Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,

    近代美術という言葉には 現在流行っている美術という響きがありますが

  • but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,

    実際には 近代美術は 150年以上も昔にその起源があり

  • and includes artists that by now have attained classic status,

    すでに古典的な芸術家としての 地位を確立した―

  • such as Picasso, Matisse, and Gauguin.

    ピカソ、マティスやゴーギャンのような 美術家が含まれています

  • And what's even more ironic is that the movement they pioneered,

    そして さらに皮肉なことに 彼らが開拓した変革は

  • considered revolutionary and even scandalous at the time,

    当時 革新的で あきれたものとさえ 考えられていましたが

  • was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.

    伝統的で古代からのデザインの 創作物に広範な影響を受けたものでした

  • As far back as the Renaissance,

    ルネサンスにまで遡ってみると

  • the primary European art movements emphasized conventional representation

    ヨーロッパの主要な美術運動は 伝統的な表現を重視し

  • and adherence to classical forms.

    古典的な形態に固執しました

  • But that began to change in the late 19th century

    しかし19世紀後半になり ファン・ゴッホやセザンヌのような美術家が

  • as artists like Van Gogh andzanne expanded the boundaries of painting.

    絵画の領域を広げると 変化し始めました

  • Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,

    間もなくして 全く新たなスタイルの美術を 立ち上げる動きが起こり

  • and one way of doing so was to look beyond Western civilization.

    その手法の1つは 西洋文明を 越えたところを見渡すことでした

  • For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.

    例えば ポール・ゴーギャンは1890年代に タヒチ島に移住しました

  • There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture

    そこで 島の住民、風景と文化に触発され

  • to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.

    欧州のテーマとポリネシア風俗を 融合した芸術を創作しました

  • Others looked the cultures of the Islamic world,

    イスラム世界の文化に注目した 芸術家もいました

  • but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.

    しかし 最大の影響はサハラ砂漠以南の アフリカからもたらされました

  • As European empires expanded deeper into the African continent,

    欧州の帝国がアフリカ大陸の奥地にまで 勢力を伸ばしていくと

  • its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.

    その工芸品や美術品が 欧州の美術館や収集家の手に渡りました

  • One such collector was Henri Matisse,

    そんな収集家の1人に アンリ・マティスがいました

  • who showed his friend Picasso a mask he had acquired

    彼はコートジボワールに暮らしていた ダン部族が制作したマスクを

  • made by the Dan tribe of the Ivory Coast.

    友人のピカソに見せました

  • The mask awoke Picasso's curiosity,

    このマスクはピカソの好奇心を引き起こし

  • leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.

    彼は1907年にパリにある トロカデロ民族誌博物館を訪れました

  • Founded to house acquisitions from colonial conquests,

    植民地征服における収集物を 展示するために建てられたもので

  • the museum boasted a collection of African art,

    この博物館はアフリカの芸術品―

  • with stylized figures and masks made of wood

    簡素な色や素材で装飾された木製の

  • and decorated with simple colors and materials.

    様式化された彫像やマスクの コレクションを誇っていました

  • The visit was a revelation for Picasso,

    この訪問はピカソに啓示をもたらし

  • who proclaimed that African masks were what painting was all about.

    「アフリカン・マスクこそ 絵というものだ」 と彼は主張しました

  • At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women

    当時のピカソは 5人の裸婦の絵を描いていました

  • in a style that would later come to be known as Cubism.

    これらは後にキュビズムとして 知られることになります

  • And while three of these ladies show facial features

    このうち3人の女性の顔だちは

  • found in ancient Iberian art,

    古代イベリア芸術に見出されるもので

  • a nod to Picasso's Spanish heritage,

    ピカソのスペイン的な作風を 垣間見ることができる一方

  • the faces of the two on the right closely resemble African masks.

    右の2人の女性の顔だちは アフリカン・マスクに酷似しています

  • Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,

    数百の素描と習作の後に 1907年に彼が描いた

  • "Les Demoiselles d'Avignon"

    「アビニヨンの娘たち」は

  • has been considered the first truly 20th century masterpiece,

    まさに20世紀の最初の傑作とみなされ

  • breaking with many previously held notions in art.

    それまでに美術界にあった多くの概念を 打ち破りました

  • It was at once aggressive and abstract,

    これは意欲的であると同時に抽象的で

  • distorted yet primal in its raw geometry,

    歪んでいながらも基本的な 幾何学形状から構成され

  • a new artistic language with new forms, colors, and meanings.

    新たな様式、色や意味を持たせた 新しい美術の言葉となりました

  • And these avant-garde qualities caused a sensation

    この前衛的な特徴をもった作品が

  • when the painting was first exhibited almost ten years later.

    ほぼ十年後に初めて展示されると センセーションを引き起こしました

  • The public was shocked,

    人々はショックを受け

  • critics denounced it as immoral,

    評論家は非道徳的だと非難し

  • and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,

    ピカソの友達さえも一様に 驚き 憤慨し

  • offended,

    ピカソの友達さえも一様に 驚き 憤慨し

  • and mesmerized at his audacity.

    そして彼の大胆さに感心させられました

  • More artists soon followed in Picasso's footsteps.

    間もなくして 何人かの画家が ピカソの足跡をたどっていきました

  • Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,

    パリのコンスタンティン・ブランクーシと アメデオ・モディリアーニ

  • as well as the German Expressionists,

    そしてドイツの表現派の芸術家も

  • all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.

    アフリカ彫刻の美学から 何かを得ていきました

  • Others looked to a different continent for their inspiration.

    他の大陸に着想を求めた芸術家もいます

  • British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures

    英国の彫刻家ヘンリー・ムーアは 半抽象的なブロンズ彫刻の多くを

  • on a replica of a chacmool,

    マヤ、トルテカ文化の チャクモールとよばれる

  • a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.

    横臥する彫像のレプリカに 基軸を置きました

  • Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.

    ヨゼフ・アルバースはコロンブス以前の 南米芸術に強い影響を受けました

  • He created a series of compositions,

    ヨゼフは一連のコンポジションを 制作しました

  • such as the geometrical series Homage to the Square,

    例えば「正方形へのオマージュ(敬意)」 という幾何学的な一連の作品は

  • that were inspired by pyramids and local art

    彼が頻繁にメキシコを訪れた時に出会った

  • he encountered on his frequent visits to Mexico.

    ピラミッドや地域の美術に 着想を得たものです

  • Inspiration from ancient cultures

    古代文化から得られた着想が

  • initiated one of the most revolutionary movements in art history,

    芸術史上 最も革新的な美術運動の 1つを興しましたが

  • but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,

    これらの美術家は 彼らが原始的だとみなした文化から

  • appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?

    アイデアを搾取し利益を得た探検家か 征服者の役目を果たしたのでしょうか?

  • Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.

    美術家が基準というものを再定義し続ける中で このような疑問は精査されるべきでしょう

  • Perhaps not too long from now,

    おそらく近い将来には

  • the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,

    大胆で革新的とされる現代美術も 古びたオーソドックスなものとみなされ

  • ready to be overturned by a new set of radical trailblazers

    また一連の革命的な先駆者が 思いもよらぬようなものから着想を得て

  • drawing inspiration from another unlikely source.

    根本から書き換えていくことでしょう

The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,

近代美術という言葉には 現在流行っている美術という響きがありますが

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます