Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Hungarian capital, Budapest,


  • is situated on the banks of the Danube in Central Europe.

    中央ヨーロッパを流れるドナウ川の畔に 位置します

  • It’s the political, economic and cultural heart of the nation,

    同国の政治、経済、文化の 中心地であると同時に

  • and one of the most beautiful and livable cities on the continent.

    ヨーロッパ大陸で最も美しく 住みやすい 都市の 1 つです

  • For centuries this has been a tale of two cities,

    ブダペストは何世紀もの間 2 つの街でした

  • the city of Buda rising from the steep western hills,


  • and Pest, stretching away into the flat plains of the East.

    そして 東側の平地にかけて広がる ペストです

  • The Danube kept these two cities apart until 1873,

    ドナウ川で分かたれた 2 つの街は

  • when the first of Budapest’s seven bridges began stitching the two halves into one.

    1873 年 ブダペストの 7 本の橋の 1 本目の 完成により 1 つの街になり始めました

  • This tale of two cities has been one of destruction and renewal too.

    この 2 つの街の歴史は 破壊と再生の歴史でもあります

  • Just as the Danube’s waters have coursed through Budapest,

    ドナウ川がブダペストの街を 流れるように

  • so too have the great tides of European history, often gracefully,

    ヨーロッパの歴史の大きなうねりも 優雅に そして時には恐ろしい力をもって

  • but sometimes with ferocious force.


  • Budapest is a big city, and navigating its


  • patchwork of districts can be as challenging


  • as understanding its complex history.

    その複雑な歴史と同様に 行く人を迷わせます

  • For a sweeping overview, head to the Citadella on the Buda side of the Danube,

    街全体を見渡すなら ドナウ川のブダ側にある ツィタデッラに行ってみましょう

  • and take in the views from the 19th century ramparts on Gellért Hill.

    ゲッレールト山にあるこの 19 世紀の城壁からは 美しい景色を望むことができます

  • Just upriver from the Citadella is Budapest’s oldest area,

    ツィタデッラから上流に行くと ブダペスト最古のエリア 城地区があります

  • The Castle District, which is filled with medieval,

    城地区には 中世の建物やバロック様式の建物

  • baroque and 19th century buildings.

    19 世紀の建物が立ち並んでいます

  • Ride the 150 year-old funicular up Castle Hill to Buda Castle.

    150 年の歴史があるケーブルカーでキャッスル ヒルを登り ブダ城へ行きましょう

  • First built in the 13th century the castle has been home to Hungarian kings,

    ブダ城が初めて建設されたのは 13 世紀 それ以来 ハンガリー王の居城、

  • a stronghold for Ottoman armies, and headquarters for an elite German Commando Unit.

    オスマン帝国の要塞、 ドイツ特殊部隊の本部として使われてきました

  • Over the last seven hundred years,

    城は過去 700 年以上に渡り

  • the castle complex has been reduced to rubble by wars and rebuilt in peacetime many times over.

    戦争で破壊され 平時に再建される ということを何度も繰り返してきました

  • At the northern end of castle hill rises the

    キャッスル ヒルの北端には

  • defiant spire of Matthias Church,


  • which served as a mosque during the 150 years of Ottoman rule.

    この聖堂は オスマン帝国の支配下では モスクでした

  • Step from the church and onto the terraces of Fisherman’s Bastion,

    聖堂を出て 漁夫の砦の上に 上りましょう

  • whose seven towers represent the seven Magyar Tribes

    砦には 7 本の塔が立っています

  • who founded the Hungarian nation in the ninth century.

    それは 9 世紀にハンガリーを建国したマジャール人を表しています

  • In medieval times, fishwives peddled their wares here;

    中世には ここで魚売りの女性が商売をしていました

  • today the fanciful terraces are yet another great place to catch views across the city.

    今では 街の風景を見渡せる場所として 人気を博しています

  • Once youve explored the heights of Castle Hill,

    キャッスル ヒルを堪能したら

  • stroll across another of Budapest’s iconic landmarks to the Pest side of the city.

    次はペスト側の主要スポットを 巡りましょう

  • Crossing the Danube wasn’t always this easy,


  • for centuries travellers were at the mercy of the watersmoods.

    何世紀もの間ずっと すべては水の気分次第でした

  • In 1820 a young count vowed to create a bridge after winter ice flows prevented him

    1820 年 ある若き伯爵が橋の建造を誓います それは 氷が流れている冬の川を渡れず

  • from attending the funeral of his beloved father.

    最愛の父の葬儀に出席できなかったことが きっかけでした

  • Thirty years on, The Szechenyi Chain Bridge was completed.

