Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, can we dare to be optimistic?

    さて 我々は楽観的でいられるか?

  • Well, the thesis of "The Bottom Billion"

    私の著書の要点は

  • is that a billion people have been stuck living

    10億人が過去40年間におよぶ

  • in economies that have been stagnant for 40 years,

    経済停滞の中から抜け出せず

  • and hence diverging from the rest of mankind.

    そのため その他の人類から引き離されたこと

  • And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"

    ここでの本当の問題は 「楽観的でいられるか」ではなく

  • It's, "How can we give credible hope to that billion people?"

    「どうしたら この10億の人に確かな望みを与えることができるか?」

  • That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.

    今 これは 開発における根本的な挑戦です

  • What I'm going to offer you is a recipe,

    ここで皆さんに提供するのは

  • a combination of the two forces that changed the world for good,

    世界を良くした二つの力を組み合わせた処方箋

  • which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.

    思いやりと啓発された自己利益の同盟です

  • Compassion, because a billion people are living in societies

    「思いやり」は 10億人が確かな望みをもてない

  • that have not offered credible hope.

    社会に住んでいるからです

  • That is a human tragedy.

    これは人類の悲劇です

  • Enlightened self-interest, because if that economic divergence

    「啓発された自己利益」は このまま経済相違が

  • continues for another 40 years,

    世界的な社会統合と兼ねあって

  • combined with social integration globally,

    後40年も続くなら

  • it will build a nightmare for our children.

    我々の子供達にとって悪夢となるからです

  • We need compassion to get ourselves started,

    行動を起こすには思いやりが必要で

  • and enlightened self-interest to get ourselves serious.

    真剣に取り組むには啓発された自己利益が必要です

  • That's the alliance that changes the world.

    これは世界を変える同盟です

  • So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?

    最底辺10億人に望みを与えることに真剣に取り組むとは 何を意味するのか?

  • What can we actually do?

    実際なにができるでしょう?

  • Well, a good guide is to think,

    こう考えて下さい

  • "What did we do last time the rich world got serious

    「豊かな国が世界の他の領域の開発に

  • about developing another region of the world?"

    真剣に取り組んだ時 何をしたか?」

  • That gives us, it turns out, quite a good clue,

    結構良い手がかりが掴めます

  • except you have to go back quite a long time.

    かなり昔まで遡らなければならないのが難ですが

  • The last time the rich world got serious

    以前 豊かな国が他の領域を開発するのに

  • about developing another region was in the late 1940s.

    真剣に取り組んだのは1940年代後半です

  • The rich world was you, America,

    豊かな国は あなた方 アメリカで

  • and the region that needed to be developed was my world, Europe.

    発展の必要があった領域は私が住む ヨーロッパ

  • That was post-War Europe.

    戦後のヨーロッパです

  • Why did America get serious?

    なぜアメリカは真剣に取り組んだか?

  • It wasn't just compassion for Europe, though there was that.

    ヨーロッパへの同情もありましたが それだけではなく

  • It was that you knew you had to,

    そうせざるを得なかったのです

  • because, in the late 1940s, country after country in Central Europe

    1940年代後期は中央ヨーロッパ諸国が次々と

  • was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.

    ソ連側に陥っていったので 他に選択がなかったのです

  • Europe had to be dragged into economic development.

    ヨーロッパを経済発展に引き込む必要に迫られていました

  • So, what did you do, last time you got serious?

    では そのとき 何をしたか?

  • Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.

    大規模な援助支援です ありがとうございました

  • That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.

    マーシャル プランです 我々は再びこれを行う必要があります 援助は解決策の一部です

  • But what else did you do?

    他には何をしたでしょう

  • Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.

    貿易政策を根本から覆しました

  • Before the war, America had been highly protectionist.

    戦争前のアメリカは全く保護貿易主義でした

  • After the war, you opened your markets to Europe,

    戦後 市場をヨーロッパに開放し

  • you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,

    アメリカ経済に引き入れることで グローバル経済となり

  • and you institutionalized that trade liberalization

    関税や貿易の一般規定を定めることで

  • through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.

    自由貿易を組織化しました

  • So, total reversal of trade policy.

    貿易政策の転換です

  • Did you do anything else?

    他に何かしましたか?

  • Yes, you totally reversed your security policy.

    防衛政策を全面的に覆しましたね

  • Before the war, your security policy had been isolationist.

    戦前のアメリカの防衛政策は孤立主義者でした

  • After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe

    戦後 アメリカはそれを覆し 10万人の軍隊をヨーロッパに

  • for over 40 years.

    40年にわたって配置します

  • So, total reversal of security policy. Anything else?

    防衛政策を全面的に覆した他には?

  • Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --

    国家主権の11戒を

  • national sovereignty.

    破棄しました

  • Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct

    戦前のアメリカは国家主権を神聖なものと位置付け

  • that you weren't even willing to join the League of Nations.

    国際連盟に加わる気など全くなかった

  • After the war, you found the United Nations,

    戦後 アメリカは国連を設立し

  • you found the Organization for Economic Cooperation and Development,

    経済協力開発機構を設立し

  • you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --

    IMFを設立し ヨーロッパに欧州共同体をつくるよう促しました

  • all systems for mutual government support.

    どれも 政府を支えあうためのシステムです

  • That is still the waterfront of effective policies:

    それは未だに効果的方針の重要な部分です

  • aid, trade, security, governments.

    援助 貿易 防衛 政府

  • Of course, the details of policy are going to be different,

    もちろん 課題が異なるので

  • because the challenge is different.

    方針の詳細は違ってきます

  • It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence

    ヨーロッパを再建するのでなく

  • for the bottom billion, so that they actually catch up.

    相違をなくし最下層10億が追いつけるようにする

  • Is that easier or harder?

    より簡単か より難しいか?

  • We need to be at least as serious as we were then.

    少なくとも前と同じくらい真剣に取り組む必要があります

  • Now, today I'm going to take just one of those four.

    今日は四つのうち一つだけ取り上げます

  • I'm going to take the one that sounds the weakest,

    一番弱く聞こえるものを取り上げます

  • the one that's just motherhood and apple pie --

    我々にとって身近な存在でもある政府です

  • governments, mutual systems of support for governments --

    具体的には 政府を支持する相互システムです

  • and I'm going to show you one idea

    統治を強化するにはどうしたら良いか

  • in how we could do something to strengthen governance,

    一つのアイデアを提案します

  • and I'm going to show you that that is enormously important now.

    そしてこれが今 いかに重要であるか明らかにしましょう

  • The opportunity we're going to look to

    我々が注目する機会は

  • is a genuine basis for optimism about the bottom billion,

    最下層10億人を楽観的なものにする真の基盤で

  • and that is the commodity booms.

    それは資源ブームです

  • The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money

    資源ブームは今までにない金額を 全てではないにせよ

  • into many, though not all, of the countries of the bottom billion.

    多くの最貧国に注ぎ込んでいます

  • Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,

    商品価値が高いという理由もありますが

  • but it's not just that. There's also a range of new discoveries.

    それだけではありません 新しい発見があります

  • Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;

    ウガンダは 地球上最も壊滅的な場所で原油を発見したところです

  • Ghana has discovered oil;

    ガーナも原油を発見しました

  • Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.

    ギニアは 大規模な鉄鉱石を新しく開発しました

  • So, a mass of new discoveries.

    たくさんの新発見があります

  • Between them, these new revenue flows dwarf aid.

    これらの新しい収益は 援助を小さくします

  • Just to give you one example:

    一つの例をあげると

  • Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.

    アンゴラだけで 原油収益は年間500億ドルです

  • The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.

    60カ国にまたがる最底辺10億人への昨年における援助金は340億ドルでした

  • So, the flow of resources from the commodity booms

    資源ブームに帰する最下層への

  • to the bottom billion are without precedent.

    資金の流れはかつてありませんでした

  • So there's the optimism.

    ですから希望が持てます

  • The question is, how is it going to help their development?

    問題は どうすればこれが開発の助けになるか

  • It's a huge opportunity for transformational development.

    これは転換発展する大きな機会です

  • Will it be taken?

    有効に使えるか

  • So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done

    ここで多少の科学の出番です

  • since "The Bottom Billion," so it's new.

    本を出版してからのことなので 新しいです

  • I've looked to see what is the relationship between

    私は 輸出品の物価の高さと

  • higher commodity prices of exports,

    商品の輸出国の成長の

  • and the growth of commodity-exporting countries.

    関係を調べました

  • And I've looked globally, I've taken all the countries in the world

    世界規模で見て 世界中の国の

  • for the last 40 years,

    過去40年の

  • and looked to see what the relationship is.

    関係を見てみました

  • And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.

    さしあたり最初の5-7年は素晴らしいです

  • In fact, it's hunky dory: everything goes up.

    実際 結構なことで すべて上がります

  • You get more money because your terms of trade have improved,

    交易条件がよくなったので より多くのお金を得ます

  • but also that drives up output across the board.

    しかしそれはまた全面的に生産を促進します

  • So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.

    国内総生産が著しく上がり 素晴らしいです! これが短期です

  • And how about the long run?

    長期では?

  • Come back 15 years later.

    15年後

  • Well, the short run, it's hunky dory,

    短期は好調

  • but the long run, it's humpty dumpty.

    長期は急落

  • You go up in the short run, but then most societies

    短期で成長しますが その後多くの社会は歴史的に

  • historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.

    好況が全くなかった状態より更に悪い状態に陥ります

  • That is not a forecast about how commodity prices go;

    これは物価の行方に関しての予想ではなく

  • it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,

    価格上昇の成長における

  • for growth of an increase in prices.

    長期的な影響の予想です

  • So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?

    何が うまくいかないのか?なぜ「資源の呪縛」と呼ばれるものがあるのか?

  • And again, I've looked at that, and it turns out

    調べてわかったことは

  • that the critical issue is the level of governance,

    資源ブームが生じたときの当初の

  • the initial level of economic governance,

    経済的統治レベルに

  • when the resource booms accrue.

    重大な問題があるということ

  • In fact, if you've got good enough governance,

    実際 しっかりした統治下では

  • there is no resource boom.

    資源ブームはないのです

  • You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.

    短期的に成長し そして長期的にはさらなる成長をとげます

  • That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.

    ヨーロッパで最も豊かな国ノルウェー オーストラリア カナダがそうです

  • The resource curse is entirely confined to countries

    資源の呪縛は 統治の限界以下で

  • below a threshold of governance.

    まったく国に限定されたものです

  • They still go up in the short run.

    それでも短期成長があります

  • That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.

    それが現在 最底辺10億人に見られます

  • The best growth rates they've had -- ever.

    今までにない最高の成長率

  • And the question is whether the short run will persist.

    問題は短期が持続するか

  • And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.

    過去40年をみると悪い統治下では持続しません

  • It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.

    ナイジェリアなどの国は 原油が発見されなかった場合よりも ひどい状況です

  • So, there's a threshold level above which you go up in the long term,

    そこには長期的に成長できるか後退するかの

  • and below which you go down.

    しきい値があります

  • Just to benchmark that threshold,

    その しきい値の評価基準は

  • it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.

    1980年代中頃のポルトガルの統治レベルです

  • So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?

    さて問題は最底辺10億人は しきい値の上か下か?

  • Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,

    1970年代の資源ブーム以降に大きな変化がありました

  • and that is the spread of democracy.

    それは民主主義の広がりです

  • So I thought, well, maybe that is the thing

    これは最底辺10億人の

  • which has transformed governance in the bottom billion.

    統治を変化させたかもしれません

  • Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.

    民主主義が広がれば より楽観的になれるかと

  • So, I looked. Democracy does have significant effects --

    調べると 民主主義の影響は確かに大きく

  • and unfortunately, they're adverse.

    残念なことに 逆作用です

  • Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.

    民主主義は独裁国家よりも これらの資源ブームの混乱を招きます

  • At that stage I just wanted to abandon the research, but --

    この段階で 私は研究を止めようかと思ったのですが-

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.

    民主主義はそれよりももっと複雑だと判明しました

  • Because there are two distinct aspects of democracy:

    民主主義には二つの異なる面があり

  • there's electoral competition, which determines how you acquire power,

    どれだけの権力の得るかを決定する選挙戦と

  • and there are checks and balances, which determine how you use power.

    権力の使い方を決定する抑制と均衡があるのです

  • It turns out that electoral competition is the thing

    選挙競争は民主主義に

  • that's doing the damage with democracy,

    ダメージを与え

  • whereas strong checks and balances make resource booms good.

    厳正な抑制と均衡は資源ブームにとって良いことが判りました

  • And so, what the countries of the bottom billion need

    ですから最底辺10億人の国に必要なのは

  • is very strong checks and balances.

    厳しい抑制と均衡です

  • They haven't got them.

    それが彼らにはありません

  • They got instant democracy in the 1990s:

    彼らは 1990年代に即席民主主義となりました

  • elections without checks and balances.

    抑制と均衡のない選挙です

  • How can we help improve governance and introduce checks and balances?

    統治を改善し 抑制と均衡を導入するために我々に何ができるか?

  • In all the societies of the bottom billion,

    最底辺10億人の

  • there are intense struggles to do just that.

    すべての社会で それをするだけでも激しい葛藤があります

  • The simple proposal is that we should have some international standards,

    単純な提案として これらの資源収益を

  • which will be voluntary, but which would spell out the key decision points

    利用するために必要な

  • that need to be taken in order

    主要な決定点を書き出した

  • to harness these resource revenues.

    任意の国際基準を設けること

  • We know these international standards work

    国際基準は効果があります

  • because we've already got one.

    すでに一つあります

  • It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.

    採取産業透明性イニシアティブ(EITI)です

  • That is the very simple idea that governments should report

    これは 政府の収益高を市民に報告することを

  • to their citizens what revenues they have.

    義務付ける非常に単純な考えです

  • No sooner was it proposed

    提案されるや否や

  • than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.

    ナイジェリアの改革派がそれを採用し 押し通し 収益を新聞で発表し

  • Nigerian newspapers circulations spiked.

    ナイジェリア新聞の発行部数は急増しました

  • People wanted to know what their government was getting

    人々は政府の収益がどれくらいか

  • in terms of revenue.

    知りたがっていたのです

  • So, we know it works. What would the content be of these international standards?

    効き目はあります 国際標準の内容は何でしょう?

  • I can't go through all of them, but I'll give you an example.

    すべてを挙げることは出来ませんが 例を挙げましょう

  • The first is how to take the resources out of the ground --

    最初に 地中から資源をとる方法です-

  • the economic processes, taking the resources out of the ground

    地中から資源を取り出し

  • and putting assets on top of the ground.

    地上に資産を築く経済プロセスです

  • And the first step in that is selling the rights to resource extraction.

    その第一歩は 資源抽出の権利を売ること

  • You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,

    資源抽出の権利が 現在 そして過去40年にわたって

  • how they've been sold over the last 40 years?

    どのように売られているかご存知ですか?

  • A company flies in, does a deal with a minister.

    外国企業がやってきて大臣と取引し

  • And that's great for the company,

    会社に取っては素晴らしい取引で

  • and it's quite often great for the minister --

    大臣のためにも良い取引の場合が多い-

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- and it's not great for their country.

    でも国に取ってはよくありません

  • There's a very simple institutional technology

    それは単純な組織の技術で

  • which can transform that,

    変えることができ

  • and it's called verified auctions.

    それは立証競売と呼ばれます

  • The public agency with the greatest expertise on Earth

    地球上で最も大きな専門知識をもつ公共機関は

  • is of course the treasury -- that is, the British Treasury.

    もちろん財務省です-つまり英国財務省

  • And the British Treasury decided that it would sell the rights

    そして英国財務省は 権利の価値を計算し

  • to third-generation mobile phones

    第3世代携帯電話の

  • by working out what those rights were worth.

    権利を売ることを決定しました

  • They worked out they were worth two billion pounds.

    その価値は20億ポンドと算出されました

  • Just in time, a set of economists got there and said,

    売られる前に経済学者の一団が言いました

  • "Why not try an auction? It'll reveal the value."

    「競売にかけたら?価値がはっきりするだろう」

  • It went for 20 billion pounds through auction.

    競売では200億ポンドまで競りあがりました

  • If the British Treasury can be out by a factor of 10,

    英国財務省が10倍もはずすなら

  • think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.

    シエラ レオネの財務省がどんなものか想像してください

  • (Laughter)

    (笑)

  • When I put that to the President of Sierra Leone,

    シエラ レオネの大統領に

  • the next day he asked the World Bank to send him a team

    それを言ったら 彼は翌日には世界銀行に連絡し

  • to give expertise on how to conduct auctions.

    競売の専門知識のあるチームを送るよう頼みました

  • There are five such decision points;

    決定点は五つあります

  • each one needs an international standard.

    それぞれに国際基準が必要です

  • If we could do it, we would change the world.

    それができれば世界が変わります

  • We would be helping the reformers in these societies,

    変革へと奮闘するこれらの社会改革派を

  • who are struggling for change.

    助けることになります

  • That's our modest role. We cannot change these societies,

    それが我々にできることです

  • but we can help the people in these societies

    これらの社会を変えることは出来ませんが

  • who are struggling and usually failing,

    積み重なる不利な条件のため変革しようともがきながらも

  • because the odds are so stacked against them.

    通常失敗しているこれらの社会の人を助けることができます

  • And yet, we've not got these rules.

    これらの規則はいまだにありません

  • If you think about it, the cost of promulgating international rules

    考えてみると 国際的な規則を広めるためのコストは

  • is zilch -- nothing.

    ゼロです ― 何もない

  • Why on Earth are they not there?

    じゃあ いったいなぜ規則がないか?

  • I realized that the reason they're not there

    私はこう思います

  • is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,

    我々自身の社会にその情報に通じた市民がある程度いない限り

  • politicians will get away with gestures.

    政治家は行動に移しません

  • That unless we have an informed society,

    我々に情報に通じた社会がない限り

  • what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:

    政治家がすることは 特にアフリカに関しては体裁的な処置のみです

  • things that look good, but don't work.

    見た目はいいけど 効果はない

  • And so I realized we had to go through the business

    だから 私達は情報通の社会を

  • of building an informed citizenry.

    築くことから始めなければいけない

  • That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,

    というわけで 私は経済学者における専門的な原則をすべて破って

  • and I wrote an economics book that you could read on a beach.

    ビーチで読めるような経済学の本を書きました

  • (Laughter).

    (笑)

  • However, I have to say, the process of communication

    しかし コミュニケーションのプロセスは

  • does not come naturally to me.

    私にとっては容易ではなかったと言わざるを得ません

  • This is why I'm on this stage, but it's alarming.

    だから私はこのステージにいるのですが これは憂慮すべきです

  • I grew up in a culture of self-effacement.

    私は 表面に顔をださない性分です

  • My wife showed me a blog comment on one of my last talks,

    私の先回の講演を話題にしたブログを妻が見せてくれました

  • and the blog comment said, "Collier is not charismatic --

    そのコメントには こう書かれていました 「コリアーにはカリスマがない-

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- but his arguments are compelling."

    しかし 彼の議論は非常に説得力に富む」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • If you agree with that sentiment,

    この感覚に同意するなら

  • and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,

    そして必要限の情報通の市民が必要だと同意するなら

  • you will realize that I need you.

    私があなたを必要としていることが解るでしょう

  • Please, become ambassadors.

    大使になってください

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

So, can we dare to be optimistic?

さて 我々は楽観的でいられるか?

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます