字幕表 動画を再生する
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
クリス・アンダーソン: 首相 ありがとうございました
that was both fascinating and quite inspiring.
とても興味深く 考えさせられるお話でした
So, you're calling for a global ethic.
首相は世界規模での倫理を提唱していますが
Would you describe that as global citizenship?
それは 地球市民としてのあり方 と呼ぶべきものですか?
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
そうお考えでしょうか? またその定義は何でしょう?
Gordon Brown: It is about global citizenship
ゴードン・ブラウン:地球市民としてのあり方です
and recognizing our responsibilities to others.
お互いに対する責任を 認識することです
There is so much to do over the next few years
より良い世界を作るために
that is obvious to so many of us
この先数年の間にやるべきことが 山ほどあることを
to build a better world.
私たちの多くが明確に理解しています
And there is so much shared sense of what we need to do,
やるべきことに対しての共通の意識は とても強く
that it is vital that we all come together.
私たち皆の協力が非常に大事なのですが
But we don't necessarily have the means to do so.
協力する為の術がなかったりします
So there are challenges to be met.
なので 障害はあります
I believe the concept of global citizenship
地球市民というコンセプトは
will simply grow out of people talking to each other across continents.
大陸を超えた人々の対話の中から 自然と浮き上がるでしょう
But of course the task is to create the institutions
しかし そこで当然 制度が必要です
that make that global society work.
グローバル社会が成り立つ為のものをね
But I don't think we should underestimate
そこで軽視してはならないのが
the extent to which massive changes in technology
テクノロジーの改革だ
make possible the linking up of people across the world.
それが世界中の人々を 繋げてしまうのですから
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
アンダーソン:しかし地球市民という アイデアは魅力的であると同時に
but then they get confused a bit again
少し困惑もさせられると思うのです
when they start thinking about patriotism,
例えばそれと愛国心といったものの関係
and how to combine these two.
この2つをどう融合させるのでしょう
I mean, you're elected as Prime Minister
あなたは首相として選ばれ
with a brief to bat for Britain.
イギリスを支える役目があった
How do you reconcile the two things?
その2つをどう調和させるのですか?
GB: Well, of course national identity remains important.
ブラウン:もちろん国民としての自意識は大切です
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
でも それでグローバルな責任を 犠牲にするべきではない
And I think one of the problems of recession
それに不景気のひとつの問題は
is that people become more protectionist,
人々がとても保護主義になっていることです
they look in on themselves,
自分達のことばかりを見て
they try to protect their own nation,
自国ばかりを守ろうとし
perhaps at the expense of other nations.
時に他国を犠牲にしています
When you actually look at the motor of the world economy,
世界経済の原動力を検証してみると
it cannot move forward
違う国同士の貿易がなければ
unless there is trade between the different countries.
前には進みません
And any nation that would become protectionist over the next few years
この先数年の間に保護主義的に変化する国は
would deprive itself of the chance of getting the benefits
成長し続ける世界経済の利益を
of growth in the world economy.
取り損ねることになるでしょう
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
健全な愛国心は持つべきです
that's absolutely important.
とても大切なことだ
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
しかし 世界が根本的に変化したことに気づき
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
我々が抱える問題は一国の力で
CA: Well, indeed.
解決できるものではないと理解すべきです
But what do you do when the two come into conflict
アンダーソン:そうですね でも例えば
and you're forced to make a decision
2つが衝突し 決断を迫られたらどうします?
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
例えばイギリスの利益 またはイギリス人の利益に対して
or citizens elsewhere in the world?
世界の他の国民の利益を選択するとしたら?
GB: Well I think we can persuade people
ブラウン:きっと人々を納得させられると思います
that what is necessary for Britain's long-term interests,
イギリスの長期的な利益に必要なこと
what is necessary for America's long-term interests,
アメリカの長期的な利益に必要なことは
is proper engagement with the rest of the world,
世界の他の国々との適切な協力と
and taking the action that is necessary.
必要なアクションを取ることだとね
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
リチャード・ニクソンのすごい話があります
1958, Ghana becomes independent,
1958年 ガーナが独立しました
so it is just over 50 years ago.
50年少し前のことですね
Richard Nixon goes to represent the United States government
リチャード・ニクソンが アメリカ政府の代表として
at the celebrations for independence in Ghana.
ガーナの独立記念式典に行ったんです
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
副大統領としてアフリカへ訪れた初期の頃で
He doesn't quite know what to do,
何をすべきかよく分からず
so he starts going around the crowd
とりあえず 周りの人々に
and starts talking to people
話しかけたんです
and he says to people in this rather unique way,
彼は人々にユニークなことを聞きました
"How does it feel to be free?"
「自由になった感想は?」
And he's going around, "How does it feel to be free?"
それからまた「自由になった感想は?」
"How does it feel to be free?"
「自由になった感想は?」
And then someone says,
すると誰かが
"How should I know? I come from Alabama."
「知るわけないよ 僕はアラバマから来たんだ」と答えたのです
(Laughter)
(笑)
And that was the 1950s.
これは50年代のことでした
Now, what is remarkable
何がすごいかと言うと
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
アメリカで公民権が獲得されたのは 60年代だったのです
But what is equally remarkable
同じくらいすごかったのは
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
アフリカにおいて社会経済的権利が 植民地時代から
even since the age of colonialism.
あまり発展していなかったことです
And yet, America and Africa have got a common interest.
それでもアメリカとアフリカは 共通の関心を持っていた
And we have got to realize that if we don't link up
我々は気づくべきです
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
我々がアフリカの賢明な声 民主的な声とリンクして
to work together for common causes,
共通の大義に向かって動き出さないと
then the danger of Al Qaeda and related groups
アルカイダや関連グループが
making progress in Africa is very big.
アフリカに根付く可能性は大きいのだと
So, I would say that what seems sometimes
ですから 時に
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
アフリカや途上国に関して 利他主義に見えるものは
is more than that.
それだけではなく
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
他国と協力することは 賢明な自己の利益の為の行為でもあり
And I would say that national interest
強いて言えば
and, if you like, what is the global interest
貧困問題や環境問題解決への取り組みといった
to tackle poverty and climate change
国益 もっと言えば世界の普遍的な利益は
do, in the long run, come together.
長期的には同じものとして調和します
And whatever the short-run price for taking action on climate change
環境問題や安全保障問題―
or on security, or taking action to provide opportunities
また教育問題への取り組みから生じる
for people for education,
短期的な犠牲が何であれ
these are prices that are worth paying
これらの苦難は
so that you build a stronger global society
より強いグローバル社会を築き
where people feel able to feel comfortable with each other
人々がお互いにより気持ちよく共存でき
and are able to communicate with each other in such a way
国家間により強いつながり築けるような
that you can actually build stronger links between different countries.
コミュニケーションを 取り合うようになるのです
CA: I still just want to draw out on this issue.
アンダーソン:この問題について 掘り下げてみたいと思います
So, you're on vacation at a nice beach,
素敵なビーチでの休暇中に
and word comes through that there's been a massive earthquake
巨大地震が起こり 津波がビーチへと
and that there is a tsunami advancing on the beach.
押し寄せていると耳にします
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
ビーチの一方の端には ナイジェリア人の5人家族が住む家があります
And at the other end of the beach there is a single Brit.
もう一方には イギリス人が1人で住んでいます
You have time to --
あなたは残された時間で―
(Laughter)
(笑)
you have time to alert one house.
両方には危険を伝えられません
What do you do?
さて どうしますか?
(Laughter)
(笑)
GB: Modern communications.
ブラウン:携帯で電話しますよ
(Applause)
(拍手)
Alert both.
