Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • LAURA LING: Did you know that the urban waste produced from cities around the world

    LAURA LING:世界中の都市から排出される都市ごみを知っていましたか?

  • is enough to fill a line of garbage trucks stretching more than 3,100 miles?

    3,100マイル以上に及ぶゴミ収集車の列を埋めるのに十分な量でしょうか?

  • That's a distance from Florida to Washington, every day.

    フロリダからワシントンまで毎日のように距離がありますね。

  • And things are only expected to get worse.

    そして、事態は悪化することが予想されるだけです。

  • Thankfully, some cities such as San Francisco

    ありがたいことに、サンフランシスコのようないくつかの都市では

  • are paving the way and trying to change the way we think about trash.

    が道を切り開き、ゴミに対する考え方を変えようとしています。

  • San Francisco plans to become zero waste by 2020,

    サンフランシスコは2020年までに廃棄物ゼロを目指す計画。

  • which is a pretty ambitious but awesome goal.

    これはかなり野心的な目標ですが、素晴らしい目標です。

  • And this is the main nerve center for all of the city's recyclables.

    そして、ここは街のリサイクル品の中心地です。

  • This is where everything ends up to be sorted and processed.

    ここで全てが整理されて処理されることになります。

  • What is zero waste?

    廃棄物ゼロとは?

  • ROBERT REED: It's an idea,

    アイデアです。

  • and it means sending next to nothing to landfills or incinerators.

    埋立地や焼却炉にはほとんど何も送らないということです。

  • LAURA LING: In 2009, the city passed a law requiring residents and businesses

    LAURA LING: 2009年、市は住民や企業を義務づける法律を可決しました。

  • to sort their waste into recyclables, compostables, and landfill trash.

    を使用して、廃棄物をリサイクル可能なもの、堆肥化可能なもの、埋立地のゴミに分別しています。

  • Recology is the private company that handles it all.

    レコロジーは全てを扱う民間企業です。

  • ROBERT REED: When I started at Recology 23 years ago,

    ROBERT REED: 私がレコロジーに入社したのは23年前です。

  • the recycling rate was around 38%.

    リサイクル率は約38%でした。

  • Today we've more than doubled that.

    今日はその倍以上になってしまいました。

  • LAURA LING: So far, San Francisco has diverted 80% of its waste away from landfills,

    LAURA LING: これまでのところ、サンフランシスコは廃棄物の80%を埋め立て地から処分しています。

  • and its success has been getting global attention.

    その成功は世界的にも注目されています。

  • Government representatives from all over the world visit this facility

    世界各国の政府関係者がこの施設を訪れる

  • to learn about how they might be able to replicate what's being done here.

    ここで行われていることをどのようにして再現できるかを学ぶことができます。

  • What is the current method of waste management or recycling in your town?

    あなたの町では、現在どのような方法で廃棄物の処理やリサイクルを行っているのでしょうか?

  • DANIEL ANDERSEN: What we have a lot of in Denmark is actually incineration, where you will burn the waste.

    DANIEL ANDERSEN: デンマークでは、廃棄物を燃やして焼却処分しています。

  • LAURA LING: Do you think that you might implement some of what you've learned here?

    あなたがここで学んだことのいくつかを実装するかもしれないと思いますか?

  • DANIEL ANDERSEN: One thing that we have heard about is the value of composting.

    DANIEL ANDERSEN:一つは、コンポストの価値について聞いたことがあります。

  • We don't do that a lot.

    そんなことはあまりしていません。

  • So maybe we will go home and do more composting.

    なので、家に帰ってもっと堆肥化するかもしれません。

  • LAURA LING: San Francisco now collects 650 tons of food scraps, yard trimmings,

    サンフランシスコでは現在、650トンの生ゴミ、庭の切りくずを収集しています。

  • and other organic waste every day.

    などの有機性廃棄物を毎日

  • That material is brought here to be turned into compost.

    その材料が堆肥になるように運ばれてきます。

  • ROBERT REED: This is one of the most modern composting facilities in North America.

    ROBERT REED: 北米で最も近代的な堆肥化施設の一つです。

  • LAURA LING: OK, so you can see a bunch of stuff here that people have thrown away.

    ここには、人々が捨ててしまったものがたくさんあります。

  • Mostly like wood here.

    ここはほとんどが木のようだ

  • A shoe, this flip-flop.

    靴だよ、このサンダル。

  • ROBERT REED: Yeah.

    ええ

  • LAURA LING: What's up with shoes?

    LAURA LING:靴はどうしたの?

  • [LAUGHTER]

    [笑]

  • ROBERT REED: Well, there's seven billion people on the planet,

    まあ、地球上には70億人がいます。

  • so there's a lot of shoes.

    だから靴が多いんだよ。

  • We're in a culture here in California

    カリフォルニアの文化の中で

  • where people are moving very quickly,

    人の動きが速いところ。

  • and so people make mistakes.

    だから人は間違いを犯す。

  • So we get the things that are not supposed to be here,

    だから、ここにあるはずのないものが手に入る。

  • we get them removed right away, right at the beginning.

    私たちはすぐにそれらを除去します、最初から。

  • LAURA LING: After the waste is ground up

    LAURA LING: 廃棄物を粉砕した後

  • and screened for plastic and other bits of trash,

    とプラスチックやその他のゴミを選別しています。

  • the organic matter leftover gets watered and aerated.

    残された有機物に水を与え、空気を入れます。

  • A piping system then filters out dangerous greenhouse gases produced by microbes.

    配管システムは、微生物が発生させた危険な温室効果ガスをろ過します。

  • In about 60 days, the compost is complete

    約60日で堆肥が完成

  • and sold to local organic farmers and vineyards.

    を販売し、地元の有機栽培農家やブドウ園に販売しています。

  • How does composting help the environment?

    堆肥化は環境にどのように役立つのか?

  • ROBERT REED: Composting keeps materials out of landfills,

    ROBERT REED: コンポスト化することで、材料を埋め立て地に出さないようにしています。

  • it returns nutrients to farms,

    養分を農場に還元します。

  • it reduces the production of very potent greenhouse gases,

    非常に強力な温室効果ガスの発生を抑えることができます。

  • it attracts and retains water, like rainwater.

    雨水のように水を引き寄せて保持します。

  • LAURA LING: I mean, it smells like hell.

    地獄のような臭いがする。

  • But it's actually very beautiful, what you're describing here.

    でも、あなたがここで説明していることは、実際にはとても美しいです。

  • You know, people's food scraps, which might otherwise be waste,

    人の生ゴミってのは、そうでなければゴミになるかもしれないけど

  • comes here to essentially feed these farms

    ここに来て農場を養っている

  • and produce new crops.

    と新しい作物を生産します。

  • ROBERT REED: Well, from this facility, more than 300 vineyards have received the compost and applied it to their vineyards.

    この施設から、300以上のブドウ園が堆肥を受け取り、ブドウ園に適用しています。

  • Farmers are using the compost to grow cover crops that pull carbon out of the atmosphere

    農家は堆肥を利用して、大気中から炭素を取り出すカバー作物を栽培しています。

  • and return carbon back to the soil.

    と炭素を土壌に戻します。

  • This is one of the best things we can do in an effort to slow down climate change.

    これは、気候変動を遅らせるために、私たちができる最善のことの一つです。

  • People have really heard a lot about environmental problems.

    環境問題については、人々は本当によく耳にしてきました。

  • They want to hear now a lot more about environmental solutions.

    彼らは今、環境ソリューションについてもっと多くのことを聞きたいと思っています。

  • LAURA LING: How much recycling and composting is there in your town?

    LAURA LING: あなたの町ではどのくらいリサイクルや堆肥化が行われていますか?

  • Let us know in the comments below.

    下のコメントで教えてください。

  • And be sure to watch this next episode

    そして、次のエピソードを必ずご覧ください。

  • about a woman who already lives a zero-waste lifestyle.

    すでにゼロウェイスト生活を送っている女性について。

  • LAUREN SINGER: Two years of trash in this tiny little jar.

    この小さな瓶の中に2年分のゴミが入っています。

  • My values are having a really low environmental impact.

    私の価値観は、本当に環境負荷が低いです。

  • I have to live like I want that, and so that's why I decided to change my lifestyle.

    そうしたいと思うように生きていかなければならないからこそ、ライフスタイルを変えようと思ったのです。

  • LAURA LING: Thanks for watching, and please subscribe to "Seeker Stories" to see new videos every week.

    LAURA LING: ご覧いただきありがとうございます。毎週新しい動画が見られる「Seeker Stories」を購読してください。

LAURA LING: Did you know that the urban waste produced from cities around the world

LAURA LING:世界中の都市から排出される都市ごみを知っていましたか?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 堆肥 廃棄 リサイクル ゴミ サンフランシスコ 有機

サンフランシスコが廃棄物ゼロの都市になるには

  • 18623 1750
    羅世康 に公開 2017 年 07 月 23 日
動画の中の単語