Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • [Taiwan Trivia Episode 2: How red is your underwear?]

    台湾トリビア第2話下着の赤は?

  • Hey!

    おい!

  • Did you ever feel that life is difficult?

    人生が辛いと感じたことはありますか?

  • Did you ever feel so challenged that you wished for a different fate?

    別の運命を願うほど挑戦的な気持ちになったことはありますか?

  • But what exactly can you do to turn your luck around?

    しかし、具体的に何をすれば運気が好転するのでしょうか?

  • In Taiwan, people are very passionate about "Kai-Yun",

    台湾では「開運」に情熱を燃やしている人が多いです。

  • which means praying for good luck and avoiding bad fortune in our daily lives.

    というのは、日常生活の中で幸運を祈り、悪い運気を避けることを意味しています。

  • If you are someone who believes in fate, in Taiwan, there is something called Auspicious dates.

    運命を信じている人であれば台湾には「吉日」と呼ばれるものがあります。

  • If you do certain things at a certain time, it will change your life for the better.

    特定の時間に特定のことをするとそれはあなたの人生をより良いものに変えてくれるでしょう。

  • For example:

    例えば

  • If Taiwanese people wish for a year of good fortune, they would fight to be the first one to rush into a temple on the morning of Chinese New Year's Day.

    台湾人が一年の幸運を願ったら中国の元旦の朝、一番乗りでお寺に駆け込むために戦うのです。

  • "Oh! He's put the first incense into the burner."

    おう!彼は最初の香炉に入れました。

  • If they think they don't have enough money, they will borrow money from the God of Wealth or Cai Shen,

    お金が足りないと思われたら蔡神に金を借りる

  • because they believe that spending the money of the gods will bring even more prosperity in the future.

    なぜなら、神々のお金を使うことで、将来的にさらに繁栄をもたらすと信じているからです。

  • When they are hungry, they will eat food with different colors and food with rounded shape or a lot of stuffing to summon good fortune.

    お腹が空いているときには、色違いの食べ物や丸い形の食べ物、詰め物が多い食べ物を食べて幸運を呼び込みます。

  • What about marriage? If Taiwanese people can't find a good match, their parents will take their children to Yue Lao or God of Marriage.

    結婚はどうなの?台湾の人たちは、いいご縁が見つからないと、親が子供を越老や縁結びの神様のところに連れて行くそうです。

  • They will ask for a red string or buy peach blossoms to try and find their better half.

    赤い紐を求めてきたり、桃の花を買ってきたりして、自分のベストハーフを探そうとします。

  • If someone is ill, they will take the clothes of the patient and go around the incense burner three times.

    病気の人がいれば、患者さんの服を取って香炉を3回回ります。

  • They will light the candles before the Gods, and wear a kind of herb called Le-goo-mi-nu-si to pray for safety.

    神々の前でロウソクに火を灯し、レグーミヌシと呼ばれるハーブを身につけて安全を祈ります。

  • If they wish for luck, some Taiwanese even take baths at night using flower petals and leaves.

    縁起を担ぎたいという願いを込めて、夜に花びらや葉っぱを使ってお風呂に入る台湾人もいます。

  • Some people would even wear red underwear or put lucky charms next to the bed for good luck.

    赤い下着をつけたり、ベッドの横に縁起物を置いてお守りにしたりする人もいました。

  • Do you think this is too superstitious?

    迷信的すぎると思いますか?

  • In fact, for a lot of Taiwanese people, they would be restless if they didn't do it!

    実際、多くの台湾人にとっては、やらないと落ち着かないのではないでしょうか!?

  • The religious belief in Taiwan is influenced by many countries.

    台湾の信仰心は各国の影響を受けています。

  • Their ancestors are mostly immigrants arriving through dangerous waters.

    彼らの先祖はほとんどが危険な水域を通って到着した移民です。

  • Due to the hardships and uncertainty they face, most believe that besides hard work, praying for good fortune and avoiding evil is the key to a fulfilled life.

    彼らが直面している苦難と不確実性のために、ほとんどの人は、ハードワーク以外にもあると考えています。幸運を祈り、悪を避けることが、充実した人生を送るための鍵となります。

  • The Taiwanese value of life is a combination of religion, customs, Feng-Shui, the five elements, and Chinese astrology.

    台湾の生命の価値観は、宗教、風習、風水、五行、中国占星術などを組み合わせたものです。

  • So when students are about to take a big test, most parents will take them to the temple for prayers instead of encouraging them.

    そのため、生徒が大きなテストを受けようとしているときには、ほとんどの親は、励ます代わりにお寺に連れて行ってお祈りをしてもらうことになります。

  • Parents: "Prayers bring blessings."

    両親です"祈りは祝福をもたらす"

  • The Taiwanese people believe that man proposes, God disposes.

    台湾人は人間が提案して神が処分すると信じている。

  • In other words, they believe that there will be order from the spiritual world.

    つまり、霊的な世界から秩序が生まれると信じているのです。

  • This belief is different from the mindset of the West: Where there is a will, there is a way.

    この信念は、西洋の考え方とは異なります。意志があるところには道がある。

  • Taiwanese people are not as confident.

    台湾人は自信がない。自発的な勤勉さとは別に、彼らは自分の成功を神の世話に委ねている。

  • Apart from self-motivated diligence, they entrust their success to the care of the gods.

  • So naturally, when the gods don't bring good results, they will become furious!

    なので、当然のことながら、良い結果をもたらさないと、神々は激怒してしまいます

  • Nevertheless, in this island where people elevate spiritual fortune, you will find that many religions coexist peacefully along with their abundant varieties of customs.

    それにもかかわらず、人々が霊的な運気を上昇させるこの島で。多くの宗教が平和的に共存していることがわかります。

  • You can even buy a Kai-yun lucky red underwear in a 24/7 convenience store.

    24時間365日コンビニでカイユンのラッキーレッドの下着を買うこともできます。

  • Next time you visit Taiwan, why don't you bring some good fortune home as well?

    今度台湾に行った時には、福を持って帰ってみてはいかがでしょうか?

  • This video is brought to you by Taiwan Trivia.

    この動画は台湾トリビアがお届けします。

  • Oh! If you like this video, please click the subscribe button for future updates!

    あ!この動画が気に入ったら、今後の更新のために購読ボタンをクリックしてくださいね

  • To bring good fortune to our dear viewers, we have already prayed for blessing from the Goddess Mazu.

    視聴者の皆様に幸運をもたらすために、すでに媽祖様のご加護を祈願しております。

[Taiwan Trivia Episode 2: How red is your underwear?]

台湾トリビア第2話下着の赤は?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます