Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

    礼儀正しい人は、幼い頃から自分のことをあまり話さないようにと教え込まれているのです。

  • A few comments aside, they should, to prove appealingalways ask the other about their lives or stick to impersonal topics found in newspapers,

    しかし、そのようなことはなく、常に相手の生活について尋ねたり、新聞に載っているような人間味のない話題に終始します。

  • lest they be accused of that heinous charge: self-absorption.

    自己中心的であると非難されないようにです。

  • But this rule fails to distinguish between different ways of talking about oneself.

    しかし、このルールでは、自分自身について話すさまざまな方法を区別することができません。

  • There are, as well-mannered people sometimes forget, better and worse ways to share details of one's life.

    マナーの良い人は時々忘れますが、自分の人生の詳細を共有するには、良い方法と悪い方法があるのです。

  • It's not the amount that one talks that should determine the issue; only how one does so.

    話す量が問題なのではなく、話し方が問題なのです。

  • There is one particular way of discussing oneself which, however long it goes on for, never fails to win one friend, reassure audiences, comfort couples, bring solace to the single and buy one the goodwill of enemies.

    自分のことを話すとき、どんなに長く続けても、一人の友人を得て、聴く人を安心させ、恋人に快適さを与え、独身者を慰め、敵の好意を買うことができない、ある特定の方法があります。

  • The confession of vulnerability and error.

    それは弱点と過ちを告白することです。

  • To hear that we've failed, that we are sad, that it was our fault, that our partners don't seem to like us much, that we are lonely, that we have wished it might all be over.

    失敗した、悲しい、自分のせいだ、恋人にあまり好かれていないようだ、寂しい、全てが終わってしまえばいいのに、と思っていたことを聞くことです。

  • There is scarcely anything nicer anyone could learn.

    これほど素晴らしいものはありません。

  • This is often taken to signal a basic nastiness in human nature, but the truth is more poignant.

    これは、人間の基本的な意地悪さを示すものと思われがちですが、真実はもっと強烈なものです。

  • We are not so much crowing when we hear of failure as deeply reassured, reassured to know that we aren't humiliatingly alone with the appalling difficulties of being alive.

    私たちは、失敗談を聞いて喜ぶというよりも、生きていることの恐ろしさを屈辱的に感じているのは自分だけではないと知って、深く安心するのです。

  • It is all too easy to suspect that we have been uniquely cursed in the extent of our troubles, of which we seldom find evidence in the lives around us.

    私たちは、自分たちが特別に呪われているのではないかと疑うのは簡単なことです。その証拠に、私たちの周りの生活には、ほとんど何も見当たりません。

  • The media offers us unending accounts of the financial and creative success of others,

    マスコミは、他人の経済的、創造的な成功について、絶えず提供し続けていて、

  • while our friends and acquaintances constantly pepper their conversations with ever-so subtle boasts about their and their children's accomplishments.

    また、友人や知人の会話には、自分や自分の子供たちが成し遂げたことを、さりげなく自慢しています。

  • By an ultimate irony, these self-promoters aren't trying to alienate us.

    予想に反して、この自己顕示欲の強い人たちは、私たちを仲間はずれにしようとはしていないのです。

  • They are labouring under the touching but seriously misguided impression that we will like them more for their success.

    彼らは、自分たちが成功すればもっと好かれるだろうと、感動的ではあるが重大な誤解をしているのです。

  • They are applying to social life, a model of a relationship between popularity and success that in fact only applies in very selective contexts,

    彼らは、人気と成功の関係の手本を社会生活に当てはめているが、それは実際には非常に限定された状況でしか当てはめることができず、

  • perhaps when we seek to please our parents or need the help of successful people to advance our careers.

    それらは、親を喜ばせたいとき、成功者の力を借りてキャリアアップしたいときなどです。

  • But the rest of the time, as the boasters forget, we find success an enormous problem.

    しかし、それ以外の時間は、自慢ばかりする人が忘れているように、成功が大きな問題であることがわかります。

  • We put in so much effort to be perfect.

    私達は完璧になるためにかなり多くの力を注いでいます。

  • But the irony is that it's failure that charms, because others so need to hear external evidence of problems with which we are all too lonely:

    しかし、期待とは裏腹に、失敗こそが魅力なのです。なぜなら、私たちが孤独を感じている問題の外的証拠を、他の人が聞く必要があるからです。

  • How unnormal our sex lives are; how misguided our careers are proving; how unsatisfactory our family can be; how worried we are pretty much all the time.

    性生活がいかに不自然であるか、キャリアがいかに見当違いであるか、家庭がいかに不満足であるか、いかにいつも不安であるかなどです。

  • Revealing any of these wounds might, of course, place us in great danger.

    もちろん、これらの傷のいずれかを明らかにすることは、私たちを大きな危険にさらすことになるかもしれません。

  • Others could laugh; social media could have a field day.

    他の人は笑うかもしれないし、ソーシャルメディアで炎上するかもしれません。

  • That's the point.

    そこが重要なんです。

  • We get close by revealing things that would, in the wrong hands, be capable of inflicting humiliation on us.

    一歩間違えれば恥をかくようなことでも、公開することで近づくことができるのです。

  • Friendship is the dividend of gratitude that flows from an acknowledgement that one has offered something very valuable to someone by talking.

    友情とは、話すことで相手に貴重なものを提供できたと認識することで生まれる感謝の配当なのです。

  • Not a fancy present, but something even more precious, the key to one's self-esteem and dignity.

    豪華なプレゼントではなく、もっと貴重なもの、自分の自尊心や尊厳の鍵になるものです。

  • It's deeply poignant that we should expend so much effort on trying to look strong before the world,

    世の中の人の前で強く見せようとすることに、これほどまでに労力を費やすとは、深く心に刻まれます。

  • When, all the while, it's really only ever the revelation of the somewhat embarrassing, sad, melancholy and anxious bits of us, that is what makes us endearing to others, and transforms strangers into friends.

    その一方で、恥ずかしかったり、悲しかったり、憂鬱だったり、不安だったりする部分をさらけ出すことで、他者から愛され、見知らぬ人を友人に変えていくことができるのです。

  • We love bringing you these films.

    私たちは、このような映像を皆様にお届けすることが大好きです。

  • If you want to help us to keep bringing you thoughtful content, please consider supporting us by visiting our shop at the link on your screen now.

    これからも心のこもったコンテンツをお届けするために、今画面上に表示されているリンクからショップをご覧いただき、ご支援をご検討ください。

Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

礼儀正しい人は、幼い頃から自分のことをあまり話さないようにと教え込まれているのです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます