Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Let's talk about Chinese characters.

    漢字について話しましょう。

  • They look tough and scary with all of their random lines, swoops and slashes

    ランダムな線やサッと書かれた線を見ると、難しくて怖そうに見えますが

  • but they're not actually as difficult as you think.

    実は、あなたが思うほど難しくはありません。

  • They're just very different from the phonetic alphabets

    漢字は、西洋人が慣れている表音文字とは大きく

  • that westerners are used to.

    異なるだけなのです。

  • With alphabets, the letters act like "building blocks"

    アルファベットでは、文字は積み木のような働きをし

  • that combine to form words.

    組み合わせて言葉を作ります。

  • When you see the letter "T",

    “T”という文字を見ると

  • you know it represents the sound /t/.

    tという発音だなというのが分かりますね。

  • When you see the letters "T-R-E-E",

    “T-R-E-E”という文字を見ると

  • you recognize all of those sound symbols

    これらの音を全て認識し

  • and you can put them together to form the sound "tree".

    合わせて“tree”という音を作り出すことができますよね。

  • If you want to write the word "tree",

    “tree”という単語を書きたければ

  • you think about how to say the word,

    その単語をどうやって言うか考えて

  • pay attention to the sounds that you make,

    発音する音に注意して

  • and then write down those letters.

    それらの文字を書きます。

  • That's how a phonetic writing system works.

    これが、表音書記体系の仕組みです。

  • Chinese is much different though.

    でも中国語は全く違います。

  • It's a pictographic writing system,

    中国語は象形書記体系を使い、

  • not a phonetic writing system.

    表音書記体系ではありません。

  • Being a "pictographic writing system" means that Chinese characters

    「象形書記体系」とはつまり、中国語の文字が

  • are pictures, like Egyptian hieroglyphs.

    エジプトのヒエログリフのように、絵であることを意味します。

  • So, when you want to write the word "tree"

    「木」という単語を書きたい時には

  • you don't have to bother with writing letters

    文字を書くという作業をすることにより

  • so the reader can sound-out the word...

    読み手が単語を探れるようにする必要はありません…

  • You simply draw a picture of a tree (木).

    単に、木の絵を描くのです。

  • It's that simple.

    こんなに単純なんです。

  • That's how a pictographic writing system works!

    これが象形書記体系の仕組みです!

  • The Chinese writing system is based on drawings of things they saw

    中国語の書記体系は、

  • in the world around them.

    自分を囲む世界で見たものの絵に基づいています。

  • When you look at a Chinese character,

    中国語の文字は

  • you are looking at a stylized drawing that depicts an object or an idea.

    ものや考えを描写した、様式化された絵なのです。

  • If a Chinese character is a picture of an object, like a tree,

    ある中国語の文字が木など、ものの絵ならば

  • it's called a "pictograph".

    それは「象形文字」と呼ばれます。

  • If a Chinese character is a picture of an abstract idea like "three" or "happy"

    「3」や「幸せ」など、抽象的な概念を表す絵ならば

  • it's called an "ideograph", which means "idea picture".

    それは「表意文字」と呼ばれます。「概念の絵」という意味です。

  • In layman terms though,

    でも分かりやすく言えば

  • you can simply refer to the Chinese script as "Chinese characters".

    中国語で書かれたものは単純に「中国語の文字」と言えばいいですね。

  • You are actually quite familiar with pictographs and ideographs;

    実は象形文字や表意文字は、ごく身近にあるのです。

  • you see these types of symbols on a daily basis

    こういったシンボルは毎日、

  • all around the world in the form of street signs and warning labels

    道路標識や警告ラベルといった形で、世界中で見られます。

  • (like recycle, radioactive, wet floor, no swimming, no smoking, etc.).

    (例えばリサイクル、放射性、濡れた床、泳ぐな、禁煙、など)

  • These are examples of pictographic symbols

    これらは絵画的なシンボルの例で

  • and they are universally understood because the human mind

    しかも普遍的に理解されるものです。なぜなら人間の心は

  • is excellent at pattern matching.

    パターンをマッチさせることに秀でているからです。

  • When an eye sees a pattern,

    あるパターンを見ると

  • the brain has an innate drive to decipher the pattern

    脳は先天的に、そのパターンを

  • as something it recognizes.

    何か認識可能なものに解釈するようにできています。

  • It's easy enough to draw pictographs for simple objects such as a tree (木),

    単純なものの象形文字を書くのはごく簡単にできることです。例えば木、

  • fire (火)

    火、

  • or a multi-floored tower (高) to express the idea "tall".

    それから、「高い」という概念を表現するのに高さのある塔を描くことは簡単ですね。

  • However attempting to draw abstract ideas like "have"

    でも抽象的な概念を描こうとすると―例えば「持っている」とか、

  • or "may" as in "May I?" is a little more complicated.

    “May I?”(しても良いですか?)における”may”の概念を描こうとすると、話はもう少し複雑になります。

  • Consider for a moment what you would draw

    少し考えてみて下さい。

  • to capture the essence of "have/possess".

    「持っている」という言葉の要素を捉えたい時、何を描きますか?

  • Perhaps you could draw a hand with something in it?

    何かを持っている手?

  • That's exactly what the Chinese ideograph portrays:

    それこそ、中国語の表意文字が描写するものです。

  • it's a simple two-part picture depicting a hand with an object in it (有).

    「有」という漢字は2部分から成り、ものを持った手を描写しています。

  • How about graphically illustrating the idea "may"?

    “may”の概念を絵で表すとどうなるでしょう?

  • What could be drawn to represent this complex idea?

    この複雑な概念を表現するのに、何を描けばいいでしょう?

  • The actual Chinese ideograph for this (可)

    これを表すのに使われる表意文字は「可」で

  • is composed of two simpler pictographic parts:

    わりとシンプルな2つの象形文字で成り立っており

  • "obstacle" (ㄎ) and "opening" (口).

    それぞれ「障害」(ㄎ)と「開く」(口)を意味します。

  • By these two simpler pictures combining together,

    これら2つのシンプルな絵文字を結合することで

  • they paint a picture that can be interpreted as

    表現できる絵は

  • "a way through an obstacle",

    「障害を切り抜ける道」と意味になります。

  • which is a very interesting way to think of getting permission.

    許可を得るということをこうやって考えるのは、非常に面白いですね。

  • Most Chinese characters work like the two examples above.

    中国語の文字の大半は、前述した2つの例のようにできています。

  • Multiple simple pictographs are combined to convey increasingly

    単純な象形文字を複数組み合わせて、さらに

  • complex objects and ideas.

    複雑なものや概念を表現するのです。

  • This approach makes sense

    この方法は理に適っていますよね。

  • because there is a seemingly endless list of objects, ideas,

    だって、コミュニケーションする上で使われる、ものや概念、

  • situations, actions, and descriptive words used in communication.

    状況、行動、叙述用語は、無限にあるようですから。

  • It would be very difficult for every word to have

    単語一つ一つに

  • its own completely unique symbol.

    唯一のシンボルを割り当てるのは非常に難しいでしょう。

  • Just for fun, let's look at a few more examples of how

    ちょっとお楽しみとして、中国語の文字がどのように

  • Chinese characters depict nouns, verbs,

    名詞、動詞、

  • adjectives, adverbs, prepositions and conjunctions.

    形容詞、副詞、前置詞、接続詞を表現するのか見てみましょう。

  • "Autumn" is the season when grain stalks (禾) in the fields are burned (火).

    「秋」は、畑の穀物の茎(禾)が燃やされる(火)季節です。

  • The verb "see" depicts a hand (龵)

    「見る」という動詞は手(龵)が

  • shading an eye (目) as it gazes into the distance.

    遠くを見るように、目(目)を覆っている描写です。

  • Shells were used as currency in ancient times.

    古代、貝殻は通貨として使われていました。

  • To make some purchases, an entire basket (貝)

    何か買うときには、かごいっぱいの

  • of shells (貝) was needed, so this is how the Chinese character

    貝柄(貝)が必要でした。こうして、中国語で

  • for "expensive" is drawn.

    「高価な」を表す文字が書かれます。

  • To express "not", the Chinese character shows a hand (又)

    “not”、「でない」を表現するには、手(又)が

  • reaching into swirling water (氵) searching for a lost object (⺇).

    渦巻く水(氵)の中、失ったもの(⺇)を探し求める様子を描きます。

  • The character for "to" shows a bird swooping down towards the ground (土),

    “to”、「~へ」を表現するには、鳥が地面(土)に向かってさっと降りて行き

  • arriving "to" its destination.

    目的地「へ」到着する様子を描きます。

  • The conjunction "must" reminds us of an ancient decree imposed on all men

    接続詞の”must”は、古代全ての男性に課された、

  • that required them to maintain long beards and hair (彡) on their heads (頁).

    頭(頁)に長いひげと髪(彡)を保たなければならない、という法令を思い出させます。

  • All of these simple pictographic components

    これら全てのシンプルな象形文字の構成要素が

  • fit together like puzzle pieces

    パズルのピースのように組み合わさり

  • to create a balanced visually pleasing Chinese character of uniform size.

    バランスが良く、均一な大きさで美しい、中国語の文字が生み出されるのです。

  • Some of these component parts are thin and tall,

    中には細くて長いものや

  • others are short and wide,

    短くて幅広いもの、

  • and some bend.

    曲がったものもあります。

  • Depending on how many of these are combined,

    これらのいくつを組み合わせるかによって

  • along with the shape of each component part

    また、各要素の形によって

  • the following layouts are possible:

    次のように文字を作ることができます。

  • 2 or 3 component parts might be stacked vertically,

    2つか3つの要素を縦向きに並べたり

  • lined up next to each other horizontally,

    隣同士に横向きに並べたり

  • one component could encompass or partially encompass another,

    1つの要素がもう1つを完全に、または部分的に覆ったり

  • or any combination of these three.

    またはこれら3つを別の方法で組み合わせたりできます。

  • There are also rare instances where two components will merge together,

    稀に、2つの要素が一緒になって

  • as if one has been laid on top of the other.

    1つの要素がもう1つの要素の上に置かれたような形になることもあります。

  • Additionally, some of these simple pictographic components - but not all -

    さらに、これらのシンプルな象形文字の構成要素の中には―全てではありませんが―

  • are able to stand alone without combining with other components.

    他の要素と組み合わせず、1つだけで意味を成すものもあります。

  • For example, the component "heart" (心) is often combined with other components

    例えば、「心」という要素は他の要素とよく組み合わせられ、

  • to help relay abstract meanings,

    抽象的な意味を伝えることができます。

  • however it also stands alone for the actual Chinese ideograph "heart".

    しかしこの文字は、「心」を意味する中国語の表意文字として、単独でも使われます。

  • The pronunciation of the components is worth learning

    構成要素の発音を学ぶと

  • for they sometimes provide clues to the pronunciation

    その要素が含まれる文字の発音のヒントとなることがあるので

  • of the character in which they occur.

    知っておくと良いでしょう。

  • This means that even if it's your first time to see a new Chinese character,

    つまり、ある中国語の文字を初めて見た時でも

  • you can probably guess what it means and also guess how to say the character

    その文字が持つ意味や、発音を推測できるかもしれません。

  • if you recognize all of the smaller parts that are in the character!

    その文字に含まれる小さな要素を全て認識できればね!

  • All of the components within a character contribute to its meaning,

    文字に含まれる要素は全て、その文字が持つ意味に関連します。

  • and about half of the time

    そして大体五分五分の割合で

  • one of the components will carry the pronunciation of the entire character.

    構成要素の1つの発音が、その文字全体の発音となるのです。

  • However, this doesn't occur consistently

    しかし、これはよくあることではありません。

  • because the spoken language existed far before the written language.

    なぜなら、書き言葉よりも話し言葉の方が、ずっと先に存在していたからです。

  • When creating Chinese characters, drawing them to relay the meaning

    中国語の文字を生み出した時、その文字の意味を伝えることの方が、

  • of the character took precedence over relaying their pronunciation.

    発音を引き継ぐことよりも優先されました。

  • However, as the Chinese script has evolved through the centuries,

    しかし中国語の文字が何世紀にもわたって進化していく中で、

  • scholars have occasionally added additional components

    時に学者たちは、追加の要素を

  • to the original version of some characters in an attempt

    元の文字に付け加えることもありました。

  • to clarify the character's meaning or pronunciation.

    その文字の意味や発音をはっきりさせるためです。

  • It should also be noted that due to the evolution of the spoken Chinese language

    また、中国語の話し言葉の進化により、

  • sometimes the character is no longer pronounced the way it once was,

    かつての発音方法とは違う方法で発音されることもあります。

  • and thus the phonetic clue - if present at all -

    そのため、表音的なヒントが仮にあったとしても

  • may not be completely accurate.

    必ずしも正しいとは限らないかもしれません。

  • The red component provides the character's pronunciation

    赤い部分は、その文字の発音となる部分です。

  • Alright, you get the idea of how Chinese characters work.

    さて、中国語の文字の仕組みが分かりましたね。

  • Now let's talk about numbers.

    では数字についてお話ししましょう。

  • People often ask how many Chinese characters there are.

    よくある質問が、中国語にはどれくらい文字があるのか、というものです。

  • Different sources give different numbers.

    その数は、情報源によって異なります。

  • One of the most famous dictionaries in China, the Kangxi dictionary,

    中国で最も有名な辞書の1つ、康煕字典には

  • contains over 47,000 characters.

