字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Dude, Yes! Perfect, bro. Absolutely. I'll definitely bring the kettle corn. 良いね!最高だよ、分かった。ケトルコーン(甘辛いポップコーン)持ってくよ。 Yeah, of course, of course. Can't wait to see you. ああ、もちろんだよ。楽しみだな。 I'll talk to you later. Love you, pops. じゃあまたな、お父さん。 That was your dad? 今のお父さんだったの? Yeah. He's just confirming some plans for dinner. うん、夜ご飯の予定について話してた。 My whole family's in town for the holidays, so... just kind of making it a big deal. 休暇中は家族皆がこっちに来ててさ…もう大事だよ。 That's cool. It just sounded like you're talking to a friend. 良いじゃん。てっきり友達と話してるのかと思ったよ。 My dad is my friend. お父さんは友達だよ。 He's my best friend. 親友さ。 Isn't your dad your best friend? お前のお父さんは親友じゃないの? Yeah, um, sure. I mean we just don't really communicate it that way. うーん、まあ。ただそんな風には話さないなあ。 I think Asian people, we're not as open and casual when we're talking about our emotions like... you are. アジア人にとって、思ってることを話すのはそんなにオープンでカジュアルなことじゃないと思う… お前が話してたような感じじゃない。 So your parents don't say what they really feel. じゃあ、お前の親って本当は何を考えてるか言わないの? No. 言わないよ。 They don't say "I love you"? 「愛してるよ」とか言わないわけ? (laugh) ...No. (笑)…いや。 When you told your dad you were visiting home, what did he say? 帰省するよって言った時、お父さんは何て言ったの? Are the tickets cheap? 切符は安いのか? Don't come home unless they are cheap! そうじゃないなら帰って来なくていいぞ! But what do you think he really meant? でもお父さんさあ、本当は何を言いたかったと思う? You're not making enough money at your job right now. 今は仕事でそこまで稼げていないだろうし So you'd better save up if you want to have a good future. 将来のために貯金しておくのが良い。 See? That's nice! ほら、優しいじゃないか! Yeah, I guess. まあ、そうだな。 What about when you were growing up? 子どもの時はどうだった? "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 Not bad. 悪くないわね。 "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 I'm proud. But I cannot brag about you to Mrs. Chen unless you are number one. よくやったわ。でも一番じゃなきゃ、チェンさんに自慢できないのよ。 So practice harder for first place next time, please. だからもっと練習して、今度は一番になってちょうだい。 "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 Be home by 10 o'clock! 10時までに帰ってくるのよ! "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 I know you're not really going to your friend's house to study, 友達の家で勉強なんかしないことくらい、お見通しよ。 and you're probably meeting up with the girl from the piano recital. ピアノのコンサートで会った女の子とデートするんでしょ。 So be home before I go out looking for you. だから、私があんたのことを捜そうとし出す前に帰ってきなさい。 "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 You can do better. もっとできるわよ。 "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 Actually, it's amazing that you even got an A-minus, considering all the hours you play video games. A-なんてすごいじゃないか、 But I want you to be successful. ずっとテレビゲームばっかりしてたくせにな。 And education is the only way I know how to achieve that. でもお前には成功してほしいんだ。 "WHAT THEY SAID" 成功するためには、教育を受けるしかないんだよ。 Did you eat yet? 「親に言われたこと」 "WHAT THEY REALLY MEANT" もう食べたの? I love you but I don't want to say that, 「親が本当に言いたかったこと」 so I'm making sure you're well-fed. 愛してるわよ、でもそんなこと言いたくないわ。 That's how my parents said "I love you" to me. だからちゃんと食べてるかって聞いてるのよ。 And it's less awkward. 私の親だって、こう聞いて「愛してるよ」の代わりにしてたんだから。 That's really interesting. Why do you think they don't say what they feel? 気まずくないしね。 I don't know. Maybe they're just not really used to it? 面白いな。何で本当の気持ちを言わないんだと思う? Maybe they didn't hear much when they were growing up? 分かんないよ。慣れてないからかな? They can hear it now, right? 親自身も、小さい時にあまり言われなかったからかな? Come and help me with the groceries! 今からでも遅くないだろ? Hey, ma. ちょっと、手伝ってちょうだい! The grocery store's so busy today, but I got everything to make your favorite dishes! お母さん。 Did you eat yet? スーパーは本当に忙しかったのよ。でも材料買ってきたから、あんたの大好物を作ってあげるわね。 I love you, too, ma. もう食べたの? I love you. お母さん、愛してるよ。 Ooh~ Hi, Mrs. Wang! 愛してるわ。 Oh, hi, Jackie! ワンさん、こんにちは! His name's Jake, ma! The e's silent. I've been telling you this since middle school. あら、ジャッキー、こんにちは! Sorry, Jack! もう、あいつの名前はジェイクだよ!最後のeはイーって発音しないの。中学の頃から言ってるだろ。ごめんなさいね、ジャック!
A2 初級 日本語 米 父さん 愛し 本当 ちょうだい 帰っ 友達 アジア系の両親が言わない言葉 (What Asian Parents Don't Say...) 44308 3711 Annie Kuo に公開 2018 年 05 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語