Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • As an Australian Canadian

    オーストラリア系カナダ人として

  • the Fahrenheit temperature scale has always seemed a bit arbitrary to me.

    華氏の温度目盛りは、私にはいつも少し恣意的に見える。

  • I mean why does water freezes at 32 degrees?

    つまり、なぜ水は32度で凍るのか?

  • Why that integer and what exactly does 0 represent?

    なぜその整数なのか、0はいったい何を表しているのか?

  • According to many sources

    多くの情報源によると

  • the Fahrenheit scale was defined by setting 0 degrees

    華氏の目盛りは0度とした。

  • equal to the temperature of the ice salt and water mixture

    氷塩と水の混合物の温度に等しい。

  • And a hundred degrees being roughly equal to human body temperature.

    そして100度は人間の体温にほぼ等しい。

  • But that isn't true.

    しかし、それは真実ではない。

  • The real story is much more interesting and scientific.

    本当の話はもっと興味深く、科学的だ。

  • August 14th, 1701 was almost certainly the worst day

    1701年8月14日は、ほぼ間違いなく最悪の日だった。

  • in the life of 15 year-old Daniel Gabriel Fahrenheit.

    15歳のダニエル・ガブリエル・ファーレンハイトの人生の中で。

  • On that day, both of his parents died suddenly from mushroom poisoning.

    その日、彼の両親はキノコ中毒で急死した。

  • And he was sent from Poland where he lived

    彼はポーランドから派遣された。

  • to Amsterdam to become an apprentice bookkeeper.

    アムステルダムへ行き、見習い簿記係になった。

  • But Fahrenheit couldn't stand his apprenticeship and

    しかし、ファーレンハイトは彼の見習い生活に耐えられず、そして

  • ran away so many times that his employer put out a warrant for his arrest.

    何度も逃げ出したので、雇い主が逮捕状を出した。

  • Traveling from city to city around Europe,

    ヨーロッパの街から街へ、

  • he became fascinated with scientific instruments

    彼は科学機器に夢中になった

  • and in particular, thermometers.

    特に温度計。

  • In 1708, possibly seeking help with the warrant,

    1708年、おそらく令状に関する助けを求めていた、

  • Fahrenheit met with the mayor of Copenhagen,

    ファーレンハイトはコペンハーゲン市長と会談した、

  • who happened to be the famous astronomer Olemer.

    その人こそ、有名な天文学者オーレ・ローメルだった。

  • mer is known for observing the eclipses of Jupiter's moons

    ローマーは木星の衛星食の観測で知られている。

  • and realizing that variations in the timing of those eclipses

    そして、日食のタイミングにばらつきがあることに気づく。

  • was caused by the time it took light to reach Earth.

    光が地球に到達するまでの時間が原因である。

  • In other words, he found a way

    つまり、彼は方法を見つけたのだ。

  • to accurately measure the finite speed of light.

    有限の光速を正確に測定するために。

  • But, more pertinent to this story,

    しかし、この話にはもっと適切なことがある、

  • in 1702, Rømer was housebound after breaking his leg.

    1702年、ローメルは足を骨折して家に閉じこもっていた。

  • And to pass the time, he devised a brand-new temperature scale

    そして時間をつぶすために、彼はまったく新しい温度目盛りを考案した。

  • with the freezing point of water at 7.5 degrees

    水の氷点は7.5度である。

  • and body temperature at 22.5 degrees.

    体温は22.5度。

  • Now, this might seem odd until you consider thatmer wanted

    さて、これは奇妙に思えるかもしれない。

  • the boiling point of water to be 60 degrees.

    水の沸点は60度である。

  • As an astronomer, he had experience dividing things by 60.

    天文学者だった彼は、物事を60で割った経験がある。

  • So if you take this scale,

    だから、このスケールを使えばいい、

  • divide it in half, in half again and in half once more,

    半分に分け、さらに半分に分け、もう一度半分に分ける、

  • you find the freezing point of water one eighth up the scale,

    水の凝固点は、8分の1スケール上にある、

  • and human body temperature three eighth up the scale.

    人間の体温は8分の3上昇する。

  • So at their meeting in 1708

    1708年の会合で

  • Fahrenheit learned ofmer's temperature scale and adopted it as his own,

    ファーレンハイトはレーマーの温度目盛りを知り、自分のものとして採用した、

  • adjusting it slightly because he found it

    少し調整した。

  • "inconvenient and inelegant on account of fractional numbers".

    quot;端数のために不便でエレガントでない。

  • So he scaled them up to 8 and 24.

    そこで彼は、8人と24人に拡大した。

  • And this is the original Fahrenheit scale.

    そしてこれがオリジナルの華氏スケールである。

  • He produced thermometers for some time using this scale.

    彼はしばらくの間、この目盛りを使って温度計を製造していた。

  • But then at some later point,

    しかし、その後、ある時点で

  • Fahrenheit multiplied all numbers on the scale by 4

    華氏の目盛りの数字をすべて4倍したもの。

  • setting freezing point to the now-familiar 32 and body temperature to 96.

    凝固点を32に、体温を96に設定した。

  • It's unclear exactly why he did this.

    彼がなぜこのようなことをしたのか、正確にはわからない。

  • He may just have wanted finer precision in his measurements.

    より精密に計測したかっただけかもしれない。

  • But I think there was a better reason.

    でも、もっといい理由があったと思う。

  • You see, Fahrenheit was an excellent instrument maker.

    ご存じのように、ファーレンハイトは優れた楽器職人だった。

  • His thermometers agreed with each other precisely

    彼の体温計は互いに正確に一致していた。

  • at a time when that was unheard of.

