Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Studies have shown that

    さまざまな研究によって

  • taking vitamins is good for your health

    ビタミン剤を摂取するのが健康に良いとか

  • and bad for your health.

    むしろ悪いとか

  • That newly discovered herb can improve your memory

    新しく発見されたハーブが 記憶を良くするとか

  • or destroy your liver.

    肝臓に悪影響を及ぼすなど また —

  • Headlines proclaim a promising new cancer treatment

    新しい有望な癌治療法についての 記事が

  • and never mention it again.

    現れては 消えています

  • On a daily basis,

    毎日のように

  • we are bombarded with attention-grabbing news,

    「科学的研究」による気になるニュースは溢れています

  • backed up by scientific studies,

    「科学的研究」による気になるニュースは溢れています

  • but what are these studies?

    しかし 研究とは何でしょう?

  • How are they performed?

    どう 行われているのでしょう?

  • And how do we know whether they're reliable?

    どうすれば信頼できる研究だとわかるでしょう

  • When it comes to dietary or medical information,

    食事や医療に関する情報の場合

  • the first thing to remember

    まず忘れてはならないことは

  • is that while studies on animals or individual cells

    動物や個別の細胞に 関する研究結果は

  • can point the way towards further research,

    更なる研究の方向性を 示すにすぎず

  • the only way to know how something will affect humans

    人体への影響を 知るただ一つの方法は

  • is through a study involving human subjects.

    人を使っての治験しかないのです

  • And when it comes to human studies,

    治験に関していうと

  • the scientific gold standard is

    科学的な基準とされる方法は

  • the randomized clinical trial, or RCT.

    無作為化臨床試験(RCT)です

  • The key to RCTs is that the subjects are randomly assigned

    RCTのポイントは 試験対象者をグループに振り分けるときに

  • to their study groups.

    ランダムに行うことです

  • They are often blinded to make them more rigorous.

    さらに厳密には盲検にします

  • This process attempts to ensure

    こういう事をする理由は

  • that the only difference between the groups

    グループ間の違う点が

  • is the one the researchers are attempting to study.

    研究したい内容だけにしたいからです

  • For example,

    例えば

  • when testing a new headache medication,

    新しい頭痛薬のテストでは

  • a large pool of people with headaches

    頭痛持ちの多くの人々を

  • would be randomly divided into two groups,

    無作為に2つのグループに分け

  • one receiving the medication

    1つのグループには薬を

  • and another receiving a placebo.

    もう一方には偽薬を与えます

  • With proper randomization,

    きちんと無作為化されていれば

  • the only significant overall difference

    グループ間の意味ある差異は

  • between the two groups

    グループ間の意味ある差異は

  • will be whether or not they received the medication,

    薬が投与されたかどうかだけで

  • rather than other differences that could affect results.

    他に影響し得る要因はありません

  • Randomized clinical trials are incredible tools,

    無作為の臨床試験は 素晴らしい方法であり

  • and, in fact, the US Food and Drug Administration

    現に 米国食品医薬局は

  • often requires at least two to be conducted

    新薬を販売するまでに 少なくとも2回のRCTを

  • before a new drug can be marketed.

    実施するよう求めることが多いのです

  • But the problem is that an RCT is not possible

    ただ困ったことに RCTが実施できない場合も多いのです

  • in many cases,

    ただ困ったことに RCTが実施できない場合も多いのです

  • either because it's not practical

    現実的でなかったり あまりに多くの

  • or would require too many volunteers.

    被験者が 必要な事もあるのです

  • In such cases,

    そのような場合は

  • scientists use an epidemiological study,

    疫学的研究を行います

  • which simply observes people going about their usual behavior,

    被験者は日常の振る舞いのままで 観察だけする方法です

  • rather than randomly assigning active participants

    被験者を募り 無作為に所定のグループに

  • to control invariable groups.

    分けることはしません

  • Let's say we wanted to study

    市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします

  • whether an herbal ingredient on the market

    市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします

  • causes nausea.

    市販のハーブが悪心(おしん)を起こすか 調べたいとします

  • Rather than deliberately giving people something

    悪心を起こす可能性のある物を

  • that might make them nauseated,

    わざわざ 投与するのでなく

  • we would find those who already take the ingredient

    普段からこれを摂取している人達を

  • in their everyday lives.

    集めるのです

  • This group is called the cohort.

    このグループは 「コホート」と呼ばれます

  • We would also need a comparison group

    対象の成分を摂取していない

  • of people who do not have exposure to the ingredient.

    比較対象のグループも必要です

  • And we would then compare statistics.

    そして統計的な比較をします

  • If the rate of nausea is higher in the herbal cohort,

    ハーブ摂取のコホートの方が 悪心の頻度が高ければ

  • it suggests an association

    そのサプリメントと 悪心の関係が示唆されます

  • between the herbal supplement and nausea.

    そのサプリメントと 悪心の関係が示唆されます

  • Epidemiological studies are great tools

    疫学研究は 健康に影響する

  • to study the health effects of almost anything,

    ほとんどの物を研究するのに とてもいい方法です

  • without directly interfering in people's lives

    人の生活に直接介入することなく

  • or assigning them to potentially dangerous exposures.

    危険性をはらむ暴露は発生しません

  • So, why can't we rely on these studies

    では どうしてこういう研究に基づいて

  • to establish causal relationships

    成分と健康への影響との因果関係を 明らかにできないのでしょうか

  • between substances and their effects on health?

    成分と健康への影響との因果関係を 明らかにできないのでしょうか

  • The problem is

    残念ながら

  • that even the best conducted epidemiological studies

    疫学研究法は適切に実施しても

  • have inherent flaws.

    本質的な問題点があるのです

  • Precisely because the test subjects

    テストの対象者が

  • are not randomly assigned to their groups.

    ランダムに選ばれないことが 問題なのです

  • For example, if the cohort in our herbal study

    例えば ハーブの研究で コホートが

  • consisted of people who took the supplement

    健康のために サプリメントを取っている人ばかりだったら

  • for health reasons,

    健康のために サプリメントを取っている人ばかりだったら

  • they may have already had higher rates of nausea

    既に悪心の頻度は

  • than the other people in the sample.

    対比グループの人より 高いかもしれません

  • Or the cohort group could've been composed of

    あるいは コホートグループは

  • people who shop at health food stores

    健康食品店を使い

  • and have different diets

    特別な食生活や

  • or better access to healthcare.

    医療サービスに 恵まれているかもしれません

  • These factors that can affect results,

    研究目的の要因に加えて 結果に影響し得る これらの要因を

  • in addition to the factor being studied,

    研究目的の要因に加えて 結果に影響し得る これらの要因を

  • are known as confounding variables.

    交絡変数と呼びます

  • These two major pitfalls,

    これらの2つ大きな落とし穴は

  • combined with more general dangers,

    利益相反やデータの選択的使用のような 一般的な危険性とともに

  • such as conflicts of interest or selective use of data,

    利益相反やデータの選択的使用のような 一般的な危険性とともに

  • can make the findings of any particular epidemiological study suspect,

    疫学的研究の結果を 疑わしいものにします

  • and a good study must go out of its way

    良い疫学研究では

  • to prove that its authors have taken steps

    この様なエラーを排除するための

  • to eliminate these types of errors.

    手順を踏んだと 示さなければなりません

  • But even when this has been done,

    しかし これが注意深く実施されても

  • the very nature of epidemiological studies,

    疫学研究そのものの性質が

  • which examine differences between preexisting groups,

    既に摂取しているグループ間の違いを 調べるだけで

  • rather than deliberately inducing changes within the same individuals,

    均質な被験者に対して 意図的に差異を生じさせるわけではないので

  • means that a single study

    単一の研究では

  • can only demonstrate a correlation

    物質と健康との

  • between a substance and a health outcome,

    相関関係が示されるだけであり

  • rather than a true cause and effect relationship.

    真の因果関係が分るとは 限らないのです

  • At the end of the day,

    それでも結局は

  • epidemiological studies have served as excellent guides to public health,

    疫学研究は人々の健康に関する 優れた指針を与え

  • alerting us to critical health hazards,

    健康に致命的な有害物である

  • such as smoking, asbestos, lead, and many more.

    タバコ アスベスト 鉛 をはじめ多くのものに 対する警告を与えました

  • But these were demonstrated through

    これらの結論は

  • multiple, well-conducted epidemiological studies,

    適切に実施された 複数の疫学研究による結果が

  • all pointing in the same direction.

    すべて同じ方向だったことで 導かれました

  • So, the next time you see a headline

    ですから こんど 「新しい奇跡的治療法」とか

  • about a new miracle cure

    ですから こんど 「新しい奇跡的治療法」とか

  • or the terrible danger posed by an everyday substance,

    「身の回りのとても危険な物質」 というニュースの見出しを見たら

  • try to learn more about the original study

    その元となる研究を確かめ

  • and the limitations inherent in any epidemiological study or clinical trial

    疫学研究や臨床試験の 限界を思い出して

  • before jumping to conclusions.

    急いで結論を出さないようにしましょう

Studies have shown that

さまざまな研究によって

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます