Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In 1987, Tina Lord found herself in quite the pickle.

    1987年 ティナ・ロードは 気づくと修羅場に陥っていました

  • See, this gold digger made sure she married sweet Cord Roberts

    玉の輿狙いの彼女は 心優しいコード・ロバーツが

  • just before he inherited millions.

    莫大な遺産を相続する直前に結婚

  • But when Cord found out Tina loved his money

    でもコードは ティナが彼自身と彼の財産の

  • as much as she loved him,

    両方が好きなのだと気づき

  • he dumped her.

    ティナを捨てます

  • Cord's mother Maria was thrilled

    コードの母 マリアは大喜びするも

  • until they hooked up again.

    2人はよりを戻してしまいます

  • So Maria hired Max Holden to romance Tina

    マリアはマックス・ホールデンを雇って ティナに言い寄らせ

  • and then made sure Cord didn't find out Tina was pregnant with his baby.

    コードに妻が我が子を身ごもっていると 勘付かれないよう手を回します

  • So Tina, still married but thinking Cord didn't love her

    夫に愛されていないと考えたティナは 人妻でありながら

  • flew to Argentina with Max.

    マックスと一緒に アルゼンチンに駆け落ち

  • Cord finally figured out what was going on

    コードはついに 事の次第を知り

  • and rushed after them, but he was too late.

    慌てて追いかけますが 時 すでに遅し

  • Tina had already been kidnapped,

    ティナはすでに誘拐され

  • strapped to a raft and sent over a waterfall.

    いかだに縛られて 滝の上

  • She and her baby were presumed dead.

    赤ん坊共々 死んだと思われました

  • Cord was sad for a bit,

    コードは悲しみますが ― 一瞬ですけど

  • but then he bounced right back

    すっかり立ち直ります

  • with a supersmart archaeologist named Kate,

    ケイトという頭脳明晰な考古学者に 乗り換えたのです

  • and they had a gorgeous wedding

    2人は豪華な結婚式を挙げるも

  • until Tina, seemingly back from the dead, ran into the church holding a baby.

    どうやら生き返ったらしいティナが 赤ん坊を抱いて教会に乱入

  • "Stop!" she screamed.

    「待って!」と叫ぶティナ

  • "Am I too late?

    「もう手遅れなの?

  • Cord, I've come so far.

    やっと たどり着いたのに

  • This is your son."

    ほら あなたの息子よ」

  • And that, ladies and gentlemen,

    そして皆様

  • is how the soap opera "One Life to Live" introduced a love story

    これがメロドラマ 『ワン・ライフ・トゥ・リブ』の

  • that lasted 25 years.

    25年続いたラブストーリーです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, if you've ever seen a soap opera,

    さて メロドラマを ご覧になったことがあるなら

  • you know the stories and the characters can be exaggerated, larger than life,

    時にストーリーやキャラが実際より 大げさに描かれるのをご存知でしょう

  • and if you're a fan, you find that exaggeration fun,

    ファンの方々にとって このような誇張は楽しめますが

  • and if you're not,

    ファンでない方々は

  • maybe you find them melodramatic or unsophisticated.

    いかにもメロドラマっぽくて 品がないと思うかもしれません

  • Maybe you think watching soap operas

    メロドラマを見るなんて

  • is a waste of time,

    時間の無駄で

  • that their bigness means their lessons are small or nonexistent.

    大げさなドラマから学ぶことなんて ほとんどないと思うかもしれません

  • But I believe the opposite to be true.

    でも私は 逆こそ真だと思います

  • Soap operas reflect life, just bigger.

    メロドラマは人生を反映しています ただ大げさにしただけなんです

  • So there are real life lessons we can learn from soap operas,

    つまりメロドラマから学べる 実生活への教訓があり

  • and those lessons are as big and adventurous

    そしてそれらの教訓は メロドラマのストーリー同様

  • as any soap opera storyline.

    壮大で冒険に満ちています

  • Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade

    さて 私は小学2年生の時 『ジェネラル・ホスピタル』最大の山場—

  • desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding,

    ルークとローラの結婚式の結末を どうしても見たくて

  • the biggest moment in "General Hospital" history.

    バス停から走って帰った頃からの メロドラマファンです

  • (Applause)

    (拍手)

  • So you can imagine how much I loved my eight years

    ですから皆さん 想像つきますよね 『アズ・ザ・ワールド・ターンズ』の

  • as the assistant casting director on "As the World Turns."

    キャスティング・ディレクター補佐としての 8年間はもう最高でした

  • My job was watching soap operas,

    私の仕事はメロドラマを見て

  • reading soap opera scripts

    メロドラマの台本を読み

  • and auditioning actors to be on soap operas.

    メロドラマに出る俳優を オーディションすることでした

  • So I know my stuff.

    つまり私 筋金入りなんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • And yes, soap operas

    そして 確かにメロドラマは

  • are larger than life,

    実生活より大げさで

  • drama on a grand scale,

    壮大すぎるドラマです

  • but our lives can be filled with as much intensity,

    でも実生活は時にドラマと 同じくらい波乱万丈で

  • and the stakes can feel just as dramatic.

    同じくらいハラハラするものです

  • We cycle through tragedy and joy

    私たちが嘆いたり大喜びしたりを 繰り返すのは

  • just like these characters.

    ドラマの登場人物とまるで同じです

  • We cross thresholds, fight demons and find salvation unexpectedly,

    未知の世界に飛び込み 悪魔と戦い 思いがけない救いに出会う —

  • and we do it again and again and again,

    それを何度も何度も繰り返します

  • but just like soaps, we can flip the script,

    でもメロドラマと同様 筋書きを変えることは可能です

  • which means we can learn from these characters

    つまり登場人物から 学ぶことができるんです

  • that move like bumblebees,

    まるでハチのように

  • looping and swerving through life.

    弧を描いたり 道を逸れたりして 生涯を過ごす 彼らからです

  • And we can use those lessons

    そして私たちはこれらの教訓を生かして

  • to craft our own life stories.

    自分らしい人生を歩むこともできます

  • Soap operas teach us to push away doubt

    メロドラマは私たちに 疑念を振り払い

  • and believe in our capacity

    自分の能力を信頼するようにと 教えてくれます

  • for bravery, vulnerability,

    勇敢さや 弱さを受け入れる力

  • adaptability and resilience.

    適応力や打たれ強さといったものです

  • And most importantly, they show us

    そして最も重要なことですが

  • it's never too late to change your story.

    人生を変えるのに 遅すぎることはないと教えてくれます

  • So with that, let's start with soap opera lesson one:

    というわけで 始めます メロドラマの教え その1

  • surrender is not an option.

    「降伏という文字は辞書にナイ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "All My Children"'s Erica Kane was daytime's version of Scarlett O'Hara,

    『オール・マイ・チルドレン』のエリカ・ケインは 昼ドラ版 スカーレット・オハラ

  • a hyperbolically self-important princess

    度を超えた自惚れ屋のお姫様で

  • who deep down was scrappy and daring.

    根はけんか好きで向こう見ず

  • Now, in her 41 years on TV, perhaps Erica's most famous scene

    さて 41年間の放映中でおそらく エリカの最も有名なシーンはコレ

  • is her alone in the woods

    森の中に一人きりでいると

  • suddenly face to face with a grizzly bear.

    突然 巨大なクマと対面

  • She screamed at the bear,

    エリカはクマに向かって

  • "You may not do this!

    「こんなこと許さないわよ!

  • Do you understand me?

    あなた分かってるの?

  • You may not come near me!

    来るなって言ってるの!

  • I am Erica Kane

    私はエリカ・ケインよ

  • and you are a filthy beast!"

    きったない獣の分際で!」

  • (Laughter)

    (笑)

  • And of course the bear left,

    そして当然 熊は立ち去りました

  • so what that teaches us

    このことが教えてくれるのは

  • is obstacles are to be expected

    障害物はあって当然で

  • and we can choose to surrender or we can stand and fight.

    そこで私たちは屈服するか 立ち向かい戦うか 選べることです

  • Pandora's Tim Westergren knows this better than most.

    パンドラ社のティム・ウェスターグレンは これをよく分かっています

  • You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley.

    「シリコンバレーのエリカ・ケイン」と 呼んでもいいでしょう

  • Tim and his cofounders launched the company

    ティムは共同創立者と 会社を立ち上げましたが

  • with two million dollars in funding.

    資金の200万ドルが

  • They were out of cash the next year.

    翌年 底をついてしまいます

  • Now, lots of companies fold at that point, but Tim chose to fight.

    大抵は この時点で会社をたたみますが ティムは戦うことを選びました

  • He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt

    11枚のクレジットカードを限度額まで使い 個人的負債は6桁にもなりましたが

  • and it still wasn't enough.

    それでもまだ足りません

  • So every two weeks for two years on payday he stood in front of his employees

    それで2年間にわたり 2週間毎の給料日 彼は従業員の前に立ち

  • and he asked them to sacrifice their salaries,

    給料を犠牲にしてくれと頼みました

  • and it worked.

    これがうまくいったのです

  • More than 50 people deferred two million dollars,

    50名以上の人々が200万ドルの 給料受け取りを延期し

  • and now, more than a decade later,

    10年以上たった今

  • Pandora is worth billions.

    パンドラは何十億ドルもの 価値をもつ会社になりました

  • When you believe that there is a way

    行く手に何が立ちはだかっても

  • around or through whatever is in front of you,

    回避したり やり通す道があるのだ

  • that surrender is not an option,

    降伏という文字は 辞書にないのだと信じれば

  • you can overcome enormous obstacles.

    とてつもなく大きな障害も克服できるのです

  • Which brings us to soap opera lesson two:

    ではメロドラマの教え その2

  • sacrifice your ego and drop the superiority complex.

    「プライドを放棄し 過度な優越感を捨てよ」

  • Now, this is scary.

    これは勇気のいることです

  • It's an acknowledgment of need or fallibility.

    自分に足りない点や 過ちを認めることですからね

  • Maybe it's even an admission

    それは 自分が実は

  • that we're not as special as we might like to think.

    思っているほど特別ではないことさえ 認めることかもしれません

  • Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful"

    『ザ・ボールド・アンド・ザ・ビューティフル』の ステファニー・フォレスターは

  • thought she was pretty darn special.

    自分をかなり特別だと 思っていました

  • She thought she was so special,

    「私みたいな特別な人間は

  • she didn't need to mix with the riffraff from the valley,

    下々の人間と 交わる必要もないのよ」と

  • and she made sure valley girl Brooke knew it.

    地元の少女ブルックにも そのことを思い知らせました

  • But after nearly 25 years of epic fighting,

    しかし25年近くにおよぶ 壮大なけんかの後

  • Stephanie got sick and let Brooke in.

    ステファニーは病に伏し ブルックを受け入れました

  • They made amends,

    ふたりは仲直りし

  • archenemies became soul mates

    宿敵はソウル・メイトとなり

  • and Stephanie died in Brooke's arms,

    ステファニーはブルックの腕の中で 息を引きとります

  • and here's our takeaway.

    ここに学ぶべきことがあります

  • Drop your ego.

    プライドを捨てましょう

  • Life is not about you.

    人生は 「あなた」のものではなく

  • It's about us,

    「私たち」のものなのです

  • and our ability to experience joy

    そして喜びや愛を経験し

  • and love and to improve our reality

    現実を改善する能力は

  • comes only when we make ourselves vulnerable

    私たちが弱さをさらし

  • and we accept responsibility for our actions

    自分のしたことや しなかったことの責任を認めて初めて

  • and our inactions,

    ようやく獲得されるのです

  • kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks.

    スターバックス社CEO ハワード・シュルツのようにです

  • Now, after a great run as CEO,

    CEOとして敏腕をふるった後

  • Howard stepped down in 2000,

    ハワードが2000年に引退すると

  • and Starbucks quickly overextended itself

    スターバックスは 事業の展開を急ぎ過ぎて

  • and stock prices fell.

    株価は下落しました

  • Howard rejoined the team in 2008,

    2008年にチームに戻ったハワードが

  • and one of the first things he did

    最初にしたことの1つは

  • was apologize to all 180,000 employees.

    18万人の全従業員への謝罪でした

  • He apologized.

    そう 謝ったんです

  • And then he asked for help, honesty, and ideas in return.

    その代わりに 助力と誠実さとアイデアを求めました

  • And now, Starbucks has more than doubled

    そして今 スターバックスの売上高は

  • its net revenue since Howard came back.

    ハワード復帰時の 2倍以上になりました

  • So sacrifice your desire to be right or safe all the time.

    ですから常に正しく安全な立場に ありたいという欲を捨てましょう

  • It's not helping anyone, least of all you.

    そんな欲は誰の助けにもならず とりわけ自分の首を絞めます

  • Sacrifice your ego.

    プライドを捨てるんです

  • Soap opera lesson three:

    メロドラマの教え その3

  • evolution is real.

    「進歩は本当にある」

  • You're not meant to be static characters.

    キャラは不変でなくてもいいのです

  • On television, static equals boring and boring equals fired.

    TVでは 不変=退屈で 退屈=クビです

  • Characters are supposed to grow and change.

    登場人物は成長し 変化することになっています

  • Now, on TV, those dynamic changes

    さてTVでは この大きな変化は

  • can make for some rough transitions,

    いくぶん乱暴な推移を たどることがあります

  • particularly when a character is played by one person yesterday

    とくに同じ人物を演じる俳優が

  • and played by someone new today.

    昨日と今日とで違ったりとかです

  • Recasting happens all the time on soaps.

    配役の変更は メロドラマでは常に起こります

  • Over the last 20 years,

    ここ20年のあいだ

  • four different actors have played the same key role

    4人の女優が 同一の重要人物を演じてきたのが

  • of Carly Benson on "General Hospital."

    『ジェネラル・ホスピタル』の カーリー・ベンソンです

  • Each new face triggered a change in the character's life and personality.

    女優の交代をきっかけに 人物の生活や性格が変化してきました

  • Now, there was always an essential nugget of Carly in there,

    カーリーの本質部分は 常に同じですが

  • but the character and the story adapted to whomever was playing her.

    性格やストーリーは 演じる女優に応じて変わっています

  • And here's what that means for us.

    ここに学ぶべきことがあります

  • While we may not swap faces in our own lives,

    私たちは人生において 顔は取り換えられませんが

  • we can evolve too.

    進歩することはできるんです

  • We can choose to draw a circle around our feet and stay in that spot,

    同じところをグルグル回って 足踏みを続けるか

  • or we can open ourselves to opportunities

    チャンスに心を開くか 選ぶことができるんです

  • like Carly, who went from nursing student to hotel owner,

    看護学生から ホテルオーナーになったカーリーや

  • or like Julia Child.

    ジュリア・チャイルドのように

  • Julia was a World War II spy,

    ジュリアは第二次世界大戦中 スパイとして活動

  • and when the war ended, she got married, moved to France,

    終戦時に結婚してフランスに渡り

  • and decided to give culinary school a shot.

    料理学校への挑戦を決意します

  • Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.

    ジュリアは本やTV番組で アメリカの料理を革命的に変えました

  • We all have the power to initiate change in our lives,

    私たちは皆 人生を変える力を持っています

  • to evolve and adapt.

    進歩し適応する力です

  • We make the choice,

    選ぶのは私たちですが

  • but sometimes life chooses for us, and we don't get a heads up.

    時に人生のほうが選択を行い 前兆さえないこともあります

  • Surprise slams us in the face.

    不意の平手打ちを食らうことも

  • You're flat on the ground, the air is gone,

    そして床にぶっ倒れ 酸欠となり

  • and you need resuscitation.

    心肺蘇生が必要になります

  • So thank goodness for soap opera lesson four:

    ここでメロドラマの教え4に感謝!

  • resurrection is possible.

    「生き返りもアリ」です

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • In 1983, "Days of Our Lives"' Stefano DiMera died of a stroke,

    1983年 『デイズ・オブ・アワ・ライブス』で ステファノ・ディメラは心臓発作で死亡

  • but not really, because in 1984

    しかし実は1984年

  • he died when his car plunged into the harbor,

    車が湾に突っこんで死ぬんです

  • and yet he was back in 1985 with a brain tumor.

    しかも1985年に彼は 脳腫瘍を患って戻ってきます

  • (Laughter)

    (笑)

  • But before the tumor could kill him,

    しかし腫瘍が命を奪う前に

  • Marlena shot him, and he tumbled off a catwalk to his death.

    マーリーナに撃たれて ショーの舞台から転落して死にます

  • And so it went for 30 years.

    これが30年続いたんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Even when we saw the body,

    画面でステファノの遺体を 目の当たりにしても

  • we knew better.

    その後の展開は読めました

  • He's called the Phoenix for a reason.

    さすが「不死鳥」と呼ばれた男です

  • And here's what that means for us.

    ここから学べることがあります

  • As long as the show is still on the air,

    番組が放映中である限り

  • or you're still breathing,

    または あなたが息をしている限り

  • nothing is permanent.

    不変のものなんて何もありません

  • Resurrection is possible.

    生き返りも可能なんです

  • Now, of course, just like life,

    さてもちろん 人生と全く同様に

  • soap operas do ultimately meet the big finale.

    メロドラマは最後には 大団円を迎えます

  • CBS canceled my show, "As The World Turns," in December 2009,

    『アズ・ザ・ワールド・ターンズ』の 打ち切りをCBSが決めたのは2009年12月

  • and we shot our final episode

    最終話の撮影は

  • in June 2010.

    2010年の6月でした

  • It was six months of dying

    「死」に向かうその6か月

  • and I rode that train right into the mountain.

    私は 泥舟に乗り続けたんです

  • And even though we were in the middle of a huge recession

    当時は大不況の真っ只中で

  • and millions of people were struggling to find work,

    何百万もの人が 職探しに苦労していましたが

  • I somehow thought everything would be OK.

    なぜか 全てがうまくいく気がしていました

  • So I packed up the kids and the Brooklyn apartment,

    私はブルックリンのアパートを引き上げ 子どもを連れて

  • and we moved in with my in-laws

    夫の両親の家へ引っ越しました

  • in Alabama.

    アラバマです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Three months later, nothing was OK.

    3か月後 全然うまくいっていませんでした

  • That was when I watched the final episode air,

    その頃 最終話の放映を見て

  • and I realized the show was not the only fatality.

    私は気づいたんです 絶体絶命なのはドラマだけじゃない

  • I was one too.

    私もだと

  • I was unemployed and living on the second floor

    働き口もなく 住むところといえば

  • of my in-laws' home,

    姑夫婦の家の2階で

  • and that's enough to make anyone feel dead inside.

    こんな状況なら誰でも 心が死んでしまいます

  • (Laughter)

    (笑)

  • But I knew my story wasn't over,

    でも人生はまだ終わってないと 分かっていました

  • that it couldn't be over.

    終わりだなんて ありえない

  • I just had to tap into everything I had ever learned about soap operas.

    要はメロドラマから学んだことの全てを 活かしさえすればよかったんです

  • I had to be brave like Erica and refuse to surrender,

    エリカのように勇敢に 屈服を拒まねばなりませんでした

  • so every day, I made a decision to fight.

    だから毎日 私は戦う決意をしました

  • I had to be vulnerable like Stephanie

    ステファニーのように弱さをさらし

  • and sacrifice my ego.

    プライドを捨てねばなりませんでした

  • I had to ask for help a lot of times across many states.

    いくつもの州を渡り歩いて 何度も助けを求めねばなりませんでした

  • I had to be adaptable like Carly

    カーリーのように適応力を発揮して

  • and evolve my skills, my mindset, and my circumstances,

    自分のスキルや考え方 環境を 進化せねばならず

  • and then I had to be resilient, like Stefano,

    そしてステファノのように 打たれ強くなって

  • and resurrect myself and my career

    自分自身とキャリアを 取り戻さねばなりませんでした

  • like a phoenix from the ashes.

    灰の中から立ち上がる 不死鳥のようにです

  • Eventually I got an interview.

    そしてついに 面接に呼ばれました

  • After 15 years in news and entertainment,

    ニュースやエンタメの世界で 15年間働き

  • nine months of unemployment

    9ヶ月間の失業生活の末に

  • and this one interview,

    やっと この面接で

  • I had an offer for an entry level job.

    平社員として採用されました

  • I was 37 years old

    私は 37歳で

  • and I was back from the dead.

    死の淵から生還したのです