    そして 30 年後 ついに セーチェーニ鎖橋が完成しました

  • Hailed at the time as one of the world’s engineering wonders,

    当時 最先端の技術を結集したと 賞賛されたこの橋には

  • the bridge was just one of many achievements which earned István Széchenyi the title of

    偉大なハンガリア人 セーチェーニ イシュトヴァーンの名前が

  • The Greatest Hungarian.


  • Once youve crossed the river,


  • follow the riverbank upstream to Hungary’s Parliament Building.

    堤防を川上に進むと 国会議事堂があります

  • Lovingly constructed from 40 million bricks,

    この見事な建物には 4,000 万個のレンガと

  • half a million precious stones and 88 pounds of gold,

    50 万個の宝石 そして 40 kg の金が使われ

  • this architectural masterpiece holds the hopes and dreams of the nation.

    この国の希望と夢の象徴となっています 担っています

  • It’s also the home of The Hungarian Crown Jewels, which have been hidden,

    ここには聖イシュトヴァーンの王冠も収められています 繰り返し 隠され

  • lost, stolen and returned many times over.

    紛失し 盗まれましたが 必ず戻ってくる王冠

  • Join a tour to see the crown of Hungary’s first king, St Stephen,

    この ハンガリーの初代国王の王冠を 見学するツアーにぜひ参加しましょう

  • which after being kept in America’s Fort Knox for safekeeping

    王冠は 冷戦の時代には アメリカのフォート ノックスに

  • throughout much of the Cold War,


  • now takes pride of place beneath the Parliament’s central dome.

    現在は 議会の中央ドームの下で その姿を誇っています

  • The Parliament Building is home to around 100 statues,

    国会議事堂には 100 体ほどの 像がありますが

  • but none is more cherished than that of former Prime Minister, Imre Nagy.

    その中で 最も愛されているのが 元首相のナジ イムレの像です

  • In 1956 Nagy enraged the Soviets by announcing his country’s withdrawal

    1956 年 ナジはハンガリーの ワルシャワ条約機構の脱退を発表し

  • from the Warsaw Pact,


  • sparking a gallant but doomed uprising

    そして 勇ましく始まった動乱は

  • which cost him and thousands of Hungarians their lives.

    ナジと何千人ものハンガリー人の命を犠牲にする ことになります

  • Just a short walk downriver from the Parliament Building


  • is a sobering memorial to another of the city’s darkest chapters.

    街の暗い歴史を今に伝える 記念物があります

  • In 1944, thousands of Budapest’s citizens, many of them Jews,

    1944 年 数千人のブダペスト市民が 与党のファシスト政党に処刑されました

  • were executed here by the ruling fascist party.


  • 60 pairs of iron shoes, lined up along the riverbank,

    河岸に並べられた 60 足の鉄の靴が

  • pay tribute to those who were shot and swept into the night by the Danube’s currents.

    撃たれ 夜のドナウ川の流れに沈んで いった人々を追悼しています

  • Despite the horrors of World War Two,


  • today’s Budapest has one of the largest Jewish populations in Europe.

    今のブダペストは ヨーロッパでも最大級の ユダヤ人口を誇ります

  • Lose yourself in the Jewish quarter,


  • an area undergoing renewal thanks to its colorful cafe and bar scene.

    カラフルなカフェやバーができ 生まれ変わりつつある地区です

  • Then pay your respects at The Dohany Street Synagogue,

    ヨーロッパで 最大のユダヤ教の会堂

  • the largest Jewish house of worship in Europe.

    ドハーニ街シナゴーグは 見どころです

  • Budapest is home to over 200 museums.

    ブダペストには 200 以上のミュージアムがあります

  • The nation’s most important, The Hungarian National Museum,

    この国の最も重要なミュージアムと言えば ハンガリー国立博物館でしょう

  • lies just to the south of the Jewish Quarter.


  • Here you can explore over 1000 years of Hungarian history,

    ここでは マジャール人の時代から スターリン主義の時代以降まで

  • from the days of the Magyars, to the Stalinist era and beyond.

    ハンガリーの 1,000 年以上にわたる歴史を 辿ることができます

  • But this is more than just a building dedicated to the past,

    しかし ここは歴史関連の展示だけの 施設ではありません

  • this is a place where history was made.


  • In 1848 the first calls for revolution rang out from these very steps,

    1848 年 革命の第一声は この場所の階段で告げられました

  • inspiring Hungarians to rise and throw off the shackles of their Austrian overlords.

    それを嚆矢に ハンガリー人たちはオーストリア帝国の 支配を打ち破るため蜂起しました

  • Like so many of this city’s historic buildings,


  • the story of St Stephen’s is filled with drama.


  • The basilica took 54 years to complete.

    完成までにかかった時間は 54 年

  • It would have been finished years earlier had a storm not caused the dome to collapse,

    嵐に襲われ ドームが崩壊しなければ もっと早かったでしょう

  • forcing the builders to demolish the entire basilica and start from scratch.

    そのせいで 建物全体を取り壊し 最初からやり直す必要があったのです

  • Thankfully the new dome has held firm now for over a century,

    ありがたいことに新しいドームは堅牢で 100 年以上の時を経ても未だ健在です

  • a reassuring thought as you take in the views from its top.

    だから 安心して 上からの眺めを楽しむ ことができます

  • From St Stephen’s, allow yourself to be swept up Andrassy Avenue,

    聖イシュトヴァーン大聖堂を出たら アンドラーシ通りをぶらぶらしましょう

  • a world heritage listed boulevard


  • lined with exquisite neo-renaissance architecture and grand cafes.

    大きなカフェが立ち並ぶ 世界遺産指定の大通りです

  • Not far from St Stephen’s is another temple,

    大聖堂付近には さらなる聖地もあります

  • this one celebrating the European gods of music.


  • Even though the curtains first opened at The Hungarian State Opera House over 130 years ago,

    ハンガリー国立歌劇場は こけら落としから 130 年以上が経っていますが

  • the acoustics here are still considered among the world’s finest.

    現在でも 最上の音響効果を誇る 劇場の 1 つだと考えられています

  • Andrassy Avenue continues to flow to the north-east,


  • through Franz Liszt Square,

    フランツ リスト広場を通過します

  • dedicated to the city’s most revered musical son,


  • before finally opening out onto Heroes Square.


  • Gaze up at Hungary’s seven founding Magyar chieftains,

    ハンガリーの建国に貢献した 7 人の マジャール人首長の像を見上げ

  • and pause for a few moments at the Tomb of the Unknown Soldier.

    無名戦士の墓で しばし足を止めるのもいいでしょう

  • Heroes Square is the gateway to City Park,


  • which in 1896 was the centerpiece of Hungary’s millennium celebrations.

    1896 年のハンガリー王国建国 一千周年記念式典の中心となった公園です

  • As part of festivities, Vajdahunyad Castle was created,

    式典の一環としてヴァイダフニャディ城が 立てられました

  • a temporary attraction made from cardboard and wood

    それはボール紙と木材を使った 仮設のアトラクションで

  • showcasing the evolution of Hungarian architecture.


  • The castle proved so popular that it was later rebuilt in stone,

    その城は大変な人気で 後に石材で再建されることになります

  • and today houses an agriculture museum,

    現在 城の中には農業博物館があり

  • a fascinating tribute to the Hungarian peoplesclose connection with the land.

    ハンガリーの人々のこの地との深いつながりを 伝えています

  • City Park is also the home of The Széchenyi Thermal Baths,

    ヴァーロシュリゲットには セーチェーニ温泉もあります

  • a vast water palace of pools, saunas, steam cabins and massage rooms.

    プール、サウナ、スチーム キャビン、 マッサージ ルームを揃えた水の宮殿です

  • Budapest lies across a network of over 125 thermal springs.

    ブダペストには 125 か所以上の 温泉があります

  • The Romans took advantage of these warm medicinal waters over two thousand years ago,

    ローマ人は 2,000 年以上前に これらの温泉を医療に活用していました

  • as did the Turks who later built lavish bathhouses on the Buda side of the city at Gellért.

    トルコ人も後にブダ側のゲッレールトに 豪華な浴場を多数建設しました

  • By the 1930s, Budapest was known throughout the world as the city of Spas.

    1930 年代までブダペストは世界中に 温泉の町として知られていました

  • For many in Budapest, “taking the watersis a weekly ritual.

    ブダペストの人にとって "温泉に浸かる" ことは毎週の儀式です

  • These are the places locals go to rejuvenate their bodies, spirits,

    地元の人々は 体や精神の回復を目的に 温泉に行くのです

  • and connections with loved ones and friends.


  • Whether it’s the sparkling Danube or the thermal springs,

    ドナウ川のきらめき そして温泉

  • there’s something truly special in the water here that’s helped Budapest absorb some

    ブダペストの水には特別な何かがあります 激動の時代をやり過ごし

  • of history’s most turbulent passages,


  • and re-emerge renewed.


  • So when youre ready to experience moments of reflection,

    だから 内省のとき、感動のとき、 崇高な美を感じるときを

  • inspiration, and sublime beauty, come to Budapest,

    体験しようとするなら 世界の大都市の 1 つ ブタペストを

  • one of the world’s great cities.


  • Youre sure to come away rejuvenated too.


The Hungarian capital, Budapest,



動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ブダペスト ハンガリー 温泉 ユダヤ 建物 地区

ブダペストのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (Budapest Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 696 91
    Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日