字幕表 動画を再生する
Studies have shown that
さまざまな研究によって
taking vitamins is good for your health
ビタミン剤を摂取するのが健康に良いとか
and bad for your health.
むしろ悪いとか
That newly discovered herb can improve your memory
新しく発見されたハーブが 記憶を良くするとか
or destroy your liver.
肝臓に悪影響を及ぼすなど また —
Headlines proclaim a promising new cancer treatment
新しい有望な癌治療法についての 記事が
and never mention it again.
現れては 消えています
On a daily basis,
毎日のように
we are bombarded with attention-grabbing news,
「科学的研究」による気になるニュースは溢れています
backed up by scientific studies,
「科学的研究」による気になるニュースは溢れています
but what are these studies?
しかし 研究とは何でしょう?
How are they performed?
どう 行われているのでしょう?
And how do we know whether they're reliable?
どうすれば信頼できる研究だとわかるでしょう
When it comes to dietary or medical information,
食事や医療に関する情報の場合
the first thing to remember
まず忘れてはならないことは
is that while studies on animals or individual cells
動物や個別の細胞に 関する研究結果は
can point the way towards further research,
更なる研究の方向性を 示すにすぎず
the only way to know how something will affect humans
人体への影響を 知るただ一つの方法は
is through a study involving human subjects.
人を使っての治験しかないのです
And when it comes to human studies,
治験に関していうと
the scientific gold standard is
科学的な基準とされる方法は
the randomized clinical trial, or RCT.
無作為化臨床試験(RCT)です
The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned
RCTのポイントは 試験対象者をグループに振り分けるときに
to their study groups.
ランダムに行うことです
They are often blinded to make them more rigorous.
さらに厳密には盲検にします
This process attempts to ensure
こういう事をする理由は
that the only difference between the groups
グループ間の違う点が
is the one the researchers are attempting to study.
研究したい内容だけにしたいからです
For example,
例えば
when testing a new headache medication,
新しい頭痛薬のテストでは
a large pool of people with headaches
頭痛持ちの多くの人々を
would be randomly divided into two groups,
無作為に2つのグループに分け
one receiving the medication
1つのグループには薬を
and another receiving a placebo.
もう一方には偽薬を与えます
With proper randomization,
きちんと無作為化されていれば
the only significant overall difference
グループ間の意味ある差異は
between the two groups
グループ間の意味ある差異は
will be whether or not they received the medication,
薬が投与されたかどうかだけで
rather than other differences that could affect results.
他に影響し得る要因はありません
Randomized clinical trials are incredible tools,
無作為の臨床試験は 素晴らしい方法であり
and, in fact, the US Food and Drug Administration
現に 米国食品医薬局は
often requires at least two to be conducted
新薬を販売するまでに 少なくとも2回のRCTを
before a new drug can be marketed.
実施するよう求めることが多いのです
But the problem is that an RCT is not possible
ただ困ったことに RCTが実施できない場合も多いのです
in many cases,
ただ困ったことに RCTが実施できない場合も多いのです
either because it's not practical
現実的でなかったり あまりに多くの
or would require too many volunteers.
被験者が 必要な事もあるのです
In such cases,
そのような場合は
scientists use an epidemiological study,
疫学的研究を行います
which simply observes people going about their usual behavior,
被験者は日常の振る舞いのままで 観察だけする方法です
rather than randomly assigning active participants
被験者を募り 無作為に所定のグループに
to control invariable groups.
分けることはしません
Let's say we wanted to study
市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします
whether an herbal ingredient on the market
市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします
causes nausea.
市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします
Rather than deliberately giving people something
悪心を起こす可能性のある物を
that might make them nauseated,
わざわざ 投与するのでなく
we would find those who already take the ingredient
普段からこれを摂取している人達を
in their everyday lives.
集めるのです
This group is called the cohort.
このグループは 「コホート」と呼ばれます
We would also need a comparison group
対象の成分を摂取していない
of people who do not have exposure to the ingredient.
比較対象のグループも必要です
And we would then compare statistics.
