字幕表 動画を再生する
I want to introduce you to an amazing woman.
ある素晴らしい女性の話をします
Her name is Davinia.
名前はダヴィニア
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
ダヴィニアはジャマイカ生まれで 18歳のときアメリカに移住
and now lives just outside of Washington, DC.
今ではワシントンDCの郊外に 住んでいます
She's not a high-powered political staffer,
政治組織の一員として 権力を持つわけでもなく
nor a lobbyist.
ロビイストでもありません
She'd probably tell you she's quite unremarkable,
自分はごく平凡な人間だと 彼女は言うでしょうが
but she's having the most remarkable impact.
ものすごく非凡な結果を 出しています
What's incredible about Davinia
ダヴィニアのすごいところは
is that she's willing to spend time every single week
毎週欠かさずに 他人のことを考え
focused on people who are not her:
時間を割いていることです
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country --
近所の人でもなく 同じ州どころか 同じ国にも住んでいない人々
people she'd likely never meet.
会うこともないだろう 赤の他人のためにです
Davinia's impact started a few years ago
ダヴィニアが頭角を現したのは 数年前のことで
when she reached out to all of her friends on Facebook,
フェイスブックの友達全員に
and asked them to donate their pennies
1セント玉募金を 呼びかけました
so she could fund girls' education.
少女たちの教育を援助するためでした
She wasn't expecting a huge response,
大した反応は期待していませんでしたが
but 700,000 pennies later,
これまで集めた1セント玉は 70万枚を超え
she's now sent over 120 girls to school.
120人の少女を学校に送っています
When we spoke last week,
先週話したとき
she told me she's become a little infamous at the local bank
地元の銀行ではちょっと 目をつけられていると言っていました
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
いつもショッピングカートいっぱいの 1セント玉を持ってくるからです
Now -- Davinia is not alone.
でも ダヴィニアみたいな人は 珍しいわけではありません
Far from it.
たくさんいます
She's part of a growing movement.
広がりつつある運動の一部です
And there's a name for people like Davinia:
彼女みたいな人の 呼び名があります
global citizens.
「地球市民」です
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
地球市民とは 自分自身を
not as a member of a state, a tribe or a nation,
州や 部族や 国家の 一員としてより前に
but as a member of the human race,
まず人類の一員なのだと考え
and someone who is prepared to act on that belief,
この信念に基づいて 行動を起こす意欲を持ち
to tackle our world's greatest challenges.
世界の大きな問題に 挑む人を指します
Our work is focused on finding,
私たちの組織の使命は
supporting and activating global citizens.
地球市民を発掘し、支え 活躍させることです
They exist in every country
地球市民はどんな国にも
and among every demographic.
どんな層の人々の中にも存在します
I want to make the case to you today
今日の狙いは皆さんに
that the world's future depends on global citizens.
地球の未来は 地球市民にかかっていると 理解していただくことです
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world,
世界で活動する地球市民が もっと増えれば
then every single one of the major challenges we face --
人類が直面している 重大な問題は全て—
from poverty, climate change, gender inequality --
貧困から、気候変動 ジェンダーの不平等まで
these issues become solvable.
解決可能になると 確信しています
They are ultimately global issues,
こういった問題は つまるところ世界的な問題であり
and they can ultimately only be solved
最終的に解決できるのは
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
自分たちのリーダーに世界的な解決策を 要求する地球市民しかいません
Now, some people's immediate reaction to this idea
さて この考え方に対する 一部の人の即座の反応は
is that it's either a bit utopian or even threatening.
ちょっと非現実的だとか 危ない考え方だというものです
So I'd like to share with you a little of my story today,
そこで 少し私自身の 話をしたいと思います
how I ended up here,
どういう経緯で ここまで来たのか
how it connects with Davinia
それがダヴィニアや 願わくば皆さんにも
and, hopefully, with you.
いかに繋がるのかお話しします
Growing up in Melbourne, Australia,
オーストラリアのメルボルンに 育った私は
I was one of those seriously irritating little kids
よくいる非常にうざったい子供で
that never, ever stopped asking, "Why?"
常に「なぜ?」と訊き続ける子でした
You might have been one yourself.
