Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Music)

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami

  • Roughly 43,000 years ago,

    (音楽)

  • a young cave bear died in the rolling hills

    4万3千年ほど前

  • on the northwest border of modern day Slovenia.

    若いホラアナグマが

  • A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.

    現在のスロベニアの 北西端にある丘陵で死にました

  • A few centuries after that, a griffon vulture also died

    その千年後 マンモスが ドイツ南部で死にました

  • in the same vicinity.

    さらに数百年後 そこから遠くないところで

  • And we know almost nothing about how these animals met their deaths,

    シロエリハゲワシが死にました

  • but these different creatures dispersed across both time and space

    この動物たちが どうやって死んだのかは ほとんど分かっていませんが

  • did share one remarkable fate.

    時代も場所もバラバラな この異なる動物たちは

  • After their deaths, a bone from each of their skeletons

    特筆すべき ある運命を 共有しています

  • was crafted by human hands

    死後に その骨を使って

  • into a flute.

    人間の手で

  • Think about that for a second.

    フルートが作られたのです

  • Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.

    考えてみてください

  • You've mastered fire.

    自分が4万年前の 洞穴人だったとします

  • You've built simple tools for hunting.

    火の作り方を覚え

  • You've learned how to craft garments from animal skins

    狩りに使う シンプルな道具を作り

  • to keep yourself warm in the winter.

    冬の寒さをしのぐために

  • What would you choose to invent next?

    動物の皮から服を作ることを 学びました

  • It seems preposterous that you would invent the flute,

    その次に何を発明しようと 思いますか?

  • a tool that created useless vibrations in air molecules.

    フルートという 役に立たない 空気の振動を生み出す道具を発明するなんて

  • But that is exactly what our ancestors did.

    馬鹿げたことに見えますが

  • Now this turns out to be surprisingly common

    それがまさに 我々の祖先がしたことでした

  • in the history of innovation.

    そしてこれは 発明の歴史において

  • Sometimes people invent things

    たびたび起きていることなんです

  • because they want to stay alive or feed their children

    人々が発明をするのは

  • or conquer the village next door.

    生きるためだったり 子供に食べさせるためだったり

  • But just as often,

    隣の村を征服するため だったりします

  • new ideas come into the world

    しかし同じくらい頻繁に

  • simply because they're fun.

    単に楽しいからという理由で

  • And here's the really strange thing:

    新しいアイデアが 世に生み出されているのです

  • many of those playful but seemingly frivolous inventions

    そして奇妙なのは

  • ended up sparking momentous transformations

    楽しいにはしても しょうもないものにしか 見えない そういった発明が

  • in science, in politics and society.

    たびたび科学や政治や社会に

  • Take what may be the most important invention of modern times:

    重大な変化を 引き起こしていることです

  • programmable computers.

    現代における 最も重要な発明であろう

  • Now, the standard story is that computers descend from military technology,

    プログラム可能なコンピューターを 例にとってみましょう

  • since many of the early computers were designed specifically

    よく聞く説明は コンピューターは 軍事技術から生まれたというものです

  • to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.

    初期のコンピューターの多くは

  • But in fact, the origins of the modern computer

    戦時の暗号解読や ロケット弾道計算用に設計されたからです

  • are much more playful,

    しかし実際には

  • even musical,

    現代のコンピューターの起原は

  • than you might imagine.

    みんなが思っているよりも ずっと楽しく

  • The idea behind the flute,

    音楽的でさえあるのです

  • of just pushing air through tubes to make a sound,

    フルートの原理は

  • was eventually modified to create the first organ

    筒に空気を送って音を鳴らす というものですが

  • more than 2,000 years ago.

    そこから最初のオルガンが

  • Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds

    2千年以上前に 作られることになりました

  • by pressing small levers with our fingers,

    小さなレバーを指で押したときに 音が出るようにするという

  • inventing the first musical keyboard.

    素晴らしいアイデアを 誰かが思いつき

  • Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords

    最初の鍵盤が 発明されました

  • to the piano,

    鍵盤はオルガンから クラビコード

  • until the middle of the 19th century,

    ハープシコード ピアノへと 進化していきましたが

  • when a bunch of inventors finally hit on the idea

    19世紀の中頃になって

  • of using a keyboard to trigger not sounds but letters.

    鍵盤で音の代わりに 文字を打つというアイデアに

  • In fact, the very first typewriter

    多くの発明家が たどり着きました

  • was originally called "the writing harpsichord."

    実際 最初のタイプライターは

  • Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.

    「書くためのハープシコード」 と呼ばれていたんです

  • About a thousand years ago,

    フルートと音楽は さらに大きな発明へと繋がりました

  • at the height of the Islamic Renaissance,

    千年ほど前

  • three brothers in Baghdad designed a device

    イスラム・ルネサンスの最盛期に

  • that was an automated organ.

    バグダードに住む3兄弟が

  • They called it "the instrument that plays itself."

    自動オルガンを設計し

  • Now, the instrument was basically a giant music box.

    「自奏器」と名付けました

  • The organ could be trained to play various songs by using instructions

    それは巨大な オルゴールのようなものでした

  • encoded by placing pins on a rotating cylinder.

    このオルガンは 回転する円筒に 配置したピンの指示で

  • And if you wanted the machine to play a different song,

    様々な曲を 演奏させることができました

  • you just swapped a new cylinder in with a different code on it.

    この装置に別の曲を 弾かせたかったら

  • This instrument was the first of its kind.

    円筒を異なる符号のものに 入れ替えるだけでよかったのです

  • It was programmable.

    これはその種のものとして 最初のものでした

  • Now, conceptually, this was a massive leap forward.

    プログラム可能だったのです

  • The whole idea of hardware and software

    概念として これは大きな飛躍でした

  • becomes thinkable for the first time with this invention.

    この発明によって初めて

  • And that incredibly powerful concept

    ハードウェアとソフトウェアというものを 考えられるようになりました

  • didn't come to us as an instrument of war or of conquest,

    そのような強力な 概念をもたらしたのは

  • or necessity at all.

    戦争や征服のための 道具ではなく

  • It came from the strange delight of watching a machine play music.

    必要なものですら ありませんでした

  • In fact, the idea of programmable machines

    機械が音楽を奏でるのを眺めるという 奇妙な愉しみからもたらされたのです

  • was exclusively kept alive by music for about 700 years.

    プログラム可能な機械 というアイデアは

  • In the 1700s, music-making machines

    もっぱら音楽によって 700年もの間 生き続けました

  • became the playthings of the Parisian elite.

    1700年代に 音楽を奏でる機械は

  • Showmen used the same coded cylinders

    パリの上流階級の おもちゃになりました

  • to control the physical movements of what were called automata,

    同様の符号化された円筒を使って

  • an early kind of robot.

    芸人は自動人形の動きを 制御していました

  • One of the most famous of those robots

    初期のロボットです

  • was, you guessed it, an automated flute player

    そのようなロボットで 最も有名だったのが

  • designed by a brilliant French inventor

    他でもない 自動フルート吹き人形で

  • named Jacques de Vaucanson.

    フランスの優れた発明家

  • And as de Vaucanson was designing his robot musician,

    ジャック・ド・ヴォーカンソンにより 設計されました

  • he had another idea.

    ヴォーカンソンは 演奏ロボットを設計していて

  • If you could program a machine to make pleasing sounds,

    別のアイデアを 思いつきました

  • why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?

    快い音色を奏でるよう 機械をプログラムできるなら

  • Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,

    布に素敵な模様を織り出すように プログラムすることだってできるのでは?

  • they would represent threads with different colors.

    円筒上のピンで 音符を表現する代わりに

  • If you wanted a new pattern for your fabric,

    違った色の織り糸を 表すのです

  • you just programmed a new cylinder.

    新しい模様の 織物がほしければ

  • This was the first programmable loom.

    新しい筒を プログラムすればいいのです

  • Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,

    これは最初の プログラム可能な織機でした

  • but a half century later,

    そのような円筒は 作るのに時間がかかり 高価でしたが

  • another French inventor named Jacquard

    半世紀後に

  • hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards

    別のフランス人発明家の ジャカールが

  • instead of metal cylinders.

    金属の円筒の代わりに 紙のパンチカードを使うという

  • Paper turned out to be much cheaper and more flexible

    素晴らしいアイデアを 思いつきます

  • as a way of programming the device.

    紙はずっと安く

  • That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage

    装置のプログラムの方法として ずっと柔軟性がありました

  • to create his analytical engine,

    このパンチカードが ビクトリア朝時代の発明家 チャールズ・バベッジにインスピレーションを与え

  • the first true programmable computer

    解析機関を 作らせることになります

  • ever designed.

    最初の真にプログラム可能な

  • And punch cards were used by computer programmers

    コンピューターです

  • as late as the 1970s.

    パンチカードは1970年代まで

  • So ask yourself this question:

    プログラマーによって 使われていました

  • what really made the modern computer possible?

    だから考えて欲しいんです

  • Yes, the military involvement is an important part of the story,

    現代のコンピューターを可能にしたものは 何だったのかと

  • but inventing a computer also required other building blocks:

    軍事的応用というのは 歴史上重要な要素ですが

  • music boxes,

    コンピューターの発明には 他の要素も必要でした

  • toy robot flute players,

    オルゴール

  • harpsichord keyboards,

    おもちゃのフルート吹き人形

  • colorful patterns woven into fabric,

    ハープシコードの鍵盤

  • and that's just a small part of the story.

    織物の色とりどりの模様

  • There's a long list of world-changing ideas and technologies

    これはまだ話の 小さな一部でしかありません

  • that came out of play:

    遊びから生まれた 世界を変えたアイデアやテクノロジーは

  • public museums, rubber,

    たくさんあるんです

  • probability theory, the insurance business

    美術館 ゴム

  • and many more.

    確率論 保険業

  • Necessity isn't always the mother of invention.

    まだまだあります

  • The playful state of mind is fundamentally exploratory,

    必要が発明の母とは 限らないのです

  • seeking out new possibilities in the world around us.

    遊び心というのは 本質的に探索的であり

  • And that seeking is why so many experiences

    身の回りの世界に 新たな可能性を見つけようとします

  • that started with simple delight and amusement

    この見つけようとする ということが

  • eventually led us to profound breakthroughs.

    単なる愉しみや 娯楽として始まったものが

  • Now, I think this has implications for how we teach kids in school

    大いなる発明に 繋がる理由なんです

  • and how we encourage innovation in our workspaces,

    このことは 学校での子供達への教え方や

  • but thinking about play and delight this way

    職場でイノベーションを促すための ヒントになると思いますが

  • also helps us detect what's coming next.

    遊びや喜びを このように捉えることはまた

  • Think about it: if you were sitting there in 1750

    次に来るものが何か察知する 手がかりにもなります

  • trying to figure out the big changes coming to society

    1750年に生きていて

  • in the 19th, the 20th centuries,

    19世紀や20世紀の社会に訪れる 大きな変化が何か

  • automated machines, computers,

    思い描くとしたら どうでしょう?

  • artificial intelligence,

    自動制御機械に コンピューター

  • a programmable flute

    人工知能

  • entertaining the Parisian elite

    パリの上流階級を 愉しませていた

  • would have been as powerful a clue as anything else at the time.

    プログラム可能な フルート吹き人形は

  • It seemed like an amusement at best,

    当時の他の何よりも 大きなヒントだったことでしょう

  • not useful in any serious way,

    まじめな用途のない

  • but it turned out to be the beginning of a tech revolution

    ただの娯楽にしか見えませんが

  • that would change the world.

    それは世界を変える技術革命の

  • You'll find the future

    兆しだったのです

  • wherever people are having the most fun.

    人々が最も愉しんでいる場に

(Music)

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED 発明 フルート プログラム コンピューター 鍵盤

TED】スティーブン・ジョンソン:偉大な発明の背後にあるプレイフル・ワンダーランド (偉大な発明の背後にあるプレイフル・ワンダーランド|スティーブン・ジョンソン) (【TED】Steven Johnson: The playful wonderland behind great inventions (The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson))

  • 201 21
    Kristi Yang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語