字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Dude, Yes! Perfect, bro. Absolutely. I'll definitely bring the kettle corn. 良いね!最高だよ、分かった。ケトルコーン(甘辛いポップコーン)持ってくよ。 Yeah, of course, of course. Can't wait to see you. ああ、もちろんだよ。楽しみだな。 I'll talk to you later. Love you, pops. じゃあまたな、お父さん。 That was your dad? 今のお父さんだったの? Yeah. He's just confirming some plans for dinner. うん、夜ご飯の予定について話してた。 My whole family's in town for the holidays, so... just kind of making it a big deal. 休暇中は家族皆がこっちに来ててさ…もう大事だよ。 That's cool. It just sounded like you're talking to a friend. 良いじゃん。てっきり友達と話してるのかと思ったよ。 My dad is my friend. お父さんは友達だよ。 He's my best friend. 親友さ。 Isn't your dad your best friend? お前のお父さんは親友じゃないの? Yeah, um, sure. I mean we just don't really communicate it that way. うーん、まあ。ただそんな風には話さないなあ。 I think Asian people, we're not as open and casual when we're talking about our emotions like... you are. アジア人にとって、思ってることを話すのはそんなにオープンでカジュアルなことじゃないと思う… お前が話してたような感じじゃない。 So your parents don't say what they really feel. じゃあ、お前の親って本当は何を考えてるか言わないの? No. 言わないよ。 They don't say "I love you"? 「愛してるよ」とか言わないわけ? (laugh) ...No. (笑)…いや。 When you told your dad you were visiting home, what did he say? 帰省するよって言った時、お父さんは何て言ったの? Are the tickets cheap? 切符は安いのか? Don't come home unless they are cheap! そうじゃないなら帰って来なくていいぞ! But what do you think he really meant? でもお父さんさあ、本当は何を言いたかったと思う? You're not making enough money at your job right now. 今は仕事でそこまで稼げていないだろうし So you'd better save up if you want to have a good future. 将来のために貯金しておくのが良い。 See? That's nice! ほら、優しいじゃないか! Yeah, I guess. まあ、そうだな。 What about when you were growing up? 子どもの時はどうだった? "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 Not bad. 悪くないわね。 "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 I'm proud. But I cannot brag about you to Mrs. Chen unless you are number one. よくやったわ。でも一番じゃなきゃ、チェンさんに自慢できないのよ。 So practice harder for first place next time, please. だからもっと練習して、今度は一番になってちょうだい。 "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 Be home by 10 o'clock! 10時までに帰ってくるのよ! "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 I know you're not really going to your friend's house to study, 友達の家で勉強なんかしないことくらい、お見通しよ。 and you're probably meeting up with the girl from the piano recital. ピアノのコンサートで会った女の子とデートするんでしょ。 So be home before I go out looking for you. だから、私があんたのことを捜そうとし出す前に帰ってきなさい。 "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 You can do better. もっとできるわよ。 "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 Actually, it's amazing that you even got an A-minus, considering all the hours you play video games. A-なんてすごいじゃないか、ずっとテレビゲームばっかりしてたくせにな。 But I want you to be successful. でもお前には成功してほしいんだ。 And education is the only way I know how to achieve that. 成功するためには、教育を受けるしかないんだよ。 "WHAT THEY SAID" 「親に言われたこと」 Did you eat yet? もう食べたの? "WHAT THEY REALLY MEANT" 「親が本当に言いたかったこと」 I love you but I don't want to say that, 愛してるわよ、でもそんなこと言いたくないわ。 so I'm making sure you're well-fed. だからちゃんと食べてるかって聞いてるのよ。 That's how my parents said "I love you" to me. 私の親だって、こう聞いて「愛してるよ」の代わりにしてたんだから。 And it's less awkward. 気まずくないしね。 That's really interesting. Why do you think they don't say what they feel? 面白いな。何で本当の気持ちを言わないんだと思う? I don't know. Maybe they're just not really used to it? 分かんないよ。慣れてないからかな? Maybe they didn't hear much when they were growing up? 親自身も、小さい時にあまり言われなかったからかな? They can hear it now, right? 今からでも遅くないだろ? Come and help me with the groceries! ちょっと、手伝ってちょうだい! Hey, ma. お母さん。 The grocery store's so busy today, but I got everything to make your favorite dishes! スーパーは本当に忙しかったのよ。でも材料買ってきたから、あんたの大好物を作ってあげるわね。 Did you eat yet? もう食べたの? I love you, too, ma. お母さん、愛してるよ。 I love you. 愛してるわ。 Ooh~ Hi, Mrs. Wang! ワンさん、こんにちは! Oh, hi, Jackie! あら、ジャッキー、こんにちは! His name's Jake, ma! The e's silent. I've been telling you this since middle school. もう、あいつの名前はジェイクだよ!最後のeはイーって発音しないの。中学の頃から言ってるだろ。 Sorry, Jack! ごめんなさいね、ジャック!
A2 初級 日本語 米 父さん 愛し 本当 ちょうだい 帰っ 友達 アジア系の両親が言わない言葉 49230 3768 Annie Kuo に公開 2018 年 05 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語