Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • If you want praise of Leonardo daVinci's Mona Lisa as art, you can find it.

    レオナルド・ダ・ヴィンチのモナリザをアートとして褒めてほしいなら

  • But what if you think it's just….

    でも、それがただの......と思っていたらどうでしょう。

  • fine?

    いいのか?

  • What's the cynic's explanation for the Mona Lisa?

    モナリザの皮肉屋の説明は?

  • Why is the Mona Lisa so, so famous?

    モナリザってなんでそんなに有名なの?

  • Is it really that much better than da Vinci's Lady with Ermine?

    ダ・ヴィンチの「エルマインを持つ貴婦人」よりも本当にいいのか?

  • That seems better.

    その方が良さそうですね。

  • There's one more ermine.

    エルミンがもう一つ。

  • But it's Mona who is so famous that the director of the Louvre, where Mona Lisa lives,

    でも、モナリザが住んでいるルーブル美術館の館長さんがいるほど有名なのはモナです。

  • said 80% of their visitors are only there to see that one painting.

    訪問者の8割はその1枚の絵を見るためだけにそこにいると言っています。

  • If you don't think Mona Lisa is famous just because she's somehow 10 times better than every other painting,

    モナリザが他の絵の10倍はあるからといって有名だと思わないなら

  • her story reveals something more interesting,

    彼女の話はもっと面白いことを明らかにしている。

  • something about how art breaks into wider culture.

    アートがどのようにしてより広い文化の中に入り込んでいくのか、ということについての何か。

  • And it might never have happened if the Mona Lisa hadn't disappeared.

    モナリザが消えなければこんなことにはならなかったかもしれないし

  • Before Mona Lisa became a mass culture star, before she vanished, one critic made her a

    モナリザが大衆文化のスターになる前、彼女が消える前、ある評論家は彼女を

  • work of art worth taking.

    取るに値する芸術作品。

  • And he was so over-the-top insanely in love with the painting that he single-handedly

    絵に夢中になりすぎて独りで絵を描いたんだ

  • made it a masterpiece.

    を名作にしました。

  • Walter Pater's 1873 book, The Renaissance, was key.

    ウォルター・ペーターの1873年の著書『ルネサンス』が鍵を握っていた。

  • It came out more than 350 years after Leonardo painted it, but it defined the painting for

    それはレオナルドが描いた350年以上後に出てきたが、それは絵画を定義した

  • Victorians.

    ビクトリアンズ

  • That was key in an age when it was hard to actually see the art.

    実際にアートを見ることが難しい時代には、それが鍵になっていました。

  • So the words did the work.

    その言葉が功を奏したのですね。

  • Here is the epic semi-colon-stuffed paragraph at the center of his ode to Mona Lisa.

    ここにモナリザへの彼の頌歌の中心にある、セミコロンを詰め込んだ叙事詩の段落がある。

  • Highlights?

    ハイライト?

  • "The animalism of Greece" "She is older than the rocks among which

    "ギリシャの動物性」 「彼女は岩よりも古い」

  • she sits."

    "彼女は座っている"

  • "Like the vampire, she has been dead many times."

    "吸血鬼のように 彼女は何度も死んでいる"

  • This was the purplest prose of all time.

    これはこれまでで最も純粋な散文だった。

  • But people loved the stuff.

    しかし、人々はそのようなものを愛していました。

  • Oscar Wilde thought the essay's writing was great.

    オスカー・ワイルドはエッセイの文章が素晴らしいと思った。

  • He praised "the musical of the mystical prose."

    "神秘的な散文のミュージカル "と称賛した。

  • And every general interest profile of the Louvre, from academic guidebooks to discussions

    学術的なガイドブックからディスカッションまで、ルーヴル美術館のあらゆる一般的な関心事を紹介しています。

  • clubs in Paducah, used Pater's words to talk about Mona.

    パデューカのクラブでは、パターの言葉を使ってモナの話をしていました。

  • Other critics jumped onMona was a popular, secular painting that they could analyze.

    他の批評家が飛びついた - モナは、彼らが分析することができる人気のある、世俗的な絵画だった。

  • Unlike da Vinci's Last Supper, they could supply all the meaning.

    ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」とは違い、すべての意味を提供することができました。

  • But even at her peak, Mona Lisa was just art world famous, not the most famous painting

    しかし、彼女のピーク時であっても、モナリザは、最も有名な絵画ではなく、単に芸術の世界で有名だった

  • of all time.

    すべての時間の

  • In 1907, a vandal at the Louvre targeted a picture by Ingres not da Vinci.

    1907年、ルーヴル美術館の荒らしが、ダ・ヴィンチではなくイングレスの絵を狙った。

  • And in 1910, amidst rumors of theft, papers called Mona just the second most famous painting

    そして1910年には、盗難の噂の中で、新聞はモナだけで2番目に有名な絵画と呼ばれる。

  • in the Louvre, after Raphael's Sistina Madonna.

    ラファエロのシスティーナ・マドンナにちなんで、ルーヴル美術館に展示されています。

  • It took a real theft to take Mona from art syllabus highlight to mass culture icon.

    芸術のシラバスのハイライトから大衆文化のアイコンまでモナを奪うには本当の窃盗が必要だった。

  • These are Vincenzo Peruggia's fingerprints.

    これはヴィンチェンツォ・ペルッジアの指紋です

  • This is Vincenzo Peruggia's mugshot.

    ヴィンチェンツォ・ペルッジアの顔写真です。

  • He has one because on August 21, 1911, the former Louvre worker lifted the Mona Lisa

    1911年8月21日、元ルーヴル美術館の職員がモナリザを持ち上げました。

  • off the wall and...took it home.

    壁から外して...家に持ち帰った。

  • It took the Louvre a day to even notice, but the media didn’t have as subdued of a reaction.

    ルーヴル美術館に気づくのに1日かかったが、メディアの反応はそれほど鈍くなかった。

  • The painting went missing for two years, and every time, the pressoften quoting Pater

    絵は2年間行方不明になり、そのたびにマスコミは、しばしばパターの言葉を引用していました。

  • called it the greatest portrait there ever was.

    - 史上最高の肖像画と呼ばれています

  • They speculated that Mona's smile had driven the thief mad, they wrote art thief fan fiction,

    彼らはモナの笑顔が泥棒を狂わせたと推測し、彼らは芸術泥棒のファンフィクションを書いた。

  • and they constantly daydreamed about Mona Lisa's whereabouts.

    モナリザの居場所について常に白昼夢を見ていました。

  • Thousands went to the Louvre just to see empty hooks hanging on the wall.

    何千人もの人がルーヴル美術館を訪れ、壁に掛けられた空のフックを見るためだけに訪れました。

  • The robbery and manhunt were like a two year ad campaign for the painting.

    強盗とマンハントは2年分の絵の広告キャンペーンみたいな感じだったな。

  • And because you couldn't just Google "Mona Lisa before it was stolen," it was hard

    しかも「盗まれる前のモナリザ」でググれないから大変だった。

  • for people to see the actual painting and say, "What's the big deal?"

    実際の絵を見て「何だよ」と言われるためには

  • When Peruggia was caught, he said his goal was to bring Mona back to her native Italy.

    ペルージャが捕まったとき、モナを故郷のイタリアに連れ戻すのが目的だったという。

  • By then, she was the most famous painting in the world due, in part, to her absence.

    その頃には、彼女がいなくなったこともあって、世界で最も有名な絵になっていました。

  • Just as critics could smear prose on her blank face, the press could hang a reputation on

    批評家が彼女の無表情に散文を中傷したように、マスコミは彼女の評判を

  • those empty hooks in the wall.

    壁の空のフック

  • When Mona Lisa was stolen, she left a masterpiece.

    モナリザが盗まれた時は名作を残していた。

  • After her recovery and a two week tour in Florence, she returned to the Louvre bigger

    彼女の回復とフィレンツェでの2週間のツアーの後、彼女は大きなルーヴル美術館に戻ってきた

  • than just art.

    単なるアートよりも

  • She was a story and a legend and prominently shown in every paper that

    彼女は物語であり伝説であり、どの新聞にも目立つように掲載されていました。

  • reported her recovery.

    彼女の回復を報告しました。

  • It was the big reveal after 2 years of suspense, now with a story that merited Walter Pater's

    それは2年間のサスペンスの後に、今、ウォルターPaterのメリットのある物語で、大きな明かされました。

  • hyperbole.

    誇張です。

  • From that point on, she attracted Presidential speeches and parodies.

    その頃から、彼女は大統領の演説やパロディに惹かれていった。

  • "Also come to pay homage to this great creation of the civilization which we share."

    "また、我々が共有する文明の偉大な創造に敬意を表しに来てください。"

  • The momentum never stopped.

    勢いは止まらなかった。

  • In the end, the cynic's interpretation and the gob-smacked critic's interpretation

    結局、皮肉屋の解釈とゴリ押し評論家の解釈で

  • have something in common.

    共通点がある

  • Mona Lisa isn't a portrait, but a blank face.

    モナリザは肖像画ではなく、真っ白な顔をしています。

  • A place for critics to paint meaning, and people to find mystery.

    批評家が意味を描く場、人が謎を見つける場。

  • That’s why she was so famousnot because of how she's painted, but what we see in

    だからこそ、彼女は有名になったのです - 彼女がどのように描かれているかではなく、私たちが見ているものは

  • her.

    彼女のことだ

  • If that's not art, then what is?

    それが芸術ではないとしたら、何が芸術なのか?

  • I found one 1909 description of the Mona Lisa that seemed particularly prescient.

    1909年のモナリザに関する記述の中で、特に予知能力が高いと思われるものを見つけました。

  • The writer said: "Even those whose first expressions [sic] is 'huh' and proclaimed

    作家は言った。"最初の表現が『ハァッ』であり、宣言した者でさえも

  • frankly that they cannot see her beauty or her interest find themselves disputing hotly

    見かねたことも興味もないと本音で言い争う

  • over both."

    "両方の上に"

  • That's probably still the case today.

    それは今でもそうなのかもしれません。

If you want praise of Leonardo daVinci's Mona Lisa as art, you can find it.

レオナルド・ダ・ヴィンチのモナリザをアートとして褒めてほしいなら

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 Vox モナリザ ヴィンチ 有名 芸術 絵画

モナリザが過大評価されるようになった経緯

  • 5388 497
    韓澐 に公開 2017 年 02 月 16 日
動画の中の単語