そして統計的な比較をします
If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,
ハーブ摂取のコホートの方が 悪心の頻度が高ければ
it suggests an association
そのサプリメントと 悪心の関係が示唆されます
between the herbal supplement and nausea.
そのサプリメントと 悪心の関係が示唆されます
Epidemiological studies are great tools
疫学研究は 健康に影響する
to study the health effects of almost anything,
ほとんどの物を研究するのに とてもいい方法です
without directly interfering in people's lives
人の生活に直接介入することなく
or assigning them to potentially dangerous exposures.
危険性をはらむ暴露は発生しません
So, why can't we rely on these studies
では どうしてこういう研究に基づいて
to establish causal relationships
成分と健康への影響との因果関係を 明らかにできないのでしょうか
between substances and their effects on health?
成分と健康への影響との因果関係を 明らかにできないのでしょうか
The problem is
残念ながら
that even the best conducted epidemiological studies
疫学研究法は適切に実施しても
have inherent flaws.
本質的な問題点があるのです
Precisely because the test subjects
テストの対象者が
are not randomly assigned to their groups.
ランダムに選ばれないことが 問題なのです
For example, if the cohort in our herbal study
例えば ハーブの研究で コホートが
consisted of people who took the supplement
健康のために サプリメントを取っている人ばかりだったら
for health reasons,
健康のために サプリメントを取っている人ばかりだったら
they may have already had higher rates of nausea
既に悪心の頻度は
than the other people in the sample.
対比グループの人より 高いかもしれません
Or the cohort group could've been composed of
あるいは コホートグループは
people who shop at health food stores
健康食品店を使い
and have different diets
特別な食生活や
or better access to healthcare.
医療サービスに 恵まれているかもしれません
These factors that can affect results,
研究目的の要因に加えて 結果に影響し得る これらの要因を
in addition to the factor being studied,
研究目的の要因に加えて 結果に影響し得る これらの要因を
are known as confounding variables.
交絡変数と呼びます
These two major pitfalls,
これらの2つ大きな落とし穴は
combined with more general dangers,
利益相反やデータの選択的使用のような 一般的な危険性とともに
such as conflicts of interest or selective use of data,
利益相反やデータの選択的使用のような 一般的な危険性とともに
can make the findings of any particular epidemiological study suspect,
疫学的研究の結果を 疑わしいものにします
and a good study must go out of its way
良い疫学研究では
to prove that its authors have taken steps
この様なエラーを排除するための
to eliminate these types of errors.
手順を踏んだと 示さなければなりません
But even when this has been done,
しかし これが注意深く実施されても
the very nature of epidemiological studies,
疫学研究そのものの性質が
which examine differences between preexisting groups,
既に摂取しているグループ間の違いを 調べるだけで
rather than deliberately inducing changes within the same individuals,
均質な被験者に対して 意図的に差異を生じさせるわけではないので
means that a single study
単一の研究では
can only demonstrate a correlation
物質と健康との
between a substance and a health outcome,
相関関係が示されるだけであり
rather than a true cause and effect relationship.
真の因果関係が分るとは 限らないのです
At the end of the day,
それでも結局は
epidemiological studies have served as excellent guides to public health,
疫学研究は人々の健康に関する 優れた指針を与え
alerting us to critical health hazards,
健康に致命的な有害物である
such as smoking, asbestos, lead, and many more.
タバコ アスベスト 鉛 をはじめ多くのものに 対する警告を与えました
But these were demonstrated through
これらの結論は
multiple, well-conducted epidemiological studies,
適切に実施された 複数の疫学研究による結果が
all pointing in the same direction.
すべて同じ方向だったことで 導かれました
So, the next time you see a headline
ですから こんど 「新しい奇跡的治療法」とか
about a new miracle cure
ですから こんど 「新しい奇跡的治療法」とか
or the terrible danger posed by an everyday substance,
「身の回りのとても危険な物質」 というニュースの見出しを見たら
try to learn more about the original study
その元となる研究を確かめ
and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial
疫学研究や臨床試験の 限界を思い出して
before jumping to conclusions.
急いで結論を出さないようにしましょう