Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • There's a big question at the center of life

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato

  • in our democracies today:

    現在の民主主義的な 生活の中心には

  • How do we fight terror without destroying democracies,

    大きな問題があります

  • without trampling human rights?

    民主主義を破壊せず 人権を踏みにじることなく

  • I've spent much of my career working with journalists,

    いかにテロと戦うかという問題です

  • with bloggers,

    私はキャリアの大半を 世界中のジャーナリストや

  • with activists,

    ブロガー

  • with human rights researchers all around the world,

    活動家や

  • and I've come to the conclusion

    人権の研究者たちと 活動してきて

  • that if our democratic societies do not double down

    こんな結論に達しました

  • on protecting and defending human rights,

    もし この民主的社会が リスクを覚悟の上で

  • freedom of the press

    人権や報道の自由

  • and a free and open internet,

    自由で開かれたインターネットの

  • radical extremist ideologies are much more likely to persist.

    保護や擁護に力を注がなければ

  • (Applause)

    過激派のイデオロギーがはびこる 可能性が非常に高くなります

  • OK, all done. Thank you very much.

    (拍手)

  • No, just joking.

    以上です ありがとう

  • (Laughter)

    いや 冗談です

  • I actually want to drill down on this a little bit.

    (笑)

  • So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue

    この話を もう少し 掘り下げたいと思います

  • is Tunisia,

    この問題の最前線である 国の一つが

  • which was the only country to come out of the Arab Spring

    チュニジアです

  • with a successful democratic revolution.

    この国はアラブの春で 民主革命が成功した

  • Five years later,

    唯一の国でした

  • they're struggling with serious terror attacks

    5年経った今

  • and rampant ISIS recruitment.

    チュニジアは 深刻なテロ攻撃と

  • And many Tunisians are calling on their government

    ISISによる勧誘の蔓延に 苦しめられています

  • to do whatever it takes to keep them safe.

    国民の多くが 安全を守るために

  • Tunisian cartoonist Nadia Khiari

    あらゆる手段を講じるよう 政府に要求しています

  • has summed up the situation with this character who says,

    チュニジアの漫画家 ナディア・カイエリは

  • "I don't give a damn about human rights.

    そんな状況を登場人物の こんなセリフでまとめています

  • I don't give a damn about the revolution.

    「人権なんか どうでもいい

  • I don't give a damn about democracy and liberty.

    革命なんか どうでもいい

  • I just want to be safe."

    民主主義も 自由もどうだっていい

  • "Satisfied?" asked his jailer.

    ただ安全が欲しいんだ」

  • "You're safe now."

    看守が言います 「満足したか?」

  • If the Tunisian people can figure out

    「これで安全だろう」

  • how to deal with their terrorism problem

    チュニジア国民が

  • without ending up in this place,

    刑務所に入る以外に

  • they will be a model not only for their region,

    テロを解決する方法を見つければ

  • but for all of us.

    この地域だけでなく 私たち全員にとって

  • The reality is that civil society, journalists and activists

    一つのモデルになるでしょう

  • are coming under attack from extremist groups on the one hand,

    実態は 市民社会や ジャーナリスト、活動家たちは

  • and, in many countries,

    過激派グループから 標的にされ

  • also from their own governments.

    また 多くの国で

  • We're seeing bloggers and journalists being jailed,

    自国の政府からも 狙われています

  • charged and intimidated

    私たちが目にするのは 自国の政府に

  • by their own governments,

    ブロガーやジャーナリストが 投獄、起訴

  • many of which are allies with the West in the war on terror.

    恫喝される様子ですが

  • Just three examples.

    そんな政府の多くは テロとの戦いでは 欧米の同盟国です

  • A friend and former colleague of mine,

    3つだけ例をあげましょう

  • Hisham Almiraat,

    かつての同僚で友人—

  • has been charged with threatening state security,

    ヒシャム・アルミラートは

  • along with six other activists in Morocco.

    モロッコの6人の活動家と共に 国家の安全を脅かした罪で

  • The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged

    起訴されています

  • for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.

    サウジアラビアのブロガー ライフ・バダウィは ブログの中で

  • More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,

    イスラム教を侮辱し政府を批判した罪で 投獄され むち打ちの刑に処されました

  • Erol Önderoglu,

    最近では 国境なき記者団の トルコ代表—

  • has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,

    エロル・オンデルオールは

  • because he and some other activists have been supporting Kurdish media.

    活動家 数名と共に クルド人メディアを支援したとして

  • Anti-terror measures quickly turn into state repression

    テロリストのプロパガンダを広めた罪で 拘束 起訴されています

  • without strong protection for minority communities

    テロ対策は すぐ国家による弾圧と化し

  • and for peaceful debate;

    マイノリティの集団や 平和な討論が

  • this needs to be supported by a robust, independent local media.

    擁護されることもないので

  • But while that's not really happening,

    強力な 独立した地元メディアの 支援が不可欠です

  • Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood

    こういうことは まだ実現していませんが

  • to pour millions -- hundreds of millions of dollars --

    アメリカ政府はシリコンバレーや ハリウッドと協力し

  • into what's called "counter-messaging,"

    数百万 いや数億ドルを投じて

  • a fancy word for propaganda.

    「対抗メッセージ」—

  • To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,

    要はプロパガンダを広めています

  • in Europe, Internet Referral Units are being set up,

    ネット中に広がる テロリストのプロパガンダに対抗するため

  • so that people can report on extremist content that they find

    欧州ではインターネット照会ユニットが 設立され

  • and get it censored.

    過激主義的なコンテンツを 見つけた人が通報すると

  • The problem is,

    検閲されるようになっています

  • that all of this propaganda, monitoring and censorship

    ただ問題なのは

  • completely fails to make up for the fact

    このプロパガンダと 監視と検閲を全部合わせても

  • that the people who are the most credible voices,

    まったく解消できていないことがあって

  • who can present credible ideas and alternative solutions

    それは 最も信頼できる 発言をしている人々や

  • to real economic, social and political problems in their community

    人々を過激思想に向かわせる 根本的な原因である

  • that are causing people to turn to extremism in the first place,

    地域の経済的、社会的 政治的な問題について

  • are being silenced by their own governments.

    説得力のあるアイデアや代替案を 提案する能力のある人々が

  • This is all adding up to a decrease in freedom across the world.

    自国の政府によって 沈黙を強いられていることです

  • Freedom House,

    こういうことは 結局 世界中で自由度の減少につながります

  • the human rights organization,

    人権擁護団体 フリーダム・ハウスは

  • reports that 2015 marks the 10th straight year in a row

    2015年に 10年連続で 世界中で自由が失われていると

  • of decline in freedom worldwide.

    報告しています

  • And this is not just because of the actions

    そして これは独裁政権による

  • of authoritarian governments.

    活動のせいだけではないと言うのです

  • It's also because democratic governments

    もう一つの理由は 民主的な政府ですら

  • are increasingly cracking down on dissenters,

    次第に反体制派や 内部告発者

  • whistle-blowers

    調査ジャーナリストを

  • and investigative journalists.

    弾圧しはじめているからです

  • UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned

    パン・ギムン国連事務総長は こう警告しています

  • that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."

    「過激思想の抑止と 人権の尊重には密接な関係がある」

  • It's not to say that governments shouldn't keep us safe --

    これは 我々の安全を政府が 守るべきでないという意味ではないし

  • of course they should --

    当然 安全は守るべきですが

  • but we need public oversight, transparency

    法の支配の監視や その透明性

  • and accountability to the rule of law.

    説明責任が必要だと言っているのです

  • Meanwhile,

    その一方で

  • extremists are literally killing off civil society in some countries.

    一部の国で過激思想が 文字通り市民社会を抹殺しつつあります

  • Since 2013 in Bangladesh,

    バングラデシュでは2013年以降

  • over a dozen secular bloggers and community activists

    十数名の世俗主義のブロガーや 地域社会活動家が

  • have been literally slaughtered by extremists

    過激主義者の手で 殺害されているのに

  • while the government has done very little.

    政府は ほとんど対策を講じていません

  • From the city of Raqqa in Syria,

    シリアの都市ラッカでは

  • people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated

    ルキア・ハッサンや ナジ・ジェルフらが ISISの支配地域から

  • for their reporting out of ISIS-controlled territory.

    報道したために 暗殺されています

  • The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently

    市民メディア組織 「静かに虐殺されるラッカ」は

  • relies on strong encryption to send out their reports

    記事を送信したり 盗聴や監視から身を隠すために

  • and shield themselves from interception and surveillance.

    強力な暗号を使っていますが

  • Yet authorities in countries like the United States,

    その一方でアメリカや

  • the United Kingdom and many other democracies

    イギリスをはじめとする 民主主義国家が

  • are seeking to use the law

    法律によって

  • to either weaken or outright ban strong encryption,

    強力な暗号を弱体化させたり 禁止したりしようとしています

  • because the bad guys are using it, too.

    犯罪者も暗号を利用するからです

  • We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.

    私たちは市民が強力な暗号を 使う権利を勝ち取るべきです

  • Otherwise, dissent and investigative journalism

    さもないと異議の表明や 調査報道は

  • are going to become even more difficult

    さらに多くの場所で

  • in even more places.

    一層 難しくなるでしょう

  • And the bad guys -- the criminals and terrorists --

    それでも犯罪者や テロリストといった悪人は

  • are still going to find ways to communicate.

    コミュニケーションの 手段を見つけるのです

  • Kudos to the companies that are standing up

    暗号を使う権利を ユーザーに与えるために

  • for their users' right to use encryption.

    立ち上がった企業を 賞賛しましょう

  • But when it comes to censorship,

    一方 検閲の問題になると

  • the picture is much more troubling.

    状況は遥かに厄介です

  • Yes, there's a real problem

    確かに インターネット中に

  • of extremist content spreading all over the internet.

    過激な思想が蔓延していることは 深刻な問題です

  • And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies

    Facebook、YouTube、Twitter をはじめ たくさんの企業が

  • who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content

    過激主義的な発言に関係する 数十万件に上る記事の削除や

  • and deactivating accounts

    アカウントの停止を

  • that are connected to the extremist's speech.

    発表しています

  • The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,

    ただ問題なのは 企業による規制の仕組みが 外からはまったく見えず

  • and there is collateral damage.

    巻き添えになる人がいるのです

  • Take, for example, Iyad el-Baghdadi,

    例えば イヤド・エル・バグダディ

  • an activist who makes fun of ISIS on Twitter.

    Twitter上で ISISをからかう 活動をしています

  • He had his account deactivated,

    彼はアカウントを停止されましたが

  • because he shares a surname with a prominent ISIS leader.

    それは ISISの最高指導者と 苗字が同じだったためです

  • Last December,

    2015年12月には

  • a number of women named Isis,

    Isisという名前の女性—

  • which also happens to be the name of an Egyptian goddess,

    これはエジプトの女神の 名前でもあるのですが—

  • had their accounts deactivated.

    Isisという女性が大勢 アカウントを停止されました

  • And this woman,

    こちらの女性は

  • who lives in the United States and is a computer programmer,

    アメリカ在住の コンピュータプログラマーですが

  • reported on Twitter about her deactivation on Facebook,

    自分のFacebookアカウントが 停止されたことをツイートし

  • managed to get enough media attention to have her account reinstated.

    どうにかメディアの注目を集めて アカウントを復活させました

  • But that's the thing -- she had to get media attention.

    ただ これが問題なのです 注目される必要があったのですから

  • And journalists aren't immune.

    ジャーナリストも例外ではありません

  • David Thomson,

    デヴィッド・トムソンは

  • an expert on terrorism and reporter for Radio France International,

    テロの専門家で ラジオフランス国際放送の記者ですが

  • had reports deleted from his Facebook account

    Facebookから記事を削除され

  • and had his account deactivated for several days,

    アカウントを 数日間 停止されました

  • because they contained pictures of ISIS flags,

    理由は記事の中にISISの 旗が写った写真があったこと

  • even though he was just reporting on ISIS,

    ISISをアピールする意図はなく

  • not promoting it.

    報道しただけなのにです

  • And then we have stories from people like this Egyptian man,

    さらに いろいろな話を聞きます このエジプト人男性

  • Ahmed Abdellahy,

    アーメッド・アブドラヒは

  • who reported recently in an event in Washington DC

    最近 首都ワシントンで 過激主義者たちと

  • that some of his arguments with extremists --

    議論を繰り広げた話を 報道しました

  • he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,

    現在 彼はソーシャルメディア上で ISISの支持者たちと議論し

  • trying to get them to turn away --

    転向を促しているのです

  • some of his arguments with these extremists get deleted,

    この過激主義者たちとの 議論の一部が削除されましたが

  • which he believes has the effect of shielding them

    それが彼らの考え方を変える 妨げになっていると

  • from alternative points of view.

    彼は考えています

  • It's unclear whether Facebook even knows the extent

    Facebookや他の企業が 巻き添え被害の規模を

  • of the collateral damage,

    把握しているかどうかは

  • or the other companies as well.

    はっきりしません

  • But we do know that journalism, activism and public debate

    ただ ジャーナリズムや 直接行動主義、公開討論が

  • are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.

    過激派の言論を封殺する活動によって 口を封じられているのです

  • So with these companies having so much power over the public discourse,

    こういった企業は 公共の言論に対して 大きな力を持つ以上

  • they need to be held accountable.

    説明責任を果たすべきです

  • They need to carry out impact assessment

    私たちが目の当たりにしている問題を

  • to identify and fix the problems that we're clearly seeing.

    特定し解決するために 企業は影響評価をするべきです

  • They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,

    企業は削除方針について より高い透明性を保つべきですし

  • and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,

    コンテンツを復活できるように 異議申し立てと苦情処理の仕組みを

  • so people can get their content reinstated.

    明確に打ち出すべきです

  • Now, I've been talking for the last 10 minutes

    さて 私はこの10分間

  • about how governments and companies are making it more difficult

    政府や企業が いかに事態を難しくしているか

  • for people like these.

    話してきました

  • This is a picture of members of the citizen media network,

    この写真は市民メディアネットワーク 「グローバル・ボイス」の

  • Global Voices,

    メンバーです

  • that I helped to cofound over 10 years ago

    10年以上前に私と 友人のイーサン・ザッカーマンが

  • with my friend, Ethan Zuckerman.

    共同で設立に携わりました

  • Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,

    面白いことに アラブの春の直後 およそ5年前に

  • the data scientist Gilad Lotan

    データサイエンティストの ギラード・ロータンが

  • created a network map of the people in Global Voices

    アラブの春の最中に Twitterの使用頻度が高かった

  • who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.

    グローバル・ボイスのメンバーの 人脈マップを作りました

  • And he found that many of these people served as key information nodes

    そして 彼らの多くが チュニジアとエジプトでの革命の間

  • between activists and journalists

    活動家やジャーナリストの間に立ち

  • throughout the Tunisian and Egyptian revolution.

    情報の接点として重要な役割を 果たしたことを明らかにしました

  • We've got to make sure that these people not only survive,

    私たちが実現すべきなのは こういう人々が 生きているだけでなく

  • but are able to continue to thrive.

    力を持てるようにすることです

  • Many of them are still active,

    彼らの多くは 刑務所に送られた人や

  • other than the ones who have gone to jail

    潜伏や国外追放を 余儀なくされた人を除いて

  • or have been driven into hiding or exile.

    今も活動を続けています

  • All around the world,

    世界中いたるところで

  • people who are sick and tired of fear and oppression

    恐怖や抑圧に うんざりしている人々が

  • are linking up in their communities and across borders.

    自分のコミュニティーや 国境を越えて繋がりつつあります

  • We've got to do everything we can to push our governments and companies

    政府や企業に 彼らの権利を より確実に守らせるために

  • to do a better job of protecting their rights.

    私たちは できることは 何でもすべきです

  • We've also got to be more mindful

    さらに私たちは 自分の個人的、政治的選択や

  • about how our own personal, political, consumer and business choices

    消費者や企業としての選択が 世界中のこういった人々に

  • affect people like these around the world.

    いかに影響を与えているかを もっと自覚すべきです

  • Also, if you follow the news,

    また毎日ニュースを見ていれば

  • it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.

    それだけでは十分でないことは 明らかです

  • We've got to take personal responsibility by joining --

    私たちは 力を持ちつつある 個人や集団による運動に参加するか

  • or at very least, actively supporting --

    少なくとも積極的に支援することで

  • the growing ecosystem of individuals and groups

    個人的に責任を負う必要があります

  • who are fighting for social justice,

    彼らは世界中で 社会正義や

  • environmental sustainability,

    環境の持続可能性

  • government accountability,

    政府の透明性

  • human rights, freedom of the press

    人権、報道の自由

  • and a free and open internet,

    自由で開かれたインターネットを

  • all around the world.

    求めて闘っているのですから

  • I believe that, ultimately, we can overcome

    最終的には 私たちは デジタルの力を使った

  • the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.

    過激思想のネットワークや 大衆の扇動や憎悪を 乗り越えられるでしょう

  • But ...

    でも…

  • we've got to do this by really beefing up the global networks

    毎日 懸命に活動する人々によって 支えられている—

  • of citizens around the world,

    世界中の市民による

  • powered by people who are working hard every day,

    地球規模のネットワークを 本当の意味で強化しなければなりません

  • and taking personal risk

    そして もっと平和で 開かれた

  • for a future world that is more peaceful, just, open and free.

    自由な未来の世界を目指して 個人がリスクを負うべきなのです

  • Thanks very much for listening.

    どうもありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

There's a big question at the center of life

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED isis 政府 主義 人権 企業

TED】レベッカ・マッキノン:私たちは権利を犠牲にせずにテロと戦える (We can fight terror without sacrificing our rights | レベッカ・マッキノン) (【TED】Rebecca MacKinnon: We can fight terror without sacrificing our rights (We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon))

  • 92 9
    Kristi Yang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語