身に覚えのある人も いるでしょう
I used to ask my mum the most annoying questions.
母に対して 最高にイライラする質問を よくしたものでした
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up
例えば 「ねぇお母さん なぜ おめかしして
and play with puppets all day?"
一日中 人形で遊んでちゃダメなの?」
"Why do you want fries with that?"
「なぜ それとポテトを 一緒に注文するの?」
"What is a shrimp,
「シュリンプって何?
and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
なぜそれを “バービーに乗せる” の?」 (バービー=BBQの網)
(Laughter)
(笑)
"And mum -- this haircut.
「あとね お母さん この髪型—
Why?"
なんでこうなるの?!」
(Laughter)
(笑)
The worst haircut, I think.
地上最悪の髪型です
Still terrible.
今見ても最悪です
As a "why" kid, I thought I could change the world,
「なぜなぜ坊や」だった私は 世界は変えられると思い
and it was impossible to convince me otherwise.
絶対に考えを曲げませんでした
And when I was 12 and in my first year of high school,
12歳のとき 中学1年生でしたが
I started raising money for communities in the developing world.
発展途上国の人々のための 募金活動を始めました
We were a really enthusiastic group of kids,
皆ですごく熱心に取り組み
and we raised more money than any other school in Australia.
オーストラリア中のどの学校よりも たくさん募金を集めました
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
ご褒美にフィリピンの視察旅行に 行かせてもらえることになりました
It was 1998.
1998年のことです
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
連れて行かれたのは マニラ周辺部にあるスラム地区で
It was there I became friends with Sonny Boy,
そこでサニー・ボーイと 友達になりました
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
その子は まさにゴミの山で 生活していました
"Smoky Mountain" was what they called it.
「煙る山」と 呼ばれていましたが
But don't let the romance of that name fool you,
洒落ているのは名前だけで
because it was nothing more than a rancid landfill
悪臭を放つゴミ捨て場以外の 何物でもなく
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
サニー・ボーイみたいな子供たちが 休むことなく毎日何時間も
to find something, anything of value.
少しでも価値のあるものを探して ひっかき回していました
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
サニー・ボーイとその家族と過ごした夜が 私の人生を方向づけました
because when it came time to go to sleep,
寝る時間になると
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
私の部屋の半分の広さしかない コンクリートの床の上に
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
私、サニー・ボーイ、彼の家族の 全員が横になり
seven of us in this long line,
7人が一列になって寝るのです
with the smell of rubbish all around us
ゴミの臭いがプンプンする中
and cockroaches crawling all around.
ゴキブリが這いずりまわっていました
And I didn't sleep a wink,
一睡もできず
but I lay awake thinking to myself,
横になったまま ずっと考えていました
"Why should anyone have to live like this
「なぜ 僕とは違って
when I have so much?
こんな生活を強いられている人が いるんだろう?
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams
なぜ サニー・ボーイの 夢を実現する力が
be determined by where he's born,
生まれた場所や ウォーレン・バフェットの言う—
or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'"
『出生宝くじ』で 決まってしまうのか?」
I just didn't get it,
どうしても納得できず
and I needed to understand why.
答えを見つけないと 気が済みませんでした
Now, I only later came to understand
後になって やっとわかったのですが
that the poverty I'd seen in the Philippines
私がフィリピンで見た貧困は
was the result of decisions made or not made, man-made,
人が為した または為さなかった決断の結果— つまり人為的なものであり
by a succession of colonial powers and corrupt governments
連続する植民地支配と 腐敗した政府が
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
サニー・ボーイのような子の幸福を 根本的に無視した結果でした
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
「煙る山」を作った 張本人ではなくても 作ったも同然です
And if we're to try to help kids like Sonny Boy,
もしサニー・ボーイみたいな子供を 支援したいのなら
it wouldn't work just to try to send him a few dollars
単に 数ドル寄付して 済む話ではないし
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
彼が住んでいるゴミ捨て場を 片付ければ済む話でもありません
because the core of the problem lay elsewhere.
問題の核心は そこではないのですから
And as I worked on community development projects over the coming years
その後 私は地域開発事業に携わり
trying to help build schools,
学校の建設に関わったり
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
教師の研修をしたり HIVやエイズ対策に取り組みました
I came to see that community development
そうしてわかったのは 地域開発というものは
should be driven by communities themselves,
その地域社会自体が 主導するべきだということ
and that although charity is necessary, it's not sufficient.
慈善事業は必要なことだが 十分ではないということです
We need to confront these challenges
これらの課題に真正面から
on a global scale and in a systemic way.
世界規模で 抜本的に 挑まなければなりません
And the best thing I could do
私にできる最善のことは
is try to mobilize a large group of citizens back home
自分に動員できる 大規模な市民のグループを集めて
to insist that our leaders engage in that systemic change.
世界のリーダーに抜本的変革の実行を 求めることだとわかりました
That's why, a few years later,
これがきっかけで 数年後
I joined with a group of college friends
大学の友人グループと一緒に
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
「貧困を過去のものに」運動を オーストラリアにも広めようとしました
We had this dream of staging this small concert
私たちが心に描いていたのは 小さなコンサートでした
around the time of the G20 with local Aussie artists,
G20の開催時期に合わせて 国内のアーティストを集めるつもりでした
and it suddenly exploded one day
それがある日突然 すごいことになりました
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
U2のボノ、ジ・エッジ パール・ジャムから電話がきて
who all agreed to headline our concert.
私たちのコンサートに 出演してくれることになりました
I got a little bit excited that day, as you can see.
この日少し興奮気味だったのは ご覧の通りです
(Laughter)
(笑)
But to our amazement,
でも 驚いたのは
the Australian government heard our collective voices,
オーストラリア政府が 私たちの集めた声を聞いて
and they agreed to double investment into global health and development --
世界の医療・開発にかける予算を 倍にすると合意したことです
an additional 6.2 billion dollars.
62億ドルの増加です
It felt like --
そのとき—
(Applause)
(拍手)
It felt like this incredible validation.
ものすごく認められたような 気持ちになりました
By rallying citizens together, we helped persuade our government
市民たちを団結させることで 政府を説得し
to do the unthinkable,
想像の限界を超えて
and act to fix a problem miles outside of our borders.
自国からはるか遠くの問題の 解決に向けた行動を約束させたのです
But here's the thing:
ところが—
it didn't last.
これは長続きしませんでした
See, there was a change in government,
政府の中で何かが変わり
and six years later, all that new money
6年後 この新しい予算がすべて
disappeared.
消えてしまったのです
What did we learn?
ここで得た教訓は—
We learned that one-off spikes are not enough.
一度大成功するだけでは 不十分であり
We needed a sustainable movement,
持続可能な運動—
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
変わりやすい政治家の気分や 景気減退の兆しなどに
or the hint of an economic downturn.
影響されない運動が必要であり
And it needed to happen everywhere;
しかも世界中で起こる必要がある ということです
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
でなければ どの政府も必ず 備え持った言い訳体質でもって
that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
世界規模の取り組みを自国だけで 背負えるわけないと言い逃れるからです
And so this is what we embarked upon.
だからそれを自分たちの目標に据えました
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
着手するにあたり まず自問自答しました
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
長期戦で勝つための 十分な勢力を作り出し
to win these fights for the long term?
幅広く動員するにはどうするべきか
We could only think of one way.
方法は1つしか思いつきませんでした
We needed to somehow turn that short-term excitement
「貧困を過去のものに」運動に
of people involved with the Make Poverty History campaign
関わった人々の一時的な熱意を どうにかして
into long-term passion.
長続きする情熱に変えること—
It had to be part of their identity.
アイデンティティの一部にする ということです
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
というわけで2012年に これを目標として掲げた組織を作りました
And there was only one name for it:
名前は1つしか思い浮かびませんでした
Global Citizen.
「グローバル・シチズン(地球市民)」
But this is not about any one organization.
一介の組織だけの 話をしているのではありません
This is about citizens taking action.
市民が行動を起こすことが 焦点です
And research data tells us
調査データによれば
that of the total population who even care about global issues,
世界の問題を気にかける人でも
only 18 percent have done anything about it.
何か行動を取ったことがあるのは そのうち たった18%なんです
It's not that people don't want to act.
