中級 64868 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
When I was a kid I used to live in a predominantly white neighbourhood,
mostly Portuguese, Italians and Polish.
Having only lived in Canada for a few years, I was still getting used to the different cultures that made up my school.
And as a kid, I gotta admit I became self-conscious of the exotic foods I brought for my classmates to see.
You know, I take out my rice and chicken adobo or
literally what I normally eat at home for lunch, but in a pack container.
And then you got my classmates bringing their lunchables like cheese and crackers with process ham,
and sometimes they put in a chocolate bar, like, what?
Though it seem like a meal to them, it didn't for me, but vice versa, they thought I was weird, too.
My biggest concern was, though, revolve around the snacks I brought.
You see there's this Filipino snack called sweet corn,
and it has an uncanny resemblance to corn pops.
I brought some to school one day in a sandwich bag,
And a classmate come up to me and excitedly asked,
"Hey, can I have some? I love those!"
And in my head I was like,
"Wow, my non-Filipino classmate is not only aware of this Filipino snack, but enjoys consuming it like I do!"
Nice!
She reaches in, takes a handful and stuffs them in her mouth,
chews for two seconds and immediately changes her expression to the disgusting regret.
"Ew ew ew, what is this?"
"Er... Sweet corn."
"I thought it was corn pops. Ew, it's disgusting."
"You're disgusting..."
On later occasion more classmates would repeat the same mistake, even after being warned.
"Oh dude I love those!"
"Are you sure? I don't think it's what you think it is."
"No, no, corn pops, right?"
"No no no no, sweet corn!"
"Yeah, yeah, sweet corn pops, whatever."
"Can I have some?"
-Aw, ew! -You didn't listen.
Honestly they probably only found it gross because it's not what they presumed it to be.
The same thing happened when I brought those shrimp chips, too.
"Oh man, can I have a french fry?"
"It... They're not fries."
"Don't lie, those are totally fries!"
"I'm not. I'm really not."
-Ewwww! -What the fuck did I just say? You little bitch.
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

読み込み中…

アジアのお菓子はどう違うの?(Asian Food)

64868 タグ追加 保存
Mii Wei 2017 年 7 月 6 日 に公開    Kana kawai 翻訳    Chiaky チェック

概要

続きを読む
好きなお菓子って何ですか。私達が好きなお菓子が海外の人にも受け付けられるとは限りませんよね。食文化は国によってかなり違いがあります。この面白い動画を通して、アジアのお菓子はカナタではどんな誤解を生んだのか見てみましょう。

1make up0:15
make up というフレーズはたくさんの意味があります。ここでまとめたいと思います。

動画の中で A make up B は「AでBを合成した」という意味です。受動態も使えます。B is made up of A は「BはAによって合成したもの」という意味です。
The population of USA is made up of a variaty of races.
多くの人種がアメリカの人口を構成している。


また、 make up は「捏造する」という意味もあります。
He always makes up fake stories when he's drunk. Don't take it seriously.
彼は酔っ払ってからいつも作り話をするんで、まじめに受け取らない方がいい。


もし格助詞 for をつけたら、make up for は「補う、埋め合わせること」を指します。注意が必要なのは、 for が続いたら、後ろに続くのはある事件でなければなりません。
The woman tried to make up for being late by buying a new shirt for her boyfriend.
あの女の子は遅刻したお詫びに彼氏に新しいシャツを買いたいと思っている。


make up は「決める、確定する」という意味もあります。make up one's mind がよく使われています。
Just make up your mind! You've been looking at the menu for the past 30 minutes.
早く決めて。君はもう30分もメニューを見てる。


最後、makeup は化粧品のことを指します。注意したいのは「化粧する」を言いたい時、動詞は draw ではなく
wear を使ってください。
Not wearing makeup in public is considered rude in some cultures.
一部の文化で、人前ですっぴんでいるのは失礼なことです。


2literally0:24
この言葉は「文字の通り」という意味で、副詞として使われています。
You can't just translate a joke literally, poeple won't understand what's funny about it.
ジョークを逐語的に訳してはだめ。それじゃみんな笑いのツボがわからなくなっちゃう。


しかし、この言葉はアメリカの若者と間で濫用され、今では本来の意味とはかけ離れた意味で使われています。「正直にいうと、非常に、冗談なんかしてない」という意味で、ある事実やあったことを強調するときに使われている。
I'm literally obsessed with Ed Sheeran right now. I can listen to his music all day long.
最近エド・シーランにハマってるんだ。冗談じゃないよ、1日中彼の歌を聞けるよ。


3vice versa0:40
この言葉はラテン語から来ました。
でも「逆にする」という意味がいまいち掴めないかもしれないですね。
実は主語と目的語の位置を逆にするだけで、一気に分かりやすくなるんです。
Whether chickens exists before eggs or vice versa is a common question.
鶏が先か、逆もまた同様。これはよくある問題である。

This translator can translate English into Spanish, and vice versa.
この翻訳機が英語からスペイン語に訳することができます。逆の場合もできます。


4presume1:53
この言葉の意味は「仮定する、推定する」です。
I presume it's my neighbor knocking on the door since he always comes over on weekends.
ドアをノックしてるのは近所の人だと思う。彼は毎週末は私のところに訪ねて来るから。


assume の意味も「仮定する、推定する」ですが、使い方としては presume とはちょっと違いますよ。assume は「根拠のない」推定なのですが、 presume は「根拠がある、確率によっての」推定のことです。この二つの例を比べたらわかりますよ。
Are you sure about this? Or you just assume this is the case?
それは本当ですか。それとも直接このように推定しましたか?


5what the fuck2:10
ネットで WTF という流行語を見たことがありますね。この流行語は what the fuck の略語です。会話の中で驚きや怒りなどの気持ちを表します。基本的に what から始まる疑問文は全部 what the fuck に変えて強調することができます。
What the fuck were you thinking when you slapped your teacher? You could face some serious consequences.
先生に平手打ちした時って何考えてるの?どうなるのか分かってるの?


Fuck は非常によく使われているため、英会話で多くの使い方があります。ここで二つの使い方を紹介したいと思います。

don't give a fuck は「気にしない」という意味です。
The secret to a happy life is to not give a fuck about others' opinion.
人生を楽しむコツは人の考えを気にしないこと。


fuck it は「もういい」や「諦める」という意味で、本来の躊躇していた事を諦めた時に使われます。

-Hey, wanna go out tonight?
-No, I still got that test tomorrow…. Ah, Fuck it! Where do you wanna meet?
-今晩一緒に遊ばない?
-できないよ、明日テストまだあるし.....あ、もうどうでもいいや。どこで会う?


Fuck はまた色々な使い方があります。プライベートで友たちとの会話やドラマ、映画などでもよく聞きますよ。しかし、正式な場合や子供がいる場合、使ってはいけませんよ。
多くの外国の食べ物は見た目こそは怖いですが、勇気を持って食べてみれば好きになるかもしれませんよ。

文/ 謝致有
翻訳/Zoe Huang

お気に入り

loading
お勧め動画

コメント

読み込み中…
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