Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was walking in the market one day with my wife,

    翻訳: Akari Takenishi 校正: Hikari Fukuda

  • and somebody stuck a cage in my face.

    ある日、市場を妻と歩いていたら、

  • And in between those slits

    誰かが、ケージを目の前につきだしました。

  • were the saddest eyes I've ever seen.

    かごの隙間から見えたのは

  • There was a very sick orangutan baby, my first encounter.

    とって悲愴な目をしたオラウータンの

  • That evening I came back to the market in the dark

    赤ん坊でした。初めてオラウータンと出会った瞬間です。

  • and I heard "uhh, uhh,"

    その晩、暗くなった市場に戻ってみると、

  • and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.

    「ウー、ウー」という声が聞こえてきました。

  • Of course, the cage was salvaged.

    思った通り、ゴミの山に捨てられたオラウータンの赤ん坊を見つけました。

  • I took up the little baby,

    もちろん、私はゲージを持ち帰り、

  • massaged her, forced her to drink

    赤ん坊を取り出して、

  • until she finally started breathing normally.

    マッサージをしてやり、水を飲ませて

  • This is Uce.

    赤ん坊はようやく正常に呼吸ができるまでになりました。

  • She's now living in the jungle of Sungai Wain,

    これがUceです

  • and this is Matahari, her second son,

    彼女は今、Sungai Wainのジャングルに住んでいます。

  • which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.

    そしてこれが彼女の息子、Matahariです。

  • That changed my life quite dramatically,

    Matahariは私が2番目に助けたDodoyの息子でもあるんですよ。

  • and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.

    この出来事が、私の人生を大きく変えました。

  • (Applause)

    そして現在、1000の赤ん坊が私の2つの施設にいます。

  • No. No. No. Wrong.

    (拍手)

  • It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.

    いえ。いえ。違うんです!

  • It's not good.

    悲惨な事なんです。野生に住む彼らを守れていない証拠なんですから。

  • This is merely proof of everyone failing to do the right thing.

    とても悲しいことなんです。

  • Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,

    私たちが勝手な行動をしている証拠なんです。

  • just now like victims for every baby,

    世界中の動物園で飼育されている数よりも、たくさんのオラウータンが自然界にいながら、

  • six have disappeared from the forest.

    こうしている今も、赤ん坊の犠牲者のように、

  • The deforestation, especially for oil palm,

    6頭が森から消え去りました。

  • to provide biofuel for Western countries

    森林破壊。特に欧米向けの

  • is what's causing these problems.

    バイオ燃料のための油椰子栽培が

  • And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,

    問題を引き起こしています。

  • the largest accumulation of organic material in the world.

    元の湿原森林は、20mもの泥炭層上にあって、

  • When you open this for growing oil palms

    世界でもっとも広大な有機物質の堆積地なのです。

  • you're creating CO2 volcanoes

    これを油椰子栽培のために開拓すると、

  • that are emitting so much CO2

    CO2の火山を作ってしまいまい、

  • that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,

    多大なCO2が排出されるのです。

  • after China and the United States.

    そのおかげで、インドネシアは中国、アメリカについで

  • And we don't have any industry at all --

    3番目に温室効果ガスの排出量が多い国になりました。

  • it's only because of this deforestation.

    なんの大規模な産業もなしにです。

  • And these are horrible images.

    すべて森林破壊によるものなのです。

  • I'm not going to talk too long about it,

    悲惨な状況を見ていただければ、わかると思います。

  • but there are so many of the family of Uce,

    この事について長く話すつもりはありませんが、

  • which are not so fortunate to live out there in the forest,

    Uceの家族の多くは

  • that still have to go through that process.

    その森にしか住むことができず、

  • And I don't know anymore where to put them.

    悲惨な状況下、生き抜かなければなりません。

  • So I decided that I had to come up with a solution for her

    私も、もうどこに彼らを帰していいかわかりませんでした。

  • but also a solution

    そこで、彼女のためにも、解決策を見つけ出すことを決意したのです。

  • that will benefit the people that are trying to exploit those forests,

    解決策は

  • to get their hands on the last timber

    森林を伐採してきた人々にも有益なものでなければなりません。

  • and that are causing, in that way,

    木を切り倒すことが、

  • the loss of habitat and all those victims.

    生息地を破壊し、犠牲を増やすことに

  • So I created the place Samboja Lestari,

    つながっているのですから。

  • and the idea was,

    そこで私は、Samboja Lestariという場所を作り上げました。

  • if I can do this on the worst possible place that I can think of

    アイディアはというと、

  • where there is really nothing left,

    もし、私が何も残されていない最悪の場所で

  • no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."

    成功することができたら、

  • No. Everyone should be able to follow this.

    もう誰も「うん、だけど、、」と言い訳はできなくなると思ったんです。

  • So we're in East Borneo. This is the place where I started.

    みんな、できる事はあるのです。

  • As you can see there's only yellow terrain.

    ボルネオの東部、そこがプロジェクトを始めた場所です。

  • There's nothing left -- just a bit of grass there.

    ご覧の通り、黄色の土地しかありません。

  • In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.

    少し草が生えているだけで、何も残されていません。

  • There was a huge amount of crime.

    2002年、ここに住む約半数が失業者で

  • People spent so much of their money on health issues and drinking water.

    犯罪も多発していました。

  • There was no agricultural productivity left.

    住民は、生活費の大半を治療費や、飲み水に費やしました。

  • This was the poorest district in the whole province

    農業的な生産力は何も残されていませんでした。

  • and it was a total extinction of wildlife.

    州の中で一番貧しいエリアで、

  • This was like a biological desert.

    野生動植物は完全に絶滅していました。

  • When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --

    そこは正に、生物が息絶えた砂漠でした。

  • just this waving grass.

    とても暑く、そこに立ってみると、聞こえるのは昆虫の鳴き声ではなく、

  • Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.

    風にさらされる草のみでした。

  • The climate has changed. I will show you:

    しかし、4年後、私たちは3千人もの住人に仕事を提供するまでに至り、

  • no more flooding, no more fires.

    気候まで変えました。これからお見せします。

  • It's no longer the poorest district,

    洪水もなく、火災もなく、

  • and there is a huge development of biodiversity.

    一番貧しい地域でもなくなりました。

  • We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.

    そして生物の多様性も取り戻しました。

  • We have 30 species of reptiles.

    1千種の生物が住んでおり、現在137種の鳥類、

  • So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.

    30種の爬虫類がいます。

  • So basically the whole process of destruction

    何が起こったのでしょう?人間はこの森で、経済的な失敗を犯していたのです。

  • had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.

    基本的に、森林破壊の工程は

  • But we saw the same thing.

    石油枯渇問題の過程よりゆるやかなペースで起こっていました。

  • We had slash and burn agriculture;

    しかし、結果的には同じです。

  • people cannot afford the fertilizer,

    焼き畑農業をご存知ですよね。

  • so they burn the trees and have the minerals available there;

    農薬を買うことができない人々が、

  • the fires become more frequent,

    木々と、蓄積されたミネラルの半分を焼き払いました。

  • and after a while you're stuck with an area of land

    森林火災が多くなり、

  • where there is no fertility left.

    しばらくすると、痩せた土地だけが残され、

  • There are no trees left.

    途方にくれることになります。

  • Still, in this place, in this grassland

    1本の木もなくなってしまいます。

  • where you can see our very first office there on that hill,

    しかし、この草地の丘に

  • four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...

    私たちは最初のオフィスを建てて、

  • (Applause)

    4年後、地球上に新しい緑のエリアが現れたのです。

  • And there are all these animals, and all these people happy,

    (拍手)

  • and there's this economic value.

    そこでは、動物たちと、住人が共に幸せに暮らしています。

  • So how's this possible?

    独自の経済力も兼ね備えています。

  • It was quite simple. If you'll look at the steps:

    さて、どうやって?

  • we bought the land, we dealt with the fire,

    各段階を踏むと、それほど難しくありません。

  • and then only, we started doing the reforestation

    土地を買い、森林火災に対処し、

  • by combining agriculture with forestry.

    その後に、農業と林業を合わせた

  • Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.

    緑化に取り掛かりました。

  • But we made sure that in every step of the way

    そして、インフラ、管理方法、経済支援を立ち上げました。

  • the local people were going to be fully involved

    どの段階でも、地域の人々の携わりを

  • so that no outside forces would be able to interfere with that.

    欠くことはありませんでした。

  • The people would become the defenders of that forest.

    そうする事で、外部からの抗力を防ぐことができ、

  • So we do the "people, profit, planet" principles,

    住民が、森を保護する側になったのです。

  • but we do it in addition

    ”住民、利益、地球”を原則とし、

  • to a sure legal status --

    それに付け加えるのは、

  • because if the forest belongs to the state,

    法的なステータスです。

  • people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."

    もし森林が国のものであれば、

  • And then we apply all these other principles

    人は口々に、自分のものだ、みんなのものだと言だすからです。

  • like transparency, professional management, measurable results,

    そして、他の原理も応用しました。例えば、

  • scalability, [unclear], etc.

    計画の透明性や、プロの管理計算の結果。

  • What we did was we formulated recipes --

    スケーラビリティなどです。

  • how to go from a starting situation where you have nothing

    私たちは、何もない状態から、

  • to a target situation.

    目標のある状態を作り上げていく

  • You formulate a recipe based upon the factors you can control,

    レシピを作ったのです。

  • whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.

    まずは、コントロールできる要素から、レシピ作りが始まります。

  • And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.

    技術だったり、農薬や、植物のチョイスなどです。

  • Now in this recipe you also have the cost.

    それからの生産高に注目して、得られたものを記録します。

  • You also know how much labor is needed.

    そしてこのレシピにはコストも含まれます。

  • If you can drop this recipe on the map

    必要な労働量も考慮します。

  • on a sandy soil, on a clay soil,

    もし、このレシピを地図上に描くのならば、

  • on a steep slope, on flat soil,

    砂地や、粘土

  • you put those different recipes; if you combine them,

    斜面や、平地など、それぞれに

  • out of that comes a business plan,

    適したレシピが必要です。それらを混合することによって

  • comes a work plan, and you can optimize it

    ビジネスプランや作業計画が

  • for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,

    出来上がります。

  • and you can do it.

    持ち合わせている労働力と、農薬を念頭において計画を進める事が

  • This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.

    成功への鍵です。

  • It exudes [unclear]-like compounds from the roots.

    これが実際の効果です。まず雑草を根元から

  • The acacia trees are of a very low value

    取り除きます。

  • but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil

    アカシアは一見重要でないように思われますが、

  • and to shake out the grasses.

    地域の天候を保ち、土壌を保護するため、そして

  • And after eight years they might actually yield some timber --

    草地を改良するために必要なのです。

  • that is, if you can preserve it in the right way,

    8年後には、木材として利用もできます。

  • which we can do with bamboo peels.

    きちんと保管してやれば、竹の皮と共に

  • It's an old temple-building technique from Japan

    建築資材として利用することができます。

  • but bamboo is very fire-susceptible.

    日本の古寺建設の技術に用いられていますが、

  • So if we would plant that in the beginning

    竹はとても火に弱く

  • we would have a very high risk of losing everything again.

    もし、初期に植えていたら、

  • So we plant it later, along the waterways

    またすべてを失ってしまう可能性が高かったのです。

  • to filter the water, provide the raw products

    そこで後に、水際に植えました。

  • just in time for when the timber becomes available.

    水をろ過し、木材が手に入る頃に

  • So the idea is: how to integrate these flows

    資材を提供してくれます。

  • in space, over time and with the limited means you have.

    一定の空間で、限られた手段を用いて

  • So we plant the trees, we plant these pineapples

    変わりゆく過程をどう融合させるかがポイントです。

  • and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,

    植林をして、パイナップルを植えました。

  • the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,

    そして、生姜と豆を中間に育て、木々の生存競争を減少させました。

  • for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,

    使った有機農薬は、農産物や人にやさしく、

  • the system yields early income, the orangutans get healthy food

    木々の成長も助けます。住民は自由に使える土地を手にし、

  • and we can speed up ecosystem regeneration

    初期段階での収入源を確保し、オラウータンは健康的な餌を得ました。

  • while even saving some money.

    そして、生態系の再生過程を早める事にも成功しました。

  • So beautiful. What a theory.

    同時に資金を貯めながら。

  • But is it really that easy?

    すばらしいセオリーでしょう!

  • Not really, because if you looked at what happened in 1998,

    でも簡単なことではないんです。

  • the fire started.

    1998年に何が起こったかを見ていただければわかると思います。

  • This is an area of about 50 million hectares.

    火災が起こったんです。

  • January.

    約5千万ヘクターの土地がこれです。

  • February.

    1月

  • March.

    2月

  • April.

    3月

  • May.

    4月

  • We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.

    5月

  • This is because we have 10,000 of those underground fires

    550万ヘクターもの土地をたった数ヶ月で失ってしまいました。

  • that you also have in Pennsylvania here in the United States.

    1万もの地下火災が起こったからなんです。

  • And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,

    ここ、アメリカのペンシルベニアでも起こりますよね。

  • oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.

    土壌が干上がって、乾期に入ると、地面にひび割れが生じます。

  • So how to break that cycle?

    酸素が入っていって、火災が起こる。ふりだしに戻ってしまうのです。

  • Fire is the biggest problem.

    このサイクルをどう打破しましょうか?

  • This is what it looked like for three months.

    火災は一番やっかいな問題です。

  • For three months, the automatic lights outside did not go off

    3ヶ月この状態でした。

  • because it was that dark.

    3ヶ月間、自動点灯ライトが消えることはありませんでした。

  • We lost all the crops. No children gained weight for over a year;

    それほどずっと暗かったんです。

  • they lost 12 IQ points. It was a disaster

    すべての農産物を失い、子供達の体重は1年以上増えず、

  • for orangutans and people.

    IQレベルも低下し、最悪の状態でした。

  • So these fires are really the first things to work on.

    オラウータンにも住民にも。

  • That was why I put it as a single point up there.

    火災に対処することが最も重要になるのです。

  • And you need the local people for that because these grasslands,

    ですから、ここにキーポイントとして挙げました。

  • once they start burning ... It goes through it like a windstorm

    地域住民の協力も重要です。

  • and you lose again the last bit of ash and nutrients

    一旦彼らが草原を焼き始めると、それが風のように広がり、

  • to the first rainfall -- going to the sea

    残された灰や栄養は、雨によって海に流され

  • killing off the coral reefs there.

    失うことになり。海では

  • So you have to do it with the local people.

    サンゴ礁を破壊する原因にもなるのです。

  • That is the short-term solution but you also need a long-term solution.

    地域住民との連携が欠かせません。

  • So what we did is, we created

    これらの短期解決策の他に、長期解決策も必要です。

  • a ring of sugar palms around the area.

    そこで、私たちは

  • These sugar palms turn out to be fire-resistant --

    エリアを円状に囲むように砂糖椰子を植えました。

  • also flood-resistant, by the way --

    砂糖椰子は火に強く

  • and they provide a lot of income for local people.

    洪水予防になり

  • This is what it looks like:

    そして、住民の収入源にもなります。

  • the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --

    このような植物で

  • and the only thing you harvest is sugar water,

    小さな切込みを入れて、1日2回、樹液を取り出します。

  • carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.

    二酸化炭素に雨、そして少しの日光から

  • In principle, you make those trees into

    砂糖水が得られるのです。

  • biological photovoltaic cells.

    これらの木を、植物の

  • And you can create so much energy from this --

    光電池にしてしまうというのが原理です。

  • they produce three times more energy per hectare per year,

    たくさんのエネルギーが得られるんですよ。

  • because you can tap them on a daily basis.

    1年、1ヘクターにつき3倍ものエネルギーを提供してくれます。

  • You don't need to harvest [unclear]

    毎日樹液を採取できるからです。

  • or any other of the crops.

    他の植物や農産物を

  • So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,

    収穫する必要もありません。

  • which is still unexploited, and doing it in combination with technology.

    これは、満ち溢れた熱帯の、生態系の可能性と

  • But also your legal side needs to be in very good order.

