。

  • The meaning's the same, which is 'just like...'

    意味は同じで、「まるで...

  • 'You did so easily' is 'it's very easy for you to do this'

    'You did so easy' は 'It's very easy for you to do this' です。

  • The translation of this is: 'whether he is holding you tight or not'

    直訳すると「彼があなたをしっかりと抱きしめているかどうか」です。

  • 'holding you' means 'to embrace you in arms'

    抱く

  • and 'holding onto you' is more like 'clasping tightly'

    しがみつく」は「しがみつく」に似ている

  • an idea of 'being stick to each other and won't let go'

    張り合い観念

  • The sentence means that 'from time to time I would think'

    文章の意味は「時折私は思うだろう」ということです。

  • If you translate 'every now and then' directly, it would be like 'every that time; every present time'

    every now and then」を直訳すると、「every that time; every present time」のようになります。

  • So it refers to 'From time to time'

    だから「時々」のことを指しています。

  • The translation of this part is: 'I'm soaked in love, but I should have seen it clearly that your love is just a game'

    この部分の訳は'I'm soaked in love, but I should have been seen it clearly that your love is just a game'

  • The song is actually pretty easy

    この曲は、実はかなり簡単なんです。

  • The hardest word is probably 'overdose' right here

    一番難しい言葉は、おそらくここにある「過剰摂取」でしょう。

  • 'Over' refers to 'excessively,' and 'dose' is the amount of medicine

    'over'は「過剰に」、'dose'は「薬の量」のことです。

  • This word is often used to describe the situation when having too much amount of medicine or drugs

    この言葉は、薬や薬の量が多すぎる場合によく使われます。

  • In the lyrics, love is symbolized as drugs

    歌詞の中では、愛はドラッグとして象徴されています。

  • Because you're so deep in love and happiness

    愛と幸せの深みにはまっているから

  • that you don't know it's all just a game

    戯れ言に過ぎないことを知らない

  • The lyrics here mean: "I can't wipe your picture out from my brain"

    ここの歌詞の意味は"君の絵を脳裏から消し去ることはできない"

  • Because it's hard to forget the ex

    元彼を忘れられないから

  • the picture of him/her keeps popping up

    写真が飛び出してくる

  • The tempo of the song is pretty fast, so some words have to be shorter

    曲のテンポがかなり速いので、もっと短くしないといけない言葉もあります。

  • Like 'out of' becomes 'outta'

    "out of "が "outta "になるように

  • In the lyrics, there's also words like kinda, wanna, shoulda...

    歌詞の中には、kinda, wanna, shoulda...といった言葉も出てきます。

  • Above are the song-sharing for today!

    以上、本日の歌のシェアでした

  • If you want to listen to the original song, click the card right here

    原曲を聴きたい方は、こちらのカードをクリックしてください。

  • So what do you want to listen to next time?

    では、次回は何を聴きたいですか?

  • Comment below, and I may share your favorite song!

    下にコメントしてください、あなたの好きな曲をシェアするかもしれません

  • If you like this video, please give us a LIKE!

    この動画が気に入った方は、ぜひ「LIKE」をお願いします

  • If you wanna see more videos, press this button, and subscribe

    より多くの動画を見たい場合は、このボタンを押して、購読してください。

  • We have new videos every Monday and Thursday at 9pm!

    毎週月曜と木曜の21時に新しい動画を配信しています!

  • We also have Facebook and Instagram account

    FacebookやInstagramのアカウントもあります。

  • You can search 阿滴英文 or Ray Du English to find us!

    阿滴英文やレイ・ドゥ・イングリッシュで検索すると出てきます!

  • And that is a wrap, thank you guys for watching, as always

    そして、それはラップです、いつものように見てくれてありがとうございます。

  • and I’ll catch you guys next time! See ya~~~

    で、次回はみんなに会いに行くよ!またね~~~~。

Hello, this is Crown

こんにちは、クラウンです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 歌え 歌詞 チャーリー しがみつく クラウン 聴き

"We Don't Talk Anymore" // 英語曲スポットライト (Charlie Puth feat. Selena Gomez)

  • 1503 119
    jennycat616 に公開 2017 年 08 月 05 日
動画の中の単語