Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

    礼儀正しい人は、早い時期から自分について話しすぎるべきではないと教え込まれています。

  • A few comments aside, they shouldto prove appealingalways ask the other about their lives or stick to impersonal topics found in newspapers, lest they be accused of that heinous charge: self-absorption.

    ちょっとしたコメントは別として、彼らは魅力的であるために、いつも相手の生活について尋ねたり、新聞で見つけた個人的ではないトピックを話そうとし、鬱陶しい負担、つまり自己陶酔で非難されないようにします。

  • But this rule fails to distinguish between different ways of talking about oneself.

    しかしこのルールは、自分について話す様々な方法を区別し損ねます。

  • There are, as well-mannered people sometimes forget, better and worse ways to share details of one's life.

    マナーの良い人も時々忘れてしまうので、個人の人生の詳細を共有する上で良い方法も、悪い方法もあります。

  • It is not the amount that one talks that should determine the issue; only how one does so.

    それは喋っている側がどれほど喋っているかによって決定されるわけではなく、その人がどうやって喋るのかが重要です。

  • There is one particular way of discussing oneself which, however long it goes on for, never fails to win one friends, reassure audiences, comfort couples, bring solace to the single and buy one the goodwill of enemies: the confession of vulnerability and error.

    どれほど長く話しても、いつも友達を作ることができ、聴衆の心を掴み、パートナーを慰め、人の心を安心させ、そして他人の悪意を消去する方法があります。それは、自分の脆弱さと犯したミスを認めることです。

  • To hear that we have failed, that we are sad, that it was our fault, that our partners don't seem to like us much, that we are lonely, that we have wished it might all be overthere is scarcely anything nicer anyone could learn.

    私達が失敗したり、悲しかったり、自分のせいだったり、パートナーがそれほど好きでは無いように思えたり、孤独だったり、全部終わったと願ったということを聞くためには、誰でも学べる良いことはほとんどありません。

  • This is often taken to signal a basic nastiness in human nature, but the truth is more poignant.

    これはよく人の性質の中の基本的な意地の悪さを示すために使われますが、真実はもっと辛辣なものです。

  • We are not so much crowing when we hear of failure as deeply reassuredreassured to know that we aren't humiliatingly alone with the appalling difficulties of being alive.

    深く安心しているとき、失敗を聞いても悦に入るようなことはそれほどありません。私達は生きていて目につく困難によって屈辱的に孤独ではないということを知って安心するのです。

  • It is all too easy to suspect that we have been uniquely cursed in the extent of our troubles, of which we seldom find evidence in the lives around us.

    私達は自身に起きているトラブルに対しては、身の回りに証拠が見つからないが、自分は呪われたと簡単に疑い出します。

  • The media offers us unending accounts of the financial and creative success of others, while our friends and acquaintances constantly pepper their conversations with ever-so subtle boasts about their and their children's accomplishments.

    mediaによって私達は終わりのない他者の財政的で創造的な成功を見せられますが、一方で、友達や知人は絶えず自分や子供が何をやったなどの本当にちょっとした自慢話を浴びせてきます。

  • By an ultimate irony, these self-promoters aren't trying to alienate us.

    究極的な皮肉で、これらの自己PRラー達は私達を遠ざけようとしているわけでは無いのです。

  • They are labouring under the touching but seriously misguided impression that we will like them more for their success.

    彼らは私達が彼らの成功をによってもっと好きになるのだという感動的だけれどもひどく見当違いな印象のもとそういった努力をしているのです。

  • They are applying to social life, a model of a relationship between popularity and success that in fact only applies in very selective contexts, perhaps when we seek to please our parents or need the help of successful people to advance our careers.

    彼らは社会、つまり実はただ選択的な文脈でのみ意味を持つ人気と成功の関係のモデルに適合しようとしており、ひょっとすると両親を喜ばせたり、自身のキャリアを前に進ませようとするために成功している人々の助けを欲している時かもしれません。

  • But the rest of the time, as the boasters forget, we find success an enormous problem.

    しかし残りの時間は、自慢屋さんが忘れるにつれて成功が大きな問題だとわかります。

  • We put in so much effort to be perfect.

    私達は完璧になるためにかなり多くの努力をつぎ込みます。

  • But the irony is that it's failure that charms, because others so need to hear external evidence of problems with which we are all too lonely: how un-normal our sex lives are; how misguided our careers are proving; how unsatisfactory our family can be; how worried we are pretty much all the time.

    しかし皮肉なことは、他の人達はだからこそ私達はかなり孤独だという問題の外部の証拠を聞く必要があるので、その努力は人を惹き付ける失敗だということです。例えば、我々の性生活はどれほど普通でないか、どれほど証明した自分のキャリアは実はミスリードされたのか、どれほど我々の家族は幸せではない、どれほど私達はいつもひどい不安を抱えているかなどです。

  • Revealing any of these wounds might, of course, place us in great danger.

    これらの傷を明らかにすることはもちろん私達をひどい危険に晒す可能性があります。

  • Others could laugh; social media could have a field day.

    他人に笑われたり、ソーシャルメディアで炎上するかもしれません。

  • That's the point.

    しかし、これが重要です。

  • We get close by revealing things that would, in the wrong hands, be capable of inflicting humiliation on us.

    私達に屈辱を与える可能性のある物事が悪の手に落ち、明らかにされることによって親しくなります。

  • Friendship is the dividend of gratitude that flows from an acknowledgement that one has offered something very valuable to someone by talking: not a fancy present, but something even more precious, the key to one's self-esteem and dignity.

    友情は誰かが誰かに大事なことを話すことによって提供された承認から流れる出る感謝の配当です。豪華なプレゼントではなく、もっと大切な自尊心と尊厳に対する鍵です。

  • It's deeply poignant that we should expend so much effort on trying to look strong before the worldwhen, all the while, it's really only ever the revelation of the somewhat embarrassing, sad, melancholy and anxious bits of us that is what makes us endearing to others, and transforms strangers into friends.

    私達が世界の前では強く見えるように努力するべきであるということはひどく痛々しいことです。その時は私達を他の人に対して魅力的に見せ、不審者から友人に返信させる幾分かの当惑、悲しみ、憂鬱や不安が大事です。

  • We love bringing you these films.

    これらの映像をあなたに届けることが私達は大好きです。

  • If you want to help us to keep bringing you thoughtful content, please consider supporting us by visiting our shop at the link on your screen now.

    もしもあなたが私達に思慮に富んだコンテンツを持ってきてほしけれは、どうぞスクリーンにあるリンクから私達の店に来て、私達の支援をご検討ください。

Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

礼儀正しい人は、早い時期から自分について話しすぎるべきではないと教え込まれています。

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 努力 成功 孤独 喋っ 安心 失敗

自分のことを話すときに魅力的になる方法 (How to Be Charming When Talking About Yourself)

  • 44384 4787
    黃一晟 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語