Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,

    近代美術という言葉には 現在流行っている美術という響きがありますが

  • but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,

    実際には 近代美術は 150年以上も昔にその起源があり

  • and includes artists that by now have attained classic status,

    すでに古典的な芸術家としての 地位を確立した―

  • such as Picasso, Matisse, and Gauguin.

    ピカソ、マティスやゴーギャンのような 美術家が含まれています

  • And what's even more ironic is that the movement they pioneered,

    そして さらに皮肉なことに 彼らが開拓した変革は

  • considered revolutionary and even scandalous at the time,

    当時 革新的で あきれたものとさえ 考えられていましたが

  • was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.

    伝統的で古代からのデザインの 創作物に広範な影響を受けたものでした

  • As far back as the Renaissance,

    ルネサンスにまで遡ってみると

  • the primary European art movements emphasized conventional representation

    ヨーロッパの主要な美術運動は 伝統的な表現を重視し

  • and adherence to classical forms.

    古典的な形態に固執しました

  • But that began to change in the late 19th century

    しかし19世紀後半になり ファン・ゴッホやセザンヌのような美術家が

  • as artists like Van Gogh andzanne expanded the boundaries of painting.

    絵画の領域を広げると 変化し始めました

  • Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,

    間もなくして 全く新たなスタイルの美術を 立ち上げる動きが起こり

  • and one way of doing so was to look beyond Western civilization.

    その手法の1つは 西洋文明を 越えたところを見渡すことでした

  • For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.

    例えば ポール・ゴーギャンは1890年代に タヒチ島に移住しました

  • There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture

    そこで 島の住民、風景と文化に触発され

  • to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.

    欧州のテーマとポリネシア風俗を 融合した芸術を創作しました

  • Others looked the cultures of the Islamic world,

    イスラム世界の文化に注目した 芸術家もいました

  • but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.

    しかし 最大の影響はサハラ砂漠以南の アフリカからもたらされました

  • As European empires expanded deeper into the African continent,

    欧州の帝国がアフリカ大陸の奥地にまで 勢力を伸ばしていくと

  • its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.

    その工芸品や美術品が 欧州の美術館や収集家の手に渡りました

  • One such collector was Henri Matisse,

    そんな収集家の1人に アンリ・マティスがいました

  • who showed his friend Picasso a mask he had acquired

    彼はコートジボワールに暮らしていた ダン部族が制作したマスクを

  • made by the Dan tribe of the Ivory Coast.

    友人のピカソに見せました

  • The mask awoke Picasso's curiosity,

    このマスクはピカソの好奇心を引き起こし

  • leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.

    彼は1907年にパリにある トロカデロ民族誌博物館を訪れました

  • Founded to house acquisitions from colonial conquests,

    植民地征服における収集物を 展示するために建てられたもので

  • the museum boasted a collection of African art,

    この博物館はアフリカの芸術品―

  • with stylized figures and masks made of wood

    簡素な色や素材で装飾された木製の

  • and decorated with simple colors and materials.

    様式化された彫像やマスクの コレクションを誇っていました

  • The visit was a revelation for Picasso,

    この訪問はピカソに啓示をもたらし

  • who proclaimed that African masks were what painting was all about.

    「アフリカン・マスクこそ 絵というものだ」 と彼は主張しました

  • At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women

    当時のピカソは 5人の裸婦の絵を描いていました

  • in a style that would later come to be known as Cubism.

    これらは後にキュビズムとして 知られることになります

  • And while three of these ladies show facial features

    このうち3人の女性の顔だちは

  • found in ancient Iberian art,

    古代イベリア芸術に見出されるもので

  • a nod to Picasso's Spanish heritage,

    ピカソのスペイン的な作風を 垣間見ることができる一方

  • the faces of the two on the right closely resemble African masks.

    右の2人の女性の顔だちは アフリカン・マスクに酷似しています

  • Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,

    数百の素描と習作の後に 1907年に彼が描いた

  • "Les Demoiselles d'Avignon"

    「アビニヨンの娘たち」は

  • has been considered the first truly 20th century masterpiece,

    まさに20世紀の最初の傑作とみなされ

  • breaking with many previously held notions in art.

    それまでに美術界にあった多くの概念を 打ち破りました

  • It was at once aggressive and abstract,

    これは意欲的であると同時に抽象的で

  • distorted yet primal in its raw geometry,

    歪んでいながらも基本的な 幾何学形状から構成され

  • a new artistic language with new forms, colors, and meanings.

    新たな様式、色や意味を持たせた 新しい美術の言葉となりました

  • And these avant-garde qualities caused a sensation

    この前衛的な特徴をもった作品が

  • when the painting was first exhibited almost ten years later.

    ほぼ十年後に初めて展示されると センセーションを引き起こしました

  • The public was shocked,

    人々はショックを受け

  • critics denounced it as immoral,

    評論家は非道徳的だと非難し

  • and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,

    ピカソの友達さえも一様に 驚き 憤慨し

  • offended,

    ピカソの友達さえも一様に 驚き 憤慨し

  • and mesmerized at his audacity.

    そして彼の大胆さに感心させられました

  • More artists soon followed in Picasso's footsteps.

    間もなくして 何人かの画家が ピカソの足跡をたどっていきました

  • Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,

    パリのコンスタンティン・ブランクーシと アメデオ・モディリアーニ

  • as well as the German Expressionists,

    そしてドイツの表現派の芸術家も

  • all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.

    アフリカ彫刻の美学から 何かを得ていきました

  • Others looked to a different continent for their inspiration.

    他の大陸に着想を求めた芸術家もいます

  • British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures

    英国の彫刻家ヘンリー・ムーアは 半抽象的なブロンズ彫刻の多くを

  • on a replica of a chacmool,

    マヤ、トルテカ文化の チャクモールとよばれる

  • a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.

    横臥する彫像のレプリカに 基軸を置きました

  • Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.

    ヨゼフ・アルバースはコロンブス以前の 南米芸術に強い影響を受けました

  • He created a series of compositions,

    ヨゼフは一連のコンポジションを 制作しました

  • such as the geometrical series Homage to the Square,

    例えば「正方形へのオマージュ(敬意)」 という幾何学的な一連の作品は

  • that were inspired by pyramids and local art

    彼が頻繁にメキシコを訪れた時に出会った

  • he encountered on his frequent visits to Mexico.

    ピラミッドや地域の美術に 着想を得たものです

  • Inspiration from ancient cultures

    古代文化から得られた着想が

  • initiated one of the most revolutionary movements in art history,

    芸術史上 最も革新的な美術運動の 1つを興しましたが

  • but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,

    これらの美術家は 彼らが原始的だとみなした文化から

  • appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?

    アイデアを搾取し利益を得た探検家か 征服者の役目を果たしたのでしょうか?

  • Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.

    美術家が基準というものを再定義し続ける中で このような疑問は精査されるべきでしょう

  • Perhaps not too long from now,

    おそらく近い将来には

  • the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,

    大胆で革新的とされる現代美術も 古びたオーソドックスなものとみなされ

  • ready to be overturned by a new set of radical trailblazers

    また一連の革命的な先駆者が 思いもよらぬようなものから着想を得て

  • drawing inspiration from another unlikely source.

    根本から書き換えていくことでしょう

The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,

近代美術という言葉には 現在流行っている美術という響きがありますが

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed ピカソ 芸術 マスク 彫刻 アフリカ

TED-ED】古代美術が現代美術に与えた影響 - Felipe Galindo (【TED-Ed】How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo)

  • 1196 176
    Jenny に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語