    テクノロジーをうまく組み合わせた結果です。

  • So we bought that land,

    しかし。成功を導くには、きちんとした法的手続きも必要です。

  • and here is where we started our project --

    ですから、土地を買い

  • in the middle of nowhere.

    そこでプロジェクトを始めたというわけです。

  • And if you zoom in a bit you can see that all of this area

    全く何もないところから。

  • is divided into strips that go over different types of soil,

    もう少し拡大してみると、エリア全体が、土の種類によって

  • and we were actually monitoring,

    分類されているのがご覧いただけると思います。

  • measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.

    そして、資金を費やし

  • And this forest is quite different.

    2千ヘクター(5千エーカー)の土地に生える全ての木の測定をしています。

  • What I really did was I just followed nature,

    この森は別格なんです。

  • and nature doesn't know monocultures,

    私はただ、自然の法則に従いました。

  • but a natural forest is multilayered.

    自然の法則に”単作”は存在せず、

  • That means that both in the ground and above the ground

    ”多様性”が不可欠です。

  • it can make better use of the available light,

    地中でも地面上でも。

  • it can store more carbon in the system, it can provide more functions.

    それが、日光の有効利用を可能にし

  • But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.

    二酸化炭素の貯蓄量を増やして、最大限に機能します。

  • So, just like nature,

    しかし、それはとても複雑で、ここでも住民との協力が大切になるのです。

  • we also grow fast planting trees and underneath that,

    そこで、自然界のように

  • we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity

    成長の早い木を植え、その根元には

  • that can optimally use that light. Then,

    成長が遅く、日光を有効活用する、バラエティーに富んだ熱帯樹を

  • what is just as important: get the right fungi in there

    植えました。そして、

  • that will grow into those leaves, bring back the nutrients

    忘れてはいけないのが、適した菌類を共生させてやることです。

  • to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.

    木の葉が枯れ落ちても、菌類がそれらの分解を助け

  • And they become like nutrient pumps.

    葉が落ちてから24時間以内に、再び根に栄養を還元してくれます。

  • You need the bacteria to fix nitrogen,

    やがてこれらが栄養ポンプとなります。

  • and without those microorganisms, you won't have any performance at all.

    窒素固定にはバクテリアが必要ですし

  • And then we started planting -- only 1,000 trees a day.

    それらの微生物なしでは、なんの効果も期待できません。

  • We could have planted many, many more, but we didn't want to

    その後、1日1千本の植林を始めました。

  • because we wanted to keep the number of jobs stable.

    もっと多くの木を植えることもできましたが、あえて避けました。

  • We didn't want to lose the people

    長期の安定した労働を保持したかったからです。

  • that are going to work in that plantation.

    ここで働くことになる住民を

  • And we do a lot of work here.

    失いたくなかったのです。

  • We use indicator plants to look at what soil types,

    とても努力しました。

  • or what vegetables will grow, or what trees will grow here.

    土壌の種類を見分けるために、指標植物を使いました。

  • And we have monitored every single one of those trees from space.

    どの野菜や木が育つかを調べてみたんです。

  • This is what it looks like in reality;

    1本1本の木を、宇宙からチェックしました。

  • you have this irregular ring around it,

    実際にはこういった感じです。

  • with strips of 100 meters wide, with sugar palms

    100メーター幅の土地を

  • that can provide income for 648 families.

    円状に砂糖椰子で囲むことによって、

  • It's only a small part of the area.

    648世帯に収入をもたらしています。

  • The nursery, in here, is quite different.

    このエリア内には小さな

  • If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,

    ユニークな育苗所があります。

  • from the Urals up to England, you know how many?

    例えば、ヨーロッパ生息する木々の種類と比べてみましょう。

  • 165.

    ウラルからイングランドまでの地域で、どれくらいだと思います?

  • In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.

    165なんです。

  • Can you imagine?

    この育苗所ではその10倍の数の種を育てています。

  • You do need to know what you are working with,

    驚きでしょう?

  • but it's that diversity which makes it work.

    扱う植物のことを熟知する事も大切ですが、

  • That you can go from this zero situation,

    自然界の”多様性”こそが、成功への鍵なのです。

  • by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees

    ゼロの状態から改善するためには、

  • in the lines in that grass there,

    野菜を育て、草地だったところに

  • putting up the buffer zone, producing your compost,

    木々を植え

  • and then making sure that at every stage of that up growing forest

    緩衝地帯を作り、堆肥を生産し、

  • there are crops that can be used.

    そして、どの森林再生段階でも、農産物の生産を

  • In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;

    確保します。

  • in the second phase, there will be bananas and papayas;

    最初は、パイナップルや豆、とうもろこし。

  • later on, there will be chocolate and chilies.

    その次に、バナナとパパイヤ。

  • And then slowly, the trees start taking over,

    その後はカカオやチリ。

  • bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.

    そして徐々に木が生い茂り、

  • And finally, the sugar palm forest takes over

    フルーツ、木材、薪などの農産物が手に入るようになります、

  • and provides the people with permanent income.

    最後には、砂糖椰子が成長し、

  • On the top left, underneath those green stripes,

    永続的な収入源となります。

  • you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants

    左上の、緑色のストライプ下の、

  • that you can see from space.

    白い斑点は、個々のパイナップルの株で、

  • And in that area we started growing some acacia trees

    宇宙からでも見えるんです。

  • that you just saw before.

    このエリアには、アカシアの木も育てました。

  • So this is after one year.

    先ほどお見せしましたよね。

  • And this is after two years.

    さて、これが1年後の様子です。

  • And that's green. If you look from the tower --

    そして2年後。

  • this is when we start attacking the grass.

    これは塔の上から見た図です。

  • We plant in the seedlings

    この時期に草の除去に取り掛かりました。

  • mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,

    バナナや、パパイヤといった

  • but the trees are growing up fast in between as well.

    地域住民のための農産物の苗木を、植え付け、空いた間隔では

  • And three years later, 137 species of birds are living here.

    木々がどんどん大きくなります。

  • (Applause)

    そして3年後、137種の鳥類の住処となるのです。

  • So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.

    (拍手)

  • Air humidity is up 10 percent.

    そしてさらに、気温を3~5℃下げることにもつながりました。

  • Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.

    湿度は10%上昇し、

  • Rainfall is up.

    後ほどお見せしますが、雲量も増え、

  • And all these species and income.

    降水量が増えました。

  • This ecolodge that I built here,

    全てが、収入源につながります。

  • three years before, was an empty, yellow field.

    私がここに建てたエコロッジ、

  • This transponder that we operate with the European Space Agency --

    3年前までは褐色の荒野の中にありました。

  • it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself

    欧州宇宙機関と共同でオペレートするこの応答機は

  • is taking a picture.

    上空を通過する全ての衛星の情報を処理し、

  • Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,

    画像にします。

  • and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.

    その画像を元に、二酸化炭素量や、森林再生の経過などを分析します。

  • We can use these data now

    この衛星画像を利用して、全ての木々を観察することも可能です。

  • to provide other regions with recipes and the same technology.

    そしてこのデータを、

  • We actually have it already with Google Earth.

    森再生方法や技術と共に、他の地域に提供できるまでになりました。

  • If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,

    すでにGoogle Earthで利用されています。

  • and use Google Earth in combination with that,

    データの変化を処理する技術と、

  • you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,

    Google Earthを駆使すれば、

  • which company is stealing the timber,

    どのパームオイルが環境にやさしく生産されたか、どの企業が

  • and you could save so much more carbon

    木を切り倒しているのかもわかります。

  • than with any measure of saving energy here.

    熱帯雨林は地球上最大の

  • So this is the Samboja Lestari area.

    二酸化炭素貯蔵庫なのです。

  • You measure how the trees grow back,

    これがSamboja地域です。

  • but you can also measure the biodiversity coming back.

    森が再生していくのも見て取れますが、

  • And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,

    さらに、生態系の多様性が蘇ってくるのもわかります。

  • how many medicines can be kept here.

    その多様性によって、どれだけの水または薬草が

  • And finally I made it into the rain machine

    保たれているのかがわかります。

  • because this forest is now creating its own rain.

    そして、私は自然の降水機を作りあげました。

  • This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;

    この森自身が雨を降らせているのです。

  • it's 80 percent surrounded by seawater,

    近くにあるBalikpapanの町は水に悩まされていました。

  • and we have now a lot of intrusion there.

    8割を海水に囲まれていて

  • Now we looked at the clouds above this forest;

    侵食も多くなってきました。

  • we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.

    この森の上空の雲を見てみましょう

  • And look at these images.

    reinforestエリア、semi-openエリア、openエリアがありますね。

  • I'll just run them very quickly through.

    このイメージを見てください。

  • In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,

    ささっと流してしまいますが、

  • which is the case in the temperate zones,

    熱帯では、雨粒は温帯でのように、氷の結晶から

  • you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees

    できるのではなく、

  • that initiate the raindrops.

    木の葉から放出される物質が雨粒の

  • So you create a cool place where clouds can accumulate,

    もとになるのです。

  • and you have the trees to initiate the rain.

    雲が蓄積されるひんやりとした場所と、木が雨を降らせるのに

  • And look, there's now 11.2 percent more clouds --

    必要なのです。

  • already, after three years.

    そして、見てください。3年後には雲が

  • If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.

    11.2%増えました。

  • Let's look at the next year,

    降水量に着目すると、3年目には既に20%増で、

  • and you can see that that trend is continuing.

    翌年も

  • Where at first we had a small cap of higher rainfall,

    増え続けています。

  • that cap is now widening and getting higher.

    最初は狭い範囲で降水量が増加し、

  • And if we look at the rainfall pattern

    その範囲は広がり降水量も多くなってきています、

  • above Samboja Lestari, it used to be the driest place,

    雨の降り方ですが、

  • but now you see consistently see a peak of rain forming there.

    Samboja Lestari上はかつて最も乾いていました。

  • So you can actually change the climate.

    しかし現在では、雨量が最も多い地帯になりました。

  • When there are trade winds of course the effect disappears,

    実際に天候を変えることは可能なんです。

  • but afterwards, as soon as the wind stabilizes,

    もちろん、貿易風の影響で効果は消え去りますが、

  • you see again that the rainfall peaks come back above this area.

    一旦風が落ち着くと、

  • So to say it is hopeless is not the right thing to do,

    雨の波が、この地域上に再び現れます。

  • because we actually can make that difference

    「絶望的だ」と言いきってしまうのは、間違っています。

  • if you integrate the various technologies.

    実際、現状打破できるのですから。

  • And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,

    あらゆる技術を組み合わせる事で。

  • on your education.

    サイエンスも大切ですが、大半は住民の協力や、自身の努力や

  • We have our farmer schools.

    教育によるものです。

  • But the real success of course, is our band --

    農業学校も設立しましたが、

  • because if a baby is born, we will play, so everyone's our family

    一番の成功はやはり、このバンドでしょう。

  • and you don't make trouble with your family.

    赤ちゃんが産まれると、みんなで演奏して歓迎します。

  • This is how it looks.

    結局は、家族が一番大切なのです。

  • We have this road going around the area,

    さて、これを見ていただくと、

  • which brings the people electricity and water from our own area.

    道路がありますよね。そのおかげで

  • We have the zone with the sugar palms,

    住民に電力と水を供給できるようになりました。

  • and then we have this fence with very thorny palms

    砂糖椰子の栽培エリアもありますし、

  • to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --

    トゲ椰子でフェンスも作りました。

  • and the people apart.

    オラウータンの住処を中央に確保し、人間のスペースと

  • And inside, we have this area for reforestation

    隔離するためです。

  • as a gene bank to keep all that material alive,

    フェンス内には、森林再生エリアがあり、

  • because for the last 12 years

    生物の育成を保持する、遺伝子バンクの役割があります。

  • not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up

    過去12年間

  • because the climatic triggers have disappeared.

    たった一本として熱帯に生息する堅木が育たなかったのです。

  • All the seeds get eaten.

    これも気候変動によるものでした。

  • So now we do the monitoring on the inside --

    種はすべて食べられてしまいますし。

  • from towers, satellites, ultralights.

    そこで、内部のモニタリングを徹底します。

  • Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.

    塔から、衛生から、そしてグライダーから。

  • And it has two nice fences of tropical hardwood trees --

    一旦土地を手放した人達は、再び自分達の土地を取り戻し、

  • you have the shade trees planted in year one,

    熱帯樹木のフェンスも作りました。

  • then you underplanted with the sugar palms,

    1年目に日陰用の木を植え、

  • and you plant this thorny fence.

    その後、砂糖椰子を植えて

  • And after a few years, you can remove some of those shade trees.

    いばらのフェンスを建てます。

  • The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,

    数年後には、日陰用の木は収穫できるまでになり、

  • and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.

    アカシア木材と保存しておいた竹を用いて

  • And they can start producing from the trees as many as they like.

    家を建てたり、火をおこす燃料にもなります。

  • They have enough income for three families.

    この木材のおかげで、たくさんの事が可能になり、

  • But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,

    3家族分の収入をも、もたらします。

  • meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.

    このプログラムは、すべてにおいて住民のサポートが大切です。

  • There is no simple one recipe for one place.

    すなわち、地域や文化に適したものでなければいけません。

  • You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --

    それぞれの土地に適応したレシピが必要です。

  • that it's transparent.

    綿密に

  • Like here, in Samboja Lestari,

    必要があります。

  • we divide that ring in groups of 20 families.

    Samboja Lestariの場合、

  • If one member trespasses the agreement,

    1区域の土地を20家族に分けました。

  • and does cut down trees,

    もし、1人が約束を破って

  • the other 19 members have to decide what's going to happen to him.

    木を伐採したら、

  • If the group doesn't take action,

    ほかの19家族が、その1人の処分を考えます。

  • the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group

    もしグループが何もしなかったら、

  • that doesn't comply with those great deals that we are offering them.

    ほかの33のグループが計画を乱しているグループの

  • In North Sulawesi it is the cooperative --

    処分を考えます。

  • they have a democratic culture there,

    協調性のある

  • so there you can use the local justice system to protect your system.

    民主的な文化では

  • In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land

    その地域の道徳を生かして、計画を練るとよいでしょう。

  • to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,

    まとめると、1年目に住民は土地を売って、収入を得ます。

  • the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.

    そして、彼らに建設業や森林再生の仕事や、オラウータンの世話

  • They also get free land in between the trees,

    木工工芸品作成の仕事に就いてもらいます。

  • where they can grow their crops.

    植林した木の間の土地は無償で住民に返し、

  • They can now sell part of those fruits to the orangutan project.

    農作物を育ててもらいます。

  • They get building material for houses,

    育った果物の一部はオラウータン救済計画が買い取ります。

  • a contract for selling the sugar,

    建築材も手に入りますし、

  • so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.

    砂糖椰子を売る契約もできます。

  • They get all these other benefits: environmentally, money,

    その結果、地域で燃料を作り出すことが可能になります。

  • they get education -- it's a great deal.

    環境改善をしながら、お金や教育などの利益が得られる

  • And everything is based upon that one thing --

    すばらしい計画なのです。

  • make sure that forest remains there.

    すべては1つの理念に基づいています。

  • So if we want to help the orangutans --

    森を守るということです。

  • what I actually set out to do --

    オラウータンを助けたかったら、

  • we must make sure that the local people are the ones that benefit.

    これは私が実際やったことですが、

  • Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,

    地域の人々こそに、利益がある計画を立てることが大切です。

  • is integration.

    シンプルですが、一番のキーポイントは

  • I hope -- if you want to know more, you can read more.

    "調和"です。

  • (Applause)

    詳しく知りたい方はもっと読んでみてください。

I was walking in the market one day with my wife,

翻訳: Akari Takenishi 校正: Hikari Fukuda

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 森林 土地 エリア 植え 火災

TED】ウィリー・スミッツ。熱帯雨林を復元する方法 (Willie Smits: How to restore a rainforest) (【TED】Willie Smits: How to restore a rainforest (Willie Smits: How to restore a rainforest))

  • 1188 105
    VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語