両方にね
(Applause)
(拍手)
I do agree that my responsibility
私の責務が まず自国民の
is first of all to make sure that people in our country are safe.
安全を守ることにあるというのは その通りです
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
今日の対談で述べることによって
that I am diminishing the importance of the responsibility
一国の指導者が自国について持つ 責任の重要性を
that each leader has for their own country.
軽んじていると思ってほしくはありません
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
今までなかったような大きな機会が
open to us that was never open to us before.
私たちに開けてきたと言うことを 指摘したいのです
But the power to communicate across borders
国境を越えて対話する力によって
allows us to organize the world in a different way.
世界を違う形で捉える事ができるのです
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
津波の話を考えてみて下さい これは典型的な例です
Where was the early warning systems?
初期警戒システムは 一体どうしてしまったのでしょう?
Where was the world acting together
なぜ迫り来ると分かっている問題に
to deal with the problems that they knew arose
世界は共に取り組んでいなかったのでしょう?
from the potential for earthquakes,
地震もしかり
as well as the potential for climate change?
気候変動もしかり
And when the world starts to work together,
世界が共に力を合わせ
with better early-warning systems,
より良い警戒システムがあれば
you can deal with some of these problems in a better way.
これらの問題に対して 格段にましな対応が出来るでしょう
I just think we're not seeing, at the moment,
私たちはまだ 目の前に開かれた
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
この大きな機会が見えていないのです かつては孤立主義に囚われたり
in a world where either there was isolationism before
根底にある問題の解決には 役立たなかったような
or there was limited alliances based on convenience
地理的な利便性に基づいた限られた 協力体制に囚われた世界で
which never actually took you to deal with some of the central problems.
人々の協力によって生まれる大きな機会が
CA: But I think this is the frustration
アンダーソン:これは観客の皆さんの
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
多くも感じている苛立ちだと思うのです
where we love the kind of language that you're talking about.
あなたの仰る事に賛同する人が多いと思います
It is inspiring.
共感できるからです 私たちの多くは
A lot of us believe that that has to be the world's future.
それが世界の未来の姿であるべきだ と考えています
And yet, when the situation changes,
しかし状況が変われば
you suddenly hear politicians talking as if,
政治家が突然―
you know, for example, the life of one American soldier
例えば 1人のアメリカ人兵士の命が
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
無数のイラク市民の命と 同等だなどと言い始めます
When the pedal hits the metal,
限度を過ぎると
the idealism can get moved away.
理想主義が容易く脇道に逸れてしまう
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
あなたは時が経つにつれ 変化すると考えているのでしょうか
whether you see in Britain
イギリスで
that there are changing attitudes,
人々の態度の変化を目にしているのでしょうか
and that people are actually more supportive
あなたが仰るようなグローバル倫理に
of the kind of global ethic that you talk about.
共感する人々が増えているのでしょうか
GB: I think every religion, every faith,
ブラウン:全ての宗教 信仰心は
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
これは信仰心の厚い人々に限らず―
it has this global ethic at the center of its credo.
その信条の中心に 普遍的な倫理があるのです
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
ユダヤ教でもムスリムでも
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
ヒンドゥー教でもシーク派でも
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
それぞれの宗教の中心には 同じ普遍的な倫理があります
So, I think you're dealing with something
ですからこれは
that people instinctively see as part of their moral sense.
人々が直感的に 道徳観念の一部として
So you're building on something that is not pure self-interest.
捉えている何かなのです 純粋な利己主義ではない何かです
You're building on people's ideas and values --
人々の理想や価値観に基づくもの―
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
それらはある状況では非常に暗く灯る 蝋燭のようなものかも知れない
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
でも私にとって それらは消される事の あってはならない価値観です
Then the question is,
問題は
how do you make that change happen?
どうやってその変化を起こすか?
How do you persuade people that it is in their interest
どうすれば人々に これが自身の為であると
to build strong --
納得させられるのか