行動したくない というわけではなく
It's often that they don't know how to take action,
むしろ やり方がわからないとか
or that they believe that their actions will have no effect.
行動しても何も変わらないと 思い込んでいるのです
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
でもどうにかして 何十もの国の 何百万人もの市民に声をかけ
in dozens of countries
行動を促さねばなりませんでした
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
各国のリーダーが利他的に動くように 圧力をかけるためです
And as we did so, we discovered something really thrilling,
活動するうちに あることがわかってゾクゾクしました
that when you make global citizenship your mission,
「地球市民」をミッションにすると
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
いきなり ものすごい味方が 現れ出すのです
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
本質的に世界的な問題は 極端な貧困ばかりではありません
So, too, is climate change,
気候変動もそうですし
human rights, gender equality,
人権問題やジェンダーの不平等
even conflict.
紛争さえもそうです
We found ourselves shoulder to shoulder
このような相互に関連のある問題に
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
熱心に取り組む人々と 肩を並べて活動するようになりました
But how did we actually go about recruiting
でも 実際にどうやって
and engaging those global citizens?
たくさんの地球市民を見つけて 動かせたのかというと
Well, we used the universal language:
世界共通の言葉を使ったのです
music.
音楽です
We launched the Global Citizen Festival
地球市民フェスティバルを
in the heart of New York City in Central Park,
ニューヨーク市の中心 セントラルパークで開催し
and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
世界有数のアーティストに頼んで 出演してもらいました
We made sure that these festivals coincided
時期が 国連総会と
with the UN General Assembly meeting,
重なるように計画して
so that leaders who need to hear our voices
声を聞かせたい相手である リーダーたちが
couldn't possible ignore them.
無視するわけに いかないようにしました
But there was a twist:
ここである仕掛けをしました
you couldn't buy a ticket.
チケットを非売品にして
You had to earn it.
入手条件を付けたんです
You had to take action on behalf of a global cause,
世界の問題に対して 行動することがその条件です
and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
それで初めて入場資格に相当する ポイントを集められるわけです
Activism is the currency.
運動に関わることが チケット代金になるのです
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
地球市民を名乗るだけで気分がいいとか どうでもいいことでした
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
私にとって地球市民と行動は一体であり それを人々にも求めたのでした
And amazingly, it worked.
これがなんと うまくいってくれました
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
去年 ニューヨーク近辺だけで 15万5千人の市民が
earned enough points to qualify.
入場に十分なポイントを稼ぎました
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
今や世界150ヶ国の市民が メンバーになっていて
And last year, we signed up more than 100,000 new members
去年は毎週10万人以上の 新規メンバーが
each and every week of the whole year.
年間を通じ続々と 加入しました
See, we don't need to create global citizens from nothing.
地球市民を新たにゼロから 作る必要なんてないのです
We're already everywhere.
既に世界中にいるのですから
We just need to be organized
ただ組織化し きっかけを与えれば
and motivated to start acting.
行動を始めるんです
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
ここでダヴィニアから学ぶことが たくさんあります
who started taking action as a global citizen back in 2012.
彼女が地球市民として行動を 始めたのは2012年のことです
Here's what she did.
彼女がしたことは
It wasn't rocket science.
別に難しいことではありません
She started writing letters,
手紙を書くとか
emailing politicians' offices.
政治家の事務所に メールを送るとか
She volunteered her time in her local community.
地域社会での ボランティアも始めました
That's when she got active on social media
そしてSNSで活発に 活動するようになり
and started to collect pennies --
1セント玉を集め始めました
a lot of pennies.
大量の1セント玉です
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
これは大したことないように 聞こえるかもしれません
How will that achieve anything?
それで何が達成できるのかと
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
実際たくさんのことが達成されました 協力者がいたからです
Her actions, alongside 142,000 other global citizens',
彼女の行動は14万2千人の 地球市民の協力を得て
led the US government to double their investment
「教育のためのグローバル・ パートナーシップ」に対する
into Global Partnership for Education.
アメリカ政府の投資を倍増させました
And here's Dr. Raj Shah,
国際開発庁長官 ラジブ・シャー博士が
the head of USAID, making that announcement.