    それは前代未聞のことだった。

  • He pioneered the use of mercury as a measuring liquid,

    彼は水銀を測定液として使用した先駆者である、

  • which has the benefit of a much higher boiling point than the alcohol

    これはアルコールよりも沸点が高いという利点がある。

  • used in most other thermometers at the time.

    当時、他のほとんどの温度計で使われていた。

  • And for these accomplishments

    そして、これらの功績に対して

  • he was inducted into the British Royal Society.

    英国王立協会に入会。

  • And we know that he read the works of Newton, Boyle, and Hook,

    そして、ニュートン、ボイル、フックの著作を読んでいたこともわかっている、

  • in which he would have come across the idea

    その中で、彼は次のような考えに出くわした。

  • that one degree increase in temperature could correspond to

    気温が1度上昇すると、次のような影響がある。

  • a specific fractional increase in the volume of the measuring liquid.

    測定液体の体積の特定の分数の増加。

  • And today, a one degree Fahrenheit increase in temperature

    そして今日、気温が華氏1度上昇すると

  • increases the volume of mercury by exactly one part in 10,000.

    は、水銀の体積を10,000分の1だけ増加させる。

  • Is this just a coincidence?

    これは単なる偶然なのだろうか?

  • Well, we'll probably never know for sure because

    まあ、おそらく確かなことはわからないだろう。

  • as an instrument maker Fahrenheit was very secretive about his methods.

    楽器職人としてのファーレンハイトは、その方法について非常に秘密主義だった。

  • But I think the data strongly suggest that this was the case.

    しかし、私はこのデータがそうであったことを強く示唆していると思う。

  • So, what exactly did zero represent on the scales of Fahrenheit, andmer?

    では、華氏とレーマーの目盛りのゼロはいったい何を表していたのだろうか?

  • By many accounts, it's the temperature of salt ice and water mixture.

    多くの説によれば、これは塩の氷と水の混合物の温度である。

  • The only problem is there are different descriptions of these mixtures

    唯一の問題は、これらの混合物にはさまざまな説明があることだ

  • And none of them actually produces the temperature they're supposed to.

    そしてそのどれもが、実際には想定された温度を生み出さない。

  • More likely, I think they picked the coldest temperature in winter

    より可能性が高いのは、冬の最も寒い気温を選んだということだろう。

  • set that as zero

    ゼロとする

  • and later used ice and brine to calibrate new thermometers.

    その後、氷と塩水を使って新しい温度計を校正した。

  • In his day, the Fahrenheit thermometer was the best you could get.

    彼の時代、華氏温度計は最高のものだった。

  • But now his scale is only used regularly in the Cayman Islands,

    しかし現在、彼の体重計はケイマン諸島でのみ常用されている、

  • Bahamas, Belizeoh, and the United States of America.

    バハマ、ベリーズ、そしてアメリカだ。

  • So maybe it's time we all adopted the global scale of temperature:

    だから、そろそろ世界的な気温のスケールを採用する時期なのかもしれない:

  • Celsius, which by the way, wasn't invented by Celsius at all.

    ちなみに、セルシウスはセルシウスによって発明されたものではない。

  • Hey! So that was something a little bit different.

    ちょっと違うんだ。

  • This video was animated by Marcello Ascani.

    このビデオはマルチェロ・アスカーニがアニメーション化した。

  • I've got a link to his channel in the description.

    説明文に彼のチャンネルへのリンクがあります。

  • You know, I became really fascinated with temperature scale

    私は温度スケールに魅了されたんだ。

  • after I saw the original Celsius thermometer.

    オリジナルの摂氏温度計を見てから。

  • You can see that video here.

    そのビデオはこちらで見ることができる。

  • Now, this video was supported in part by viewers like you on Patreon,

    さて、このビデオはPatreonで皆さんのような視聴者に支えられています、

  • and by audible.com,

    およびaudible.comによる、

  • a leading provider of audiobooks with hundreds of thousands of titles in

    は、数十万タイトルのオーディオブックを提供する大手プロバイダーです。

  • all areas of literature,

    文学のあらゆる分野

  • including fiction nonfiction and periodicals.

    フィクション、ノンフィクション、定期刊行物を含む。

  • And for viewers of this channel,

    そしてこのチャンネルの視聴者の皆さん、

  • Audible offers a free 30-day trial

    Audibleは30日間の無料トライアルを提供しています。

  • where you can download any book of your choosing.

    好きな本をダウンロードできる。

  • Just go to audible.com/veritasium.

    audible.com/veritasiumにアクセスすればいい。

  • And I have a book that I would recommend to you.

    そして、あなたにお薦めしたい本がある。

  • It is called The Structure of Scientific Revolutions by Thomas S. Kuhn.

    トーマス・S・クーン著『科学革命の構造』である。

  • This is a classic in the history and philosophy of science.

    これは科学史と科学哲学の古典である。

  • And it'll make you see science in a different way

    そして、科学の見方が変わるだろう。

  • because it shows us that science is not just one process

    なぜなら、科学とは単なるひとつのプロセスではないことを教えてくれるからだ。

  • but there are actually revolutions that take place

    しかし、実際に革命が起こることもある。

  • when big discoveries are made.

    大きな発見があるときだ。

  • And that really changed my thinking about science

    そしてそれは、私の科学に対する考え方を大きく変えた

  • when I first read this book ten years ago.

    この本を初めて読んだのは10年前だった。

  • So you can check it out by going to audible.com/veritasium

    audible.com/veritasiumでチェックできる。

  • downloaded for free and try out the Audible service.

    を無料でダウンロードし、オーディブルのサービスを試してみよう。

  • I want to thank Audible for supporting me and I want to thank you for watching.

    私をサポートしてくれたオーディブルに感謝したい。

As an Australian Canadian

オーストラリア系カナダ人として

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます