Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Let's take a look at the British accent.

  • So I'm going to call this RP, which is "received pronunciation", and it's sort of your more upper class British accent.

  • It's not really spoken today on the streets of London unless you were born maybe before 1950.

  • But it's a really important accent to have, especially as an actor, because RP is used for a lot of period dramas.

  • So let's take a look at the oral posture for RP British English.

  • So the jaw is raised and brought forward a little, and the tongue is up but never pulled back.

  • So some people find it useful to put their finger in between their teeth,

  • and they find the oral posture of the RP accent like that.

  • So you can give that a try if that's helpful to you.

  • But the tongue is so far up in the mouth that words like "little" and "department"

  • are easier to pronounce than in a general American oral posture where your jaw is open,

  • where we'd say "little" or "department". We wouldn't get those T sounds.

  • So let's take a look as some RP sound changes.

  • So the first one I want to look at is the E to the "i" sound,

  • and this, again, is a very upper class, almost an antiquated sound.

  • You will hear it sometimes in people speaking today, but it's a good distinction to make.

  • So in the phrase, "Betty is really silly," "E, E, E" in the American accent.

  • In the RP accent, we'd go, "Betty is really silly. Betty is Silly."

  • Take a look at that American "uh" sound.

  • "It's just another humdrum day," turns into something a little more forward in the mouth.

  • "It's just another humdrum day. It's just another humdrum day." "Uh", "ah".

  • Just a really important distinction there.

  • Let's took at some A R words.

  • So, "We got married in Paris," is how I would say it.

  • I have a little bit more R coloring than most people. I was raised in Florida.

  • So, "We got married in Paris," is a little lighter American accent for you.

  • But in the RP accent, we would go, "We got married in Paris."

  • It's a more pure sound. It's one vowel as opposed to a diphthong, which is two vowels.

  • "Mar", "married", "Paris" in my accent, and then "Married" and "Paris", one vowel sound.

  • This is a kicker for British English. And this is actually the way I jump into it.

  • I would say in my accent, "Thought, thought." But in RP, I would say, "Thought."

  • You bring the lip corners forward. "Thought, thought".

  • "Saul's daughter studied Law." "Saul's daughter studied Law," as opposed to, "Saul's daughter studied Law," in my American accent.

  • You want, "Saul's daughter studied Law." And then there's the shorter version of that same sound.

  • So in American English it would be, "Roger lost his dog."

  • In your RP accent, you would say, "Roger lost his dog."

  • Again, these ER sounds, in American English, turn into a more pure sound in the RP accent.

  • "I don't dare wear my hair like Mary." turns into,

  • "I don't dare wear my hair like Mary." "Mary". "I don't dare wear my hair like Mary."

  • Same thing with the word "sure".

  • In America English it would be "sure". You get those two beats, "sure".

  • And in your RP accent, it would be "sure". And the same thing with the word "far".

  • Far is like two syllables, a diphthong, "ar". And in your British English, it would be "far".

  • Sometimes you get another diphthong created with words like "here".

  • In American English, it's "here, 'ere".

  • In your RP, it would be "here".

  • So a little bit of a schwa at the end, a little bit of an "uh". "Here". Give that a try.

  • So you've already noticed that in British English, or RP, there aren't a lot of R's.

  • It's a non-rhotic accent is what we call it, except when a word ends with an R and the next word begins with a vowel. It's called elision.

  • In my American accent, the phrase, "My brother owns a number of them. My brother owns a number of them."

  • In British English, you wouldn't say, "My brother owns a number of them."

  • You would say, "My brother owns a number of them. My brother owns a number of them."

  • I love the liquid U in RP. "Duty", "tutor",

  • and especially if you're in a Shakespeare play, you want to say "duke" and not "duke".

  • Words ending in A-R-Y or O-R-Y, like "preliminary" and "unnecessary" become shortened.

  • So it's "preliminary", "unnecessary".

  • If you're going for a very high-class British accent, you want to try to tap the R's.

  • Instead of "hurry", you would say "hurry" and "very", "very... very, very very." "I was very much in a hurry."

  • The phrase, "There's a chance the class will laugh," turns into, "There's a chance the class will laugh."

  • Now, this does not happen all the time. So take a look at native speakers and notice when that change happens.

  • From "a" to "ah".

  • So what is the musicality of the RP accent?

  • So you find a lot more pitch variation than in American English.

  • So pitch variation and length, but don't take my word for it.

  • Like I said, listen to native speakers and notice the musicality for yourself.

  • So there are some tips on the RP or British accent.

Let's take a look at the British accent.


ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級

イギリス訛りのやり方|アクセントトレーニング (How to Do a British Accent | Accent Training)

  • 2238 183
    Colleen Jao に公開 2021 年 01 月 14 日