その発表をしている光景です
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
何千もの地球市民が 互いに刺激しあったとき
it's amazing to see their collective power.
全体として素晴らしい力を 生み出します
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
ダヴィニアのような地球市民が 世界銀行を動かして
to boost their investment into water and sanitation.
水と衛生への投資増加に 貢献したのです
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
これはキム総裁が フェスティバル会場で
at Global Citizen,
150億ドルの投資を 発表しているところです
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
インドのモディ首相も 2019年までに
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
国中の家庭・学校に1つ残らず トイレを設置すると確約しました
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
深夜番組司会者のスティーブン・コルベアに 促された地球市民たちは
launched a Twitter invasion on Norway.
ノルウェーにツイッター攻撃を 仕掛けました
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message,
ノルウェー首相のエルナ・ソルベルグは このメッセージを受け
committing to double investment into girls' education.
世界の女子教育のための投資を 倍にすると誓約しました
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
地球市民たちは ロータリー・クラブと共に
and Australian governments
カナダ、イギリス、 オーストラリア政府に対し
to boost their investment into polio eradication.
ポリオ撲滅の予算増加を 要求し
They got together and committed 665 million dollars.
この3国の政府は共同で 6億6500万ドルを誓約しました
But despite all of this momentum,
しかし ここまで勢いづいた一方で
we face some huge challenges.
非常に大きな課題にも直面しています
See, you might be thinking to yourself,
皆さんは心の中で
how can we possibly persuade world leaders
世界の問題から視点がブレないよう 各国政府を説得するのは
to sustain a focus on global issues?
無理じゃないかと 思っているかもしれません
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said,
確かに アメリカ政界の巨頭 故ティップ・オニールの言葉では
"All politics is local."
「政治は常に地域中心」です
That's what always got politicians elected:
政治家が当選するための鍵は 決まってこれです
to seek, gain and hold onto power
権力を目指し 手中にして 手離さないために
through the pursuit of local or at very best national interests.
地域住民や 広くても国民の利を 追求するのが関の山です
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
私が初めてこれを思い知ったのは 21歳のときでした
I took a meeting
当時オーストラリアの 外務大臣だった—
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless --
とある人物と会う機会がありました 名前は敢えて言いませんが—
[Alexander Downer]
[アレクサンダー・ダウナー]
(Laughter)
(笑)
And behind closed doors,
非公式に会って
I shared with him my passion to end extreme poverty.
世界の貧困を撲滅したいと 熱く訴えました
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
「オーストラリアが ミレニアム開発目標達成の
to help achieve the Millennium Development Goals.
立役者になれる またとない絶好の機会です
We can do this."
やりましょう」
And he paused,
すると大臣は一瞬黙り
looked down on me with cold, dismissive eyes,
冷ややかな 見下したような目を こちらに向けて
and he said, "Hugh,
「君ねぇ 誰も
no one gives a funk about foreign aid."
対外援助なんて 鼻クソほどにも思っとらんよ」
Except he didn't use the word "funk."
本当は そんな上品な 言い方ではありません
He went on.
そして大臣は
He said we need to look after our own backyard first.
身内 つまり国内の問題を心配するのが 先だと続けました
This is, I believe,
これは 私の意見では
outdated, even dangerous thinking.
時代遅れで しかも危険な考え方です
Or as my late grandfather would say,
今は亡き祖父の言葉を借りれば
complete BS.
「嘘っぱち」です
Parochialism offers this false dichotomy
偏狭な地方主義はこういった 白黒思考をもたらし
because it pits the poor in one country against the poor in another.
1つの国の貧しい人々と 別の国の貧しい人々を対立させます
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
自分たちや自国を 他の国から 切り離せるように見せかけます
The whole world is our backyard,
しかし 世界全体が身内ではないですか
and we ignore it at our peril.
無視すれば私たち自身が危険です
See, look what happened when we ignored Rwanda,
ルワンダを無視して 何が起こったか憶えてますか
when we ignore Syria,
シリアや気候変動を 無視した結果
when we ignore climate change.
何が起こっているのでしょうか
Political leaders ought to give a "funk"
政府は「鼻クソ」ほどには 気にかけるべきです
because the impact of climate change and extreme poverty
気候変動や極端な貧困の しわ寄せは
comes right to our shore.
私たち自身に来るからです
Now, global citizens -- they understand this.
地球市民は これを理解しています
We live in a time that favors the global citizen,
今の時代は 地球市民に好都合です
in an age where every single voice can be heard.
一人一人の声が 聞き入れられる時代です
See, do you remember
2000年に掲げられた
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
「ミレニアム開発目標」を憶えていますか
The most we could do in those days was fire off a letter
当時私たちにできることはといえば 手紙を出しまくって
and wait for the next election.
次の選挙を待つことくらいでした
There was no social media.
SNSはありませんでした
Today, billions of citizens have more tools,
今や 何十億人もの市民が 今まで以上のツールを持ち
more access to information,
手に入る情報も増え
more capacity to influence than ever before.
かつてないほどの影響力を持つ そんな時代です
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
解決すべき問題も 使えるツールも 私たちの目の前にあります
The world has changed,
世界は変わりました
and those of us who look beyond our borders
国境を越えた視野を 持てる人々が正しいことを
are on the right side of history.
歴史が示すでしょう
So where are we?
さて 今の状況はというと
So we run this amazing festival,
最高のフェスを開催し
we've scored some big policy wins,
政策をめぐっての闘いに 大勝しました
and citizens are signing up all over the world.
世界中の市民がどんどん 加入しています
But have we achieved our mission?
ではミッションを達成したかというと—
No.
まだです
We have such a long way to go.
まだ遥か遠い道のりです
But this is the opportunity that I see.
でも私はこれがチャンスだと 思っています
The concept of global citizenship,
地球市民というコンセプトは
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
理屈は自明でも これまでは色々な意味で非現実的でした
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
でも 今や私たちが幸運にも生きている この特別な時に重なっています
We, as global citizens,
私たち 地球市民は
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
世界中で起こる 大きな改革の推進力となる—
around the world.
唯一の機会に恵まれています
So in the months and years ahead,
今から数ヶ月か数年後には
global citizens will hold world leaders accountable
地球市民が 世界のリーダーたちに 責任を果たすことを求め
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
新たな「持続可能な開発目標」が
are tracked and implemented.
確実に管理し実施される ようにするでしょう
Global citizens will partner with the world's leading NGOs
地球市民は 世界有数のNGOと提携して
to end diseases like polio and malaria.
ポリオやマラリアなどの 伝染病の駆逐を目指すでしょう
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
地球市民が 世界中のあちこちから加わり
increasing the frequency, quality
活動の頻度や質や
and impact of their actions.
影響力を増していくでしょう
These dreams are within reach.
今言ったような夢の達成は もう間近です
Imagine an army of millions
想像してみてください
growing into tens of millions,
何百万という人の大群が 何千万人にも膨らんで
connected, informed, engaged
繋がり合い、情報交換し、活動し
and unwilling to take no for an answer.
ノーという答えは認めません
Over all these years,
さて こういった活動をする中
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
私はサニー・ボーイとの 再会を試みてきました
Sadly, I've been unable to.
しかし まだ連絡はついていません
We met long before social media,
会ったのはSNSが現れる ずっと前だし
and his address has now been relocated by the authorities,
彼の住所は現地当局が 移動してしまっていました
as often happens with slums.
スラム地区にはよくあることです
I'd love to sit down with him,
彼が今どこにいるとしても できたらゆっくり会って話したい
wherever he is,
あの「煙る山」で過ごした時間のおかげで 今の自分があるのだと
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
彼や 他たくさんの人々のおかげで
Thanks to him and so many others,
人々の運動の一部になることの 大切さを知りました
I came to understand the importance of being part of a movement of people --
画面から顔を上げ 外に出て行く若者たち—
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
地球市民の運動です
the global citizens.
地球市民とは 一致団結して
Global citizens who stand together,
「なぜ?」と問いかけ
who ask the question "Why?,"
否定しかしない人を受け付けず
who reject the naysayers,
私たちが共有する世界の 素晴らしい可能性に応える人々です
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
私は地球市民です
I'm a global citizen.
あなたはどうですか?
Are you?
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)