Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In 1962, a cave explorer named Michel Siffre

    1962年 洞窟探検家の ミシェル・シッフルは

  • started a series of experiments where he isolated himself underground for months

    照明も時計も使わずに 地下に独りで何ヶ月も閉じこもる

  • without light or clocks.

    一連の実験を始めました

  • He attached himself to electrodes that monitored his vital signs

    自分の体に電極を取り付け 生体情報の観察と

  • and kept track of when he slept and ate.

    睡眠と食事の記録を取り続けたのです

  • When Siffre finally emerged,

    シッフルがやっと外に出た時

  • the results of his pioneering experiments

    画期的な実験の結果から

  • revealed that his body had kept to a regular sleeping-waking cycle.

    通常の就寝と起床のサイクルが 保たれていたとわかりました

  • Despite having no external cues,

    外部からの手がかりがなくても

  • he fell asleep,

    眠りにつき

  • woke up,

    目を覚まし

  • and ate at fixed intervals.

    決まった間隔で食事を摂っていたのです

  • This became known as a circadian rhythm from the Latin for "about a day."

    概日リズムと呼ばれる現象ですが 語源はラテン語の「おおむね1日」です

  • Scientists later found these rhythms affect our hormone secretion,

    その後 科学的にこのリズムが ホルモン分泌にも作用していると分かり

  • how our bodies process food,

    体内で食物が消化される仕組みや

  • and even the effects of drugs on our bodies.

    薬品が体に及ぼす影響にも 作用していると発見されました

  • The field of sciences studying these changes is called chronobiology.

    こうした変化を研究する分野は 時間生物学と呼ばれます

  • Being able to sense time helps us do everything from waking and sleeping

    時間の感覚を認識できると 起床や就寝に限らず

  • to knowing precisely when to catch a ball that's hurtling towards us.

    飛んでくるボールをつかむ瞬間を 正確に判断するなどにも役立ちます

  • We owe all these abilities to an interconnected system of timekeepers

    こういった能力があるのは 脳内で相互につながっている

  • in our brains.

    時間記録システムのおかげです

  • It contains the equivalent of a stopwatch telling us how many seconds elapsed,

    このシステムが持つ役割は 秒数の経過を教えてくれるストップウォッチ

  • a clock counting the hours of the day,

    1日の時間経過を教えてくれる時計

  • and a calendar notifying us of the seasons.

    季節を告げるカレンダーに 等しいのです

  • Each one is located in a different brain region.

    このシステムは 脳の様々な部位にあります

  • Siffre, stuck in his dark cave, relied on the most primitive clock

    洞窟にこもったシッフルが頼りにした 最も原始的な体内時計は

  • in the suprachiasmatic nucleus, or SCN of the hypothalamus.

    視床下部にある視交叉上核で SCNとも呼ばれています

  • Here's the basics of how we think it works based on fruitfly and mouse studies.

    ハエやマウスの実験によってわかった その基本的な働きは次のようなものです

  • Proteins known as CLK, or clock, accumulate in the SCN throughout the day.

    CLKまたはClockというタンパク質は 日中にSCNに蓄積されます

  • In addition to activating genes that tell us to stay awake,

    眠気を追い払う遺伝子を 活性化させる働きに加えて

  • they make another protein called PER.

    PERというタンパク質も作ります

  • When enough PER accumulates,

    PERが十分に蓄積されると

  • it deactivates the gene that makes CLK,

    CLKを作る遺伝子は活動を停止し

  • eventually making us fall asleep.

    やがて眠りに落ちます

  • Then, clock falls low, so PER concentrations also drop again,

    それからClockが減少すると PERの濃度も再び減少します

  • allowing CLK to rise,

    そうなるとCLKが増加し

  • starting the cycle over.

    新たなサイクルが始まるのです

  • There are other proteins involved,

    他のタンパク質の作用もありますが

  • but our day and night cycle may be driven in part by this seesaw effect

    昼と夜のサイクルが機能するのは 昼のCLKと夜のPERで起こる

  • between CLK by day and PER by night.

    シーソー効果が主な原因です

  • For more precision,

    より正確には

  • our SCNs also rely on external cues

    SCNにも 外界からの手がかりが必要です

  • like light,

    光や

  • food,

    食物

  • noise,

  • and temperature.

    気温などがあり

  • We called these zeitgebers,

    ツァイトゲーバーと呼ばれます

  • German for "givers of time."

    ドイツ語で「時を与えるもの」を意味します

  • Siffre lacked many of these cues underground,

    地下では こうした手がかりは皆無ですが

  • but in normal life, they fine tune our daily behavior.

    一般的には 日常的な行動を調整してくれます

  • For instance, as natural morning light filters into our eyes,

    例えば 朝日が差し込むと

  • it helps wake us up.

    目が覚めやすくなります

  • Traveling through the optic nerve to the SCN,

    日光が視神経を通って SCNに伝わり

  • it communicates what's happening in the outside world.

    外界で何が起こっているのか 教えてくれるのです

  • The hypothalamus then halts the production of melatonin,

    そして視床下部は メラトニンの生産を停止しますが

  • a hormone that triggers sleep.

    これは睡眠を誘発するホルモンです

  • At the same time,

    同じくして

  • it increases the production of vasopressin

    バソプレシンや ノルアドレナリンの分泌が

  • and noradrenaline throughout the brain,

    脳全体に広まって

  • which help control our sleep cycles.

    眠りのサイクルが制御されます

  • At about 10 am,

    午前10時頃には

  • the body's rising temperature drives up our energy and alertness,

    体温が上昇して エネルギーと注意力が増します

  • and later in the afternoon,

    そして午後になると

  • it also improves our muscle activity and coordination.

    筋肉の動きや 協調性が良くなります

  • Bright screens at night can confuse these signals,

    夜に明るい画面を見ると こうしたシグナルの混乱につながります

  • which is why binging on TV before bed makes it harder to sleep.

    就寝前にテレビを見すぎると 眠れなくなるのはこのせいです

  • But sometimes we need to be even more precise when telling the time,

    もっと正確に 時間が知りたい時もあります

  • which is where the brain's internal stopwatch chimes in.

    その場合 脳内の ストップウォッチが使われます

  • One theory for how this works involves the fact

    この働きを説明する理論によると

  • that communication between a given pair of neurons

    あるひと組のニューロン間の 情報伝達において

  • always takes roughly the same amount of time.

    常にほぼ同じ時間量で やりとりが行われていると言います

  • So neurons in our cortex and other brain areas

    大脳皮質や脳の他の部分にある ニューロンの情報伝達が

  • may communicate in scheduled, predictable loops

    決まった間隔で 行われているおかげで

  • that the cortex uses to judge with precision how much time has passed.

    大脳皮質による時間の判断が 正確に行われているのかもしれません

  • That creates our perception of time.

    その働きのおかげで 時間の認識ができるのです

  • In his cave, Siffre made a fascinating additional discovery about this.

    これについて シッフルは洞窟で もうひとつ面白いことを発見しました

  • Every day, he challenged himself to count up to 120

    彼は毎日 120まで数を数えるときに

  • at the rate of one digit per second.

    毎秒1カウントずつのペースを 保てるかどうか試したのです

  • Over time, instead of taking two minutes, it began taking him as long as five.

    2分かかったものが 次第に 5分もかかるようになりました

  • Life in the lonely, dark cave had warped Siffre's own perception of time

    暗い洞窟での独り暮らしで 時間感覚が狂ったのです

  • despite his brain's best efforts to keep him on track.

    脳内では時間感覚を保とうと 奮闘していたにもかかわらずです

  • This makes us wonder what else influences our sense of time.

    それでは 時間感覚には 他に何が影響しているのでしょうか

  • And if time isn't objective, what does that mean?

    時間が客観的なものでないとすれば 何を意味するのでしょうか?

  • Could each of us be experiencing it differently?

    人によって時間の感じ方は 異なるのでしょうか?

  • Only time will tell.

    時だけが教えてくれることでしょう

In 1962, a cave explorer named Michel Siffre

1962年 洞窟探検家の ミシェル・シッフルは

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます