字幕表 動画を再生する
You're standing at the ready inside the goal.
ゴール内で待機しています。
When suddenly, you feel an intense itch on the back of your head.
急に後頭部に強烈な痒みを感じるようになったとき。
We've all experienced the annoyance of an inconvenient itch,
不便な痒みに悩まされた経験は誰にでもあります。
but have you ever pondered why we itch in the first place?
でも、そもそもなぜ人はかゆいのか考えたことはありますか?
The average person experiences dozens of individual itches each day.
平均的な人は、毎日何十個もの個別のかゆみを経験しています。
They can be triggered by all sorts of things,
彼らはあらゆる種類のものが引き金になることがあります。
including allergic reactions,
アレルギー反応を含む。
dryness,
漂流。
and even some diseases.
そして、いくつかの病気までも。
And then there are the mysterious ones that pop up for no reason at all,
そして、全く理由もなく飛び出してくる謎の存在。
or just from talking about itching.
とか、かゆみの話をしているだけで
You're scratching your head right now, aren't you?
今、頭を掻いていますよね?
Anyhow, let's take one of the most common sources: bug bites.
とにかく、最も一般的な感染源の一つである虫刺されを取り上げてみましょう。
When a mosquito bites you,
蚊に刺されたら
it releases a compound into your body called an anticoagulant
抗凝固剤と呼ばれる化合物を体内に放出します
that prevents your blood from clotting.
血液が固まるのを防ぐ
That compound, which we're mildly allergic to,
その化合物、私たちは軽いアレルギーを持っています。
triggers the release of histamine,
ヒスタミンの放出を誘発する
a chemical that makes our capillaries swell.
毛細血管を膨らませる化学物質。
This enables increased blood flow,
これにより、血流を増やすことができます。
which helpfully accelerates the body's immune response
体の免疫反応を促進させる
to this perceived threat.
この認識された脅威に
That explains the swelling,
それがむくみの説明になりますね。
and it's the same reason pollen can make your eyes puff up.
と、花粉で目が腫れるのと同じ理由です。
Histamine also activates the nerves involved in itching,
また、ヒスタミンはかゆみに関わる神経を活性化させます。
which is why bug bites make you scratch.
虫に噛まれて傷がつく理由です。
But the itchy sensation itself isn't yet fully understood.
しかし、かゆみの感覚自体はまだ完全には解明されていません。
In fact, much of what we do know
実際、私たちが知っていることの多くは
comes from studying the mechanics of itching in mice.
マウスのかゆみのメカニズムを研究したことに由来しています。
Researchers have discovered that itch signals in their skin
研究者たちは、皮膚のかゆみの信号を発見しました。
are transmitted via a subclass of the nerves that are associated with pain.
は、痛みに関連する神経のサブクラスを介して伝達されます。
These dedicated nerves produce a molecule called natriuretic polypetide B,
これらの専用の神経は、ナトリウム利尿ポリペプチドBと呼ばれる分子を産生します。
which triggers a signal that's carried up the spinal cord to the brain,
脊髄から脳に運ばれる信号の引き金になる
where it creates the feeling of an itch.
痒みを感じるようになります。
When we scratch, the action of our fingernails on the skin
私たちが引っ掻くとき、爪が皮膚に作用することで
causes a low level pain signal that overrides the itching sensation.
は、かゆみの感覚を上書きする低レベルの痛みの信号を引き起こします。
It's almost like a distraction, which creates the sensation of relief.
ほとんど気晴らしのようなもので、安堵感が生まれます。
But is there actually an evolutionary purpose to the itch,
しかし、かゆみには実は進化の目的があるのでしょうか。
or is it simply there to annoy us?
それとも単に私たちを困らせるために存在しているのでしょうか?
The leading theory is that our skin has evolved to be acutely aware of touch
皮膚は触覚を鋭く意識するように進化してきたというのが有力な説です。
so that we're equipped to deal with risks from the outside world.
外界からのリスクに対応できるように
Think about it.
考えてみてください。
Our automatic scratching response would dislodge anything harmful
私たちの自動スクラッチ反応は、有害なものを取り除くだろう。
that's potentially lurking on our skin,
皮膚に潜んでいる可能性があります。
like a harmful sting,
刺されるような
a biting insect,
刺すような虫。
or the tendrils of a poisonous plant.
毒のある植物の枝のことです。
This might explain why we don't feel itching inside our bodies,
これは、私たちが体の中でかゆみを感じない理由を説明しているのかもしれません。
like in our intestines,
私たちの腸の中のように
which is safe from these external threats,
これらの外部からの脅威から安全な
though imagine how maddening that would be.
想像してみてください、それがどれだけ気が狂いそうか。
In some people, glitches in the pathways responsible for all of this
何人かの人では、このすべての原因となる経路のグリッチが
can cause excessive itching that can actually harm their health.
は、実際に彼らの健康を害することができる過剰なかゆみを引き起こす可能性があります。
One extreme example is a psychological condition called delusory parasitosis
極端な例として、妄想寄生症と呼ばれる心理状態があります。
where people believe their bodies are infested with mites or fleas
ダニだらけ
scurrying over and under their skin,
キョロキョロしながら皮膚の上や下を
making them itch incessantly.
絶え間なくかゆい思いをさせている。
Another phenomenon called phantom itching
幻のかゆみと呼ばれるもう一つの現象
can occur in patients who've had amputations.
は切断した患者に発生する可能性があります。
Because this injury has so severely damaged the nervous system,
この怪我が神経系に深刻なダメージを与えているからだ。
it confuses the body's normal nerve signaling
神経を混乱させる
and creates sensations in limbs that are no longer there.
と、もはやそこにはない手足の感覚を生み出します。
Doctors are now finding ways to treat these itching anomalies.
医師は現在、これらのかゆみの異常を治療する方法を発見しています。
In amputees, mirrors are used to reflect the remaining limb,
切断者の場合は、残った四肢を映すために鏡を使用します。
which the patient scratches.
患者さんが引っ掻く
That creates an illusion that tricks the brain
それが脳を騙すような錯覚を起こす
into thinking the imaginary itch has been satisfied.
想像上の痒みが満たされたと思うように。
Oddly enough, that actually works.
奇妙なことに、それは実際に機能しています。
Researchers are also searching for the genes involved in itching
研究者たちは、かゆみに関わる遺伝子の探索も行っています。
and developing treatments to try and block the pathway of an itch
痒みの経路を遮断しようとする治療法を開発しています。
in extreme cases.
極端な場合には
If having an unscratchable itch feels like your own personal hell,
掻き切れない痒みが自分だけの地獄のように感じるなら
Dante agreed.
ダンテは同意した。
The Italian poet wrote about a section of hell
イタリアの詩人が書いた地獄の一節
where people were punished by being left in pits to itch for all eternity.
そこでは、人々は永遠にかゆいところに穴に放置されて罰せられていました。