Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

    礼儀正しい人々は、幼い頃から自分のことを多く語るべきではないと教え込まれています。

  • A few comments aside, they should, to prove appealingalways ask the other about their lives or stick to impersonal topics found in newspapers,

    好印象を与えるためには、いくつかのコメント以外は、相手の人生について尋ねるか、新聞に載っているような非個人的な話題に留めるべきだとされています。

  • lest they be accused of that heinous charge: self-absorption.

    自己陶酔という忌まわしい非難を避けるためです。

  • But this rule fails to distinguish between different ways of talking about oneself.

    しかし、この規則は自分について語る異なる方法を区別していません。

  • There are, as well-mannered people sometimes forget, better and worse ways to share details of one's life.

    礼儀正しい人々が時々忘れがちですが、自分の人生について語る方法には、より良い方法とより悪い方法があるのです。

  • It's not the amount that one talks that should determine the issue; only how one does so.

    問題となるのは話す量ではなく、どのように話すかということなのです。

  • There is one particular way of discussing oneself which, however long it goes on for, never fails to win one friend, reassure audiences, comfort couples, bring solace to the single and buy one the goodwill of enemies.

    自分について語る特別な方法があり、それがどれほど長く続いても、友人を作り、聴衆を安心させ、カップルを慰め、独身者を慰め、敵の好意を買うことができます。

  • The confession of vulnerability and error.

    それは、脆弱性と過ちを告白することです。

  • To hear that we've failed, that we are sad, that it was our fault, that our partners don't seem to like us much, that we are lonely, that we have wished it might all be over.

    私たちが失敗したこと、悲しいこと、自分の過ちであったこと、パートナーが私たちをあまり好きではないようだということ、孤独であること、すべてが終わることを願ったことがあること。

  • There is scarcely anything nicer anyone could learn.

    これほど素晴らしい話を聞くことは、ほとんどないでしょう。

  • This is often taken to signal a basic nastiness in human nature, but the truth is more poignant.

    これは人間の本性における基本的な悪意を示すものとして捉えられることがありますが、真実はもっと心に響くものです。

  • We are not so much crowing when we hear of failure as deeply reassured, reassured to know that we aren't humiliatingly alone with the appalling difficulties of being alive.

    私たちは失敗を聞いて喜んでいるのではなく、生きることの恐ろしい困難に一人で向き合う屈辱から解放されることに、深く安心しているのです。

  • It is all too easy to suspect that we have been uniquely cursed in the extent of our troubles, of which we seldom find evidence in the lives around us.

    周りの人々の人生にはめったに見られない程度の問題を、自分だけが特別に呪われているのではないかと疑うのは、あまりにも簡単なことです。

  • The media offers us unending accounts of the financial and creative success of others,

    メディアは他人の経済的、創造的な成功について、끊임없く伝えています。

  • while our friends and acquaintances constantly pepper their conversations with ever-so subtle boasts about their and their children's accomplishments.

    そして友人や知人は、自分や子供たちの業績について、微妙な自慢話を常に会話に散りばめています。

  • By an ultimate irony, these self-promoters aren't trying to alienate us.

    最大の皮肉として、これらの自己宣伝者たちは私たちを疎外しようとしているわけではありません。

  • They are labouring under the touching but seriously misguided impression that we will like them more for their success.

    彼らは、成功によって私たちに好かれるだろうという、感動的ではありますが深刻な誤解の下で苦心しているのです。

  • They are applying to social life, a model of a relationship between popularity and success that in fact only applies in very selective contexts,

    彼らは、実際には非常に限定的な状況でしか通用しない、人気と成功の関係のモデルを社会生活に適用しているのです。

  • perhaps when we seek to please our parents or need the help of successful people to advance our careers.

    おそらく、両親を喜ばせたい時や、キャリアを前進させるために成功者の助けが必要な時くらいです。

  • But the rest of the time, as the boasters forget, we find success an enormous problem.

    しかし、自慢する人々が忘れているように、それ以外の時は、私たちは成功を大きな問題として捉えています。

  • We put in so much effort to be perfect.

    私たちは完璧であろうと多大な努力を払います。

  • But the irony is that it's failure that charms, because others so need to hear external evidence of problems with which we are all too lonely:

    しかし皮肉なことに、魅力的なのは失敗なのです。なぜなら、他の人々は私たちが孤独に抱えている問題の外部からの証拠を必要としているからです。

  • How unnormal our sex lives are; how misguided our careers are proving; how unsatisfactory our family can be; how worried we are pretty much all the time.

    私たちの性生活がどれほど普通でないか、キャリアがいかに的外れになっているか、家族関係がいかに不満足か、そしてほとんどいつも不安を抱えているということについて。

  • Revealing any of these wounds might, of course, place us in great danger.

    もちろん、これらの傷を明かすことは、大きな危険を伴うかもしれません。

  • Others could laugh; social media could have a field day.

    他人が笑うかもしれませんし、ソーシャルメディアが騒ぎ立てるかもしれません。

  • That's the point.

    それがポイントなのです。

  • We get close by revealing things that would, in the wrong hands, be capable of inflicting humiliation on us.

    私たちは、間違った人の手に渡れば屈辱を与えられる可能性のあることを明かすことで、親密になれるのです。

  • Friendship is the dividend of gratitude that flows from an acknowledgement that one has offered something very valuable to someone by talking.

    友情とは、誰かに話すことによって非常に価値のあるものを提供したという認識から生まれる感謝の配当なのです。

  • Not a fancy present, but something even more precious, the key to one's self-esteem and dignity.

    派手な贈り物ではなく、さらに貴重な、自尊心と尊厳への鍵なのです。

  • It's deeply poignant that we should expend so much effort on trying to look strong before the world,

    世界の前で強く見えようと、これほどの努力を払うことは深く感動的です。

  • When, all the while, it's really only ever the revelation of the somewhat embarrassing, sad, melancholy and anxious bits of us, that is what makes us endearing to others, and transforms strangers into friends.

    しかし実際には、やや恥ずかしく、悲しく、憂鬱で不安な部分を明かすことこそが、私たちを他者にとって愛すべき存在にし、見知らぬ人を友人に変えるのです。

  • We love bringing you these films.

    私たちはこれらの映像をお届けすることを喜びとしています。

  • If you want to help us to keep bringing you thoughtful content, please consider supporting us by visiting our shop at the link on your screen now.

    これからも心のこもったコンテンツをお届けするために、今画面上に表示されているリンクからショップをご覧いただき、ご支援をご検討ください。

Polite people have it instilled in them from an early age that they shouldn't talk too much about themselves.

礼儀正しい人々は、幼い頃から自分のことを多く語るべきではないと教え込まれています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます