Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Bienvenido a Mexico City,

    メキシコシティは

  • one of the financial powerhouses and cultural capitals of Latin America.

    ラテン アメリカの 経済と文化の中心地です

  • A place with ancient roots,

    太古から続くこの巨大都市は

  • in recent years this mega-city of 21 million has undergone a renaissance,

    近年目覚ましい 発展を遂げています

  • exploding into, a city of color!

    街はとにかくカラフル

  • Mexico City’s color can be found on every street.

    メキシコシティには 色が溢れています

  • It’s in the sunbaked plazas and monuments,

    色鮮やかな広場や中庭に

  • the dappled shade and quiet of its courtyards,

    上品な色使いの光と影

  • and in the brushstrokes of its murals and street art.

    芸術作品も 豊かな色彩が印象的です

  • It’s in the faded pastels and tile work of colonial buildings,

    植民地時代の建物のくすんだ 色合いも雰囲気たっぷり

  • it’s in the cantinas,… the music,…the cuisine,…everywhere there is color.

    バー、音楽、食材も 彩りに溢れています

  • If life has a color, that color would be called, Mexico City!

    メキシコシティのように 人生にも多彩な色付けを

  • Despite its legendary sprawl, Mexico City

    古い通りの残るメキシコシティですが

  • isn’t hard to navigate.

    街は歩きやすく

  • Just like the paint upon an artist’s palette,

    パレットのように

  • the city is divided into distinctive boroughs,

    はっきりと区域分けされています

  • all with their own shades and moods.

    区域の色は多種多様

  • Mexico City’s colors run deepest in the main square,

    メキシコシティでひときわ 渋い色を放つエリアといえば

  • thecalo, once the epicenter of the Mexican Civilization.

    ソカロ メキシコ文明の中心地でした

  • When the Spanish arrived in 1521, the Aztec temples were swiftly leveled,

    スペインの征服下で アステカの寺院は破壊され

  • and a colonial city rose in its place.

    その地に都市が新設されました

  • Today, this area is presided over by a temple of a different kind,

    現在は メトロポリタン大聖堂が

  • The Metropolitan Cathedral.

    この地域の中心です

  • Throughout the Centro Histórico district,

    セントロ イストリコ地区には

  • over 1500 heritage buildings vie for your attention.

    歴史的建造物が 1500 以上も集まっています

  • Visit San Ildefonso College and be introduced

    サン イルデフォンソ学院では

  • to the earliest masterpieces of Mexican muralism.

    初期の壁画を鑑賞できます

  • Dive into a kaleidoscope of color and craft at La Ciudadela,

    ラ シウダデラは目の覚めるような 色鮮やかなマーケット

  • an artisanal market featuring over 300 stalls.

    300 以上の店が連なります

  • Then admire the blue and white splendor of Casa de Azulejos,

    青と白のタイルが美しい 家並みも素敵です

  • The House of Tiles.

    ぜひ訪れてみましょう

  • The streets of this district overflow with incredible museums and galleries,

    この地区では 芸術も堪能できます

  • such as the Museo Biblioteca Palacio Postal,

    ムゼオ ビブリオテカ パラシオ ポスタルや

  • and the Palacio de Bellas Artes.

    ベジャス アルテス宮殿は必見

  • For a window into the life and color of yesteryear,

    フランツ メイヤー美術館には 過去の色が残ります

  • visit the fabulous Museo Franz Mayer,

    華やかな芸術品や日用品の

  • a glittering display of cultural treasures and everyday items

    展示は 見応え十分です

  • that the tireless collector amassed throughout his lifetime.

    長きに渡って収集された 所蔵品は一見の価値あり

  • When it’s time for a change of color,

    色に変化をつけたければ

  • head to leafy avenues of Alameda Central.

    緑溢れるアラメダ セントラルへ

  • Discover even more shades of green at Chapultepec Park,

    チャプルテペク公園も 緑豊かなスポットです

  • one of the largest urban parks in the world.

    世界屈指の広さを誇る

  • As well as serving as the city’s lungs,

    この都市公園は

  • the park is home to cultural institutions such as the Auditorio Nacional,

    憩いの場でもあり アウディトリオ ナシオナル、

  • and the museum of anthropology,

    人類学博物館、チャプルテペク動物園などの

  • as well as the popular Chapultepec Zoo.

    見どころもあります

  • Pay your respects to the Ninos Heroes.

    ニーニョス エロエスも必見

  • This monument honors the six boy soldiers

    6 人の少年戦士を称える記念碑です

  • who gave their lives defending Castillo de Chapultepec,

    戦士たちは 1847 年の 米国軍との戦いの際に

  • when it fell to the Americans in 1847.

    チャプルテペック城の防衛に身を捧げました

  • Today, the castle serves as the National Museum of History,

    城は現在 国立歴史博物館となり

  • shining a light through the darkest,

    メキシコが歩んだ歴史に

  • and brightest chapters, of Mexico’s history.

    光を当てています

  • Just to the north is upscale Polanco,

    北に進むと セレブの集うポランコ地区と

  • and its neighbor Nuevo Polanco,

    ヌエボ ポランコ地区

  • a former warehouse area rapidly being transformed by new architectural visions.

    昔は倉庫街でしたが 今ではビルが立ち並びます

  • Rising like shape-shifting plasma,

    ソウマヤ美術館は

  • the Museo Soumaya is filled with over 60,000 artworks

    建物自体も芸術的で 数多くの展示作品は

  • from the private collection of billionaire,

    実業家として財を成した

  • Carlos Slim.

    カルロス スリムの所蔵品です

  • Displaying masterpieces from across the ages,

    入場は無料で 作品の年代は様々です

  • this free museum features European masters such as

    ゴッホ、ダリ、ロダンなどの 傑作を鑑賞できるので

  • Van Gogh, Dali and Rodin.

    ぜひ足を運びましょう

  • The spirit of philanthropy continues just across the road,

    ムセオ フーメックスも 個人の所蔵品を展示しています

  • at Museo Jumex, a building which echoes the district’s industrial past,

    この美術館は 工業用地だった場所に造られました

  • and which houses the largest private contemporary art collection in Latin America.

    現代芸術作品を 数多くコレクションしています

  • To the south of the city is the once ancient village of Coyoacán,

    街の南側は コヨアカンというエリア

  • the place of coyotes”.

    コヨーテの地という意味です

  • In the early 20th century this area flowered into a place of bohemia;

    20 世紀初頭に 自由な文化が花開きました

  • its artists, writers and intellectuals

    多くの芸術家や

  • inspiring and enriching not only Mexico,

    作家、文化人が集まり

  • but the entire world.

    世界にも影響を与えました

  • Visit The Blue House,

    ブルー ハウスは

  • the birthplace of Frieda Kahlo.

    フリーダ カーロが生まれた家

  • In neighboring San Angel,

    近くのサン アンヘルには

  • explore the museum, house and studio of Diego Rivera and Frida Kahlo,

    リベラとフリーダの ミュージアムがあります

  • where these two giants of Mexican art worked,.

    偉大な芸術家の自宅兼アトリエでした

  • lived,

    ここで作品と愛を

  • and loved.

    生み出していたのです

  • Just to the south are the incredible murals and buildings of Ciudad Universitaria,

    シウダー ウニベルシタリアの 壁画や建物は見逃せません

  • which when constructed in the 1950s,

    1950 年代の建設当時は

  • was the city’s largest single building project since the time of the Aztecs.

    アステカ時代以来の 一大建設プロジェクトでした

  • It is here, at the university’s Olympic stadium,

    オリンピック スタジアムにも 足を運びましょう

  • that you can see one of Rivera’s last epic murals,

    リベラの最後の 壁画があります

  • a work he never lived to complete.

    作品は彼の死後に完成しました

  • The spirit of bohemia and creativity continues

    ローマやコンデサは

  • amid the sophisticated hues and beauty of districts such,

    洗練された美しさが溢れる街 ここでは自由な創造性が

  • Roma and Condesa.

    色あせることはありません

  • At Xochimilco, simply float away on a riot of color

    ソチミルコでは カラフルな船に乗り

  • on the last of the city’s Aztec canals,

    マーケットや庭園を巡りながら

  • exploring markets and gardens along the way.

    アステカの運河を旅しましょう

  • In Mexico City there is color everywhere,

    メキシコシティの色は

  • and once experienced, they will never fade.

    一度見たら忘れられません

  • All you have to do is close your eyes,

    目を閉じれば

  • and you will see the many colors of Mexico City again,

    カラフルな光景が甦ります この街で

  • today,

    人生を 旅を

  • tomorrow,

    もっと色鮮やかに

  • always

    楽しみましょう

Bienvenido a Mexico City,

メキシコシティは

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 メキシコシティ 芸術 アステカ 作品 所蔵 壁画

メキシコシティのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (Mexico City Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 783 81
    335459737 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語