    47,000個を超える文字が収録されています。

  • The Taiwan Ministry of Education has been working to standardize

    台湾教育部は1980年から、

  • traditional Chinese characters since the 1980's

    繁体字の標準化に取り組んでおり

  • and to date they have published a total of 48,172 characters.

    今日までで、合計48,172個の文字を公表しました。

  • The recently published Hanyu Da Cidian lists over 60,000 characters.

    最近出版された漢語大事典には、60,000個を超える文字が収録されています。

  • If we look at computer encoding, due to the necessity to type Chinese characters

    コンピュータのコーディングを見ると、中国語の文字をタイピングする必要があるため、

  • we find that Unicode 5.0 has approximately

    ユニコード5.0にはおよそ

  • 70,000 Chinese characters in its tables.

    70,000文字の中国語が含まれていることが分かりました。

  • And lastly, the 5th official version

    最後に、公式版第5版の

  • of the Dictionary of Chinese Character Variants contains 106,230 characters.

    中国語異体字時点には、106,230文字が収録されています。

  • The good news is you don't really need to learn all of them.

    幸いなことに、これら全てを習得する必要はありません。

  • The Taiwan Ministry of Education has published

    台湾教育部は、

  • a list of 4,808 most frequently used traditional Chinese characters,

    繁体字の内、よく使用される4808字のリストを出版しました。

  • followed by an additional 6,341 second most frequently used

    さらに、次によく使われる文字として、繁体字の6341字も公表

  • traditional characters.

    しています。

  • In Hong Kong, the Education and Manpower Bureau

    香港では、教育统筹局が

  • established a list of 4,759 most frequently used traditional characters.

    最も頻用される4759字の繁体字のリストを作成しました。

  • And in Mainland China,

    また中国本土では、

  • the Chart of Common Characters of Modern Chinese only contains

    現代中国語常用字表に含まれる文字は

  • 3,500 in its list.

    3500個のみです。

  • The point is, these characters cover 99% of a 2 million word sample,

    要するに、これらの文字が200万個の単語の99%をカバーしており

  • which means that to be considered "literate",

    「読み書きできる」と見なされるレベルなのです。

  • one really only need to recognize 3,500 simplified characters

    3500個の簡体字、もしくは

  • or 4,800 traditional characters.

    4800個の繁体字を認識できさえすれば良いのです。

  • Phew!

    良かった!

  • So there you have it!

    そういうわけです!

  • Just by having watched this presentation you are already

    このプレゼンテーションを見ただけで、あなたはもう

  • way ahead of the race because you understand

    レースでずっと先を走っていますよ。

  • that Chinese characters are much more

    中国語は、ただ単に

  • than just a sequence of lines to be memorized.

    線の連続を記憶するだけじゃないって理解できているんですからね。

  • A Chinese character is a picture

    中国語の文字は

  • created by combining several simpler pictographic components.

    数個のシンプルな象形文字の構成要素を組み合わせて作られます。

  • These simpler pictographic components are the "building blocks"

    これらの構成要素は中国語における「積み木」で

  • of Chinese characters, just like alphabets are the building blocks

    それはアルファベットが

  • of phonetic languages.

    表音言語における積み木であるのと同じです。

  • We hope you enjoyed this "pictographic" video presentation!

    今回の「象形文字」についてのプレゼンテーション、楽しんでもらえたでしょうか!

  • To learn how to use the intrinsic building block nature

    中国語の文字には内在的に積み木のような性質がありますが、これの

  • of Chinese characters to your advantage in order

    使い方を都合良く習得し、

  • to quickly learn huge amounts of Chinese characters,

    中国語の文字を速く大量に学習するために

  • watch the next video "The ABCS of Chinese Teaching Methodology".

    次のビデオ、”The ABCs of Chinese Teaching Methodology”をご覧ください。

  • It will forever change your approach to learning Chinese characters!

    これを見ると、中国語の文字の学習法を永久的に変えてくれますよ!

  • And if you're just starting out or considering if you want to study

    それから、中国語の勉強を始めたばっかりとか、勉強しようか

  • Chinese or not, already living in Asia and functionally illiterate,

    考え中というあなた、アジアに住んでいるけれど読み書きに不自由していたり、

  • or studying Chinese in university be sure to watch the 3rd segment,

    大学で中国語を学んでいるというあなた、第3部の

  • "The Importance of Learning Chinese".

    “The Importance of Learning Chinese”を見るのをお忘れなく。

Let's talk about Chinese characters.

漢字について話しましょう。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます