字幕表 動画を再生する
Some people are obsessed by French wines.
翻訳: Yasuko Bramble 校正: Yuko Yoshida
Others love playing golf
フランス産ワインに こだわりがある人もいれば
or devouring literature.
ゴルフをするのを好む人も
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
文学に夢中な人もいます
a bit special.
私の人生における 最上の楽しみのひとつは 正直言って
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
少し特別です
from an airplane window.
空から街を眺めるんです それも飛行機の窓から
Some cities are calmly industrious,
この楽しさは伝えきれません
like Dusseldorf
いくつかの街は 穏やかに勤勉さを醸し出しています
or Louisville.
ドュッセルドルフや
Others project an energy that they can hardly contain,
ルイビルのように
like New York
抑えきれないエネルギーを 放出する街もあります
or Hong Kong.
ニューヨークや
And then you have Paris
香港のように
or Istanbul,
それからパリや
and their patina full of history.
イスタンブールなど
I see cities as living beings.
歴史にあふれ風格がある街もあります
And when I discover them from far above,
私には街が生き物のように見えます
I like to find those main streets and highways that structure their space.
そして私は はるか上空から そうした街を見つけると
Especially at night,
街の空間を作り上げている 大通りや高速道路を探すのが好きです
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
特に夜が良いのです
the city's vascular system performing its vital function
通勤者で 街の動脈とも言える 幹線道路が印象的な赤と金色に染まり
right before your eyes.
街の血管系がその生体機能を 発揮するのです
But when I'm sitting in my car
それも私達の目の前で
after an hour and a half of commute every day,
しかし車に座って
that reality looks very different.
日々の通勤で1時間半経った後では
Nothing --
その現実は全く違って見えます
not public radio,
(笑)
no podcast --
何事も
Not even mindfulness meditation
公共ラジオも
makes this time worth living.
ポッドキャストも
Isn't it absurd
(笑)
that we created cars that can reach 130 miles per hour
マインドフルネスの瞑想をもってしても
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
その時間は有意義にはなりません
In the US alone,
(笑)
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
おかしくないですか
With that amount of time,
私達は 時速210キロを出せる 自動車を作ったのに
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
その車を19世紀の馬車と 同じスピードで運転しているなんて
We do that in one year.
(笑)
A monumental waste of time, energy and human potential.
アメリカ国内だけでも
For decades,
私達は2014年に269億時間を 通勤に費やしています
our remedy for congestion was simple:
それだけの時間があれば
build new roads or enlarge existing ones.
古代エジプト人はギザのピラミッドを 26基作れたでしょう
And it worked.
(笑)
It worked admirably for Paris,
それを一年で費やすのです
when the city tore down hundreds of historical buildings
途方もない時間、エネルギー 人間の可能性の浪費です
to create 85 miles
数十年に渡り
of transportation-friendly boulevards.
私達の渋滞対策は単純でした
And it still works today in fast-growing emerging cities.
新しい道路を建設するか 既在の道路を拡張することです
But in more established urban centers,
それは うまく行きました
significant network expansions are almost impossible:
パリでは見事に成功しました
habitat is just too dense,
パリ市は数百もの歴史的建物を取り壊し
real estate, too expensive
135メートルもの
and public finances, too fragile.
交通に配慮した大通りを作りました
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
そして それは今日でも 急速に発展する 新興の街ではうまく行っています
and we should pay attention.
しかしもっと確立された中心市街地では
Our current way of thinking is not working.
交通網を著しく拡張するのは まず不可能です
For our transportation to flow,
住居が密集しすぎですし
we need a new source of inspiration.
不動産は高すぎ
So after 16 years working in transportation,
そして公共財政は脆すぎます
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
私達の街の血管系は詰まりつつあり 病気に向かっています
She was telling me how her treatment
私達は注意をはらうべきなんです
was leveraging specific properties of our vascular system.
私達の現行の考え方では うまく行っていません
"Wow," I thought, "Our vascular system --
輸送の流れをよくするためには
all the veins and arteries in our body
新しい着想の源が必要です
making miracles of logistics every day."
さて 輸送業で 16年ほど経験を積んだ頃
This is the moment I realized
生物工学の顧客と話しているとき 「目からうろこの瞬間」が訪れました
that biology has been in the transportation business
その顧客は いかに自らの治療で
for billions of years.
血管系の特異性に影響を与えるか 教えてくれました
It has been testing countless solutions
「なるほど」と思いました 「私達の血管系 すなわち
to move nutrients, gases and proteins.
体内のすべての静脈と動脈は日々
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
奇跡のような物流管理を 成し遂げているのだ」
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
このとき気づいたのです
I wanted to know:
生物は数十億年にもわたって この輸送業に携わってきています
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
生物は数十億年にもわたって この輸送業に携わってきています
when our big cities get clogged on a daily basis?
それは無数の解決法を試してきました
And the reality is that you're looking at two very different networks.
栄養、ガス、たんぱく質を 流通させるためです
I don't know if you realize,
実にそれは世界で 最も高性能な輸送試験所です
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
交通問題への解決法が 私達の中にあるとしたらどうでしょう
60,000 miles.
私は知りたかったのです
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
なぜ血液は生涯のほとんどにわたって 血管を流れるのに
inside you.
大都市では日常的に 流れが滞ってしまうのか?
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
実際のところ これらの二つは 大変異なるネットワークです
not just under the surface of our skin.
お気づきかわかりませんが
But if you look at our cities,
私達 ひとりひとりの体内には 10万キロメートルの血管があります
yes, we have some underground subway systems
10万キロです
and some tunnels and bridges,
地球の2周半分のものが
and also some helicopters in the sky.
体内にあるんです
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
つまり血管は私達の体内の いたるところにある ということです
on the surface.
皮膚表面のすぐ下だけではありません
So in other words,
しかし私達の都市を見てみると
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
なるほど 多少の地下鉄網もあれば
our urban transportation is mostly two-dimensional.
トンネルや橋もあり
And so what we need is to embrace that verticality.
そしてまた空にはヘリコプターが 飛んでいます
If our surface grid is saturated,
しかし交通の大部分は 地上に集中しています
well, let's elevate our traffic.
つまり表面だけです
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
言い方を変えますと
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
血管系は体内の三次元を使うのに対し
inside our cities.
都市交通は ほぼ二次元です
And we can go higher,
ですから私達は もっと垂直方向も利用するべきなのです
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
もし表面に広がる交通網が飽和状態ならば
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
交通を上にあげてみましょう
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
この中国の交通渋滞をまたぐバスの構想は
And we can keep climbing, and fly.
都市における空間と移動に関する 新しく画期的な考え方でした
The fact that a company like Airbus is now seriously working on flying urban taxis
都市における空間と移動に関する 新しく画期的な考え方でした
is telling us something.
また更に上に行って
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
送電網のように 交通を吊るすこともできます
to attractive business-case territory.
テルアビブやアブダビでは 磁気で吊り下げられた まゆ型の乗り物の
And that's an exciting moment.
将来型交通網の試験導入が 検討されています
So building this 3-D transportation network
そして私達はどんどん上に行き 飛ぶこともできます
is one of the ways that we can mitigate and solve traffic jams.
エアバスのような会社が
But it's not the only one.
空飛ぶタクシーの実用化に向け 真剣に取り組んでいるという事実は
We have to question
私達に何かを訴えています
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
空飛ぶ車はついに よくあるサイエンス・フィクションから
Just imagine a very familiar scene:
魅力的な事業例の域へ 動き出しています
You've been driving for 42 minutes.
ワクワクする瞬間です
The two kids behind you are getting restless.
さて この3Dの輸送ネットワークを 構築することは
And you're late.
交通渋滞を軽減し 解決する方法のひとつですが
Do you see that slow car in front of you?
唯一の方法ではありません
Always comes when you're late, right?
私達は見直さないといけません
That driver is looking for parking.
どの乗り物を使うかというような 他の根本的な選択をです
There is no parking spot available in the area,
よくある こんな場面を想像してください
but how would he know?
あなたが運転を始めて42分たった頃
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
後部座席の二人の子供は 落ち着きがなくなってきました
by drivers looking for parking.
あなたは遅刻しそうです
Do you see the 100 cars around you?
前方の のろのろ運転の車が見えますか
Eighty-five of them only have one passenger.
遅刻しそうなときに限って現れますね
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
(笑)
So the question is:
あの運転手は駐車場を探しているのです
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
周辺に空いている駐車場はありませんが
Why are we doing this to ourselves?
彼は知るわけがありません
Biology would never do this.
都市部の交通量の30%近くは 駐車場を探す運転手によって
Space inside our arteries is fully utilized.
引き起こされると推測されています
At every heartbeat,
周辺の100台の車が見えますか
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
うち85台には一人しか乗っていません
into massive trains of oxygen
その運転手85人は ロンドンの赤バス一台に収まりますよね
that quickly flow throughout our body.
そこで質問ですが
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
なぜ私達は 最も必要である空間を こんなに無駄にするのでしょう
In healthy conditions,
なぜ自ら こんなことをするのでしょう
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
生物なら絶対にそうしないでしょう
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
私達の動脈の中の空間は 十分に利用されています
were 95 percent full,
心拍のたびに
all the additional space you would have to walk, to bike
上昇した血圧で 数百万の赤血球は文字通り圧縮され
and to enjoy our cities?
大量の酸素の連なりとなり
The reason blood is so incredibly efficient
素早く体の隅々にまで流れます
is that our red blood cells are not dedicated
そして赤血球の小さな空間も 無駄にはされません
to specific organs or tissues;
健康な状態ならば
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
赤血球が運べる酸素の最大量の 95パーセント以上が利用されます
No, they're shared.
想像できるでしょうか もし私達が街で乗る乗り物が
They're shared by all the cells of our body.
95パーセント満たされていれば
And because our network is so extensive,
歩いたり自転車に乗ったりできる 余分な空間が十分にでき
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
私達は都市を楽しめます
precisely when it needs them.
血液が信じられないほど 効率的である理由は
Blood is both a collective and individual form of transportation.
赤血球が特定の臓器や組織のためだけに
But for our cities,
貢献するのではないからです
we've been stuck.
さもなければ きっと血管の中に 交通渋滞が起きるでしょう
We've been stuck in an endless debate
赤血球は共有されています
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
体内のすべての細胞によって共有されます
I think we should transcend this.
そして私達のネットワークは 大変 広範囲にわたるため
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars and the efficiencies of trains and buses.
37兆個の細胞のひとつひとつが 必要に応じて的確に
Just imagine.
酸素の配達を受けます
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
血液は集合的かつ個別的な 輸送形式をとっています
along with 1,200 passengers.
しかし私達の都市をみてみると
The problem with urban trains
渋滞しています
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
私達は終わりなき議論に足止めされています
before your final destination.
自動車中心の社会か 大がかりな大量輸送システムのどちらを作るか
What if in this train you didn't have to stop?
この議論を超越すべきだと思います
In this train,
私達は自動車の便利さと 電車やバスの機能性を兼ね備えた
wagons can detach dynamically while you're moving
乗り物が作れると思います
and become express, driverless buses
想像してください
that move on a secondary road network.
あなたは1200人の乗客とともに 速くて乗り心地のよい都市型電車に
And so without a single stop,
快適に座っています
nor a lengthy transfer,
都市型電車の問題点は
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
時には 自分の目的地に着くまでに 5回、10回、15回と
And when you get close,
停まらなければならないことです
the section you're sitting in detaches
停まらなくてもよい電車であったら どうでしょう
and self-drives you right to your doorstep.
この電車では
It is collective and individual at the same time.
動いている間に車両が 力学的に切り離されます
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
そして急行や自動運転バスになります
Now ...
二次的道路ネットワークに進むのです
as if walking in a city buzzing with drones,
そして一度も停車することなく
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
時間のかかる乗り換えもなく
was not exotic enough,
バスに乗って目的の郊外に 向かっているわけです
I think there is another force in action
そして近くなってくると
that will make urban traffic mesmerizing.
あなたの座っている部分が分離し
If you think about it,
あなたの玄関先まで自動運転します
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
それは集合的であると同時に個別的です
into a traffic grid made by and for humans.
これは共用モジュール式の 未来の自動運転車のひとつとなりえます
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
さて
and coping with human unpredictability,
ドローンがぶんぶん飛び回り
which is more challenging.
空飛ぶタクシー、モジュール式のバス 吊下げ式まゆ型乗り物が動き回る都市でも
But what would happen when whole cities become driverless?
まだ十分目新しくないかのように
Would we need traffic lights?
別の力が働いているように思います
Would we need lanes?
都市型交通を魅力的にする力です
How about speed limits?
考えてみると
Red blood cells are not flowing in lanes.
現世代の自動運転車は 人間が人間のために作った交通網に
They never stop at red lights.
参画しようとしているだけです
In the first driverless cities,
自動運転車に交通ルールを学ばせるのは 比較的簡単ですが
you would have no red lights and no lanes.
人間の予測不可能さに対処させるのは
And when all the cars are driverless and connected,
もっと大変です
everything is predictable and reaction time, minimum.
しかし街全体が自動運転になったら どうなるでしょう
They can drive much faster
信号は必要でしょうか
and can take any rational initiative that can speed them up
車線は必要でしょうか
or the cars around them.
制限速度はどうでしょう
So instead of rigid traffic rules,
赤血球は車線の中を流れません
flow will be regulated
赤信号で停まることもありません
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
初の自動運転の街には
The result: a strange traffic
赤信号も車線もありません
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
そして すべての車が自動運転で連結されると
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
すべてが予測可能で 反応時間も最小限で済みます
Traffic will be functionally exuberant.
自動運転車はさらに速く 走れるようになり
It will be liquid like our blood.
合理的な考えにもとづき動くことで 自らや 周辺の車の速度も
And by a strange paradox,
上げられるようになります
the more robotized our traffic grid will be,
つまり厳しい交通ルールの代わりに
the more organic and alive its movement will feel.
交通の流れは
So yes,
動的で絶えず自己改善を続ける アルゴリズムの網によって規制されます
biology has all the attributes of a transportation genius today.
結果 不思議な交通ができあがります
But this process has taken billions of years,
ドイツのアウトバーンの速くて円滑な緻密さと
and went through all sorts of iterations and mutations.
ムンバイの交差点に見られる 独創的な生きる力が合わさったものです
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
(笑)
We now have the dreams,
交通は機能的に豊かなものになるでしょう
the concepts
それは私達の血液のように液状になります
and the technology
そして奇妙な逆説により
to create 3-D transportation networks,
交通網が機械化されれば されるほど
invent new vehicles
その動きは更に有機的で活動的に 感じられるでしょう
and change the flow in our cities.
そうです
Let's do it.
生物は 今日話した最高の交通にある特性を 全て持ち合わせています
Thank you.
しかし そこに至るまで 数十億年かかっています