字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. さて、今日この部屋にいる全ての人が、 We don't live in the world our mothers lived in, 幸運であることをまず認めてしまいましょう our grandmothers lived in, 我々は女性の職業選択が where career choices for women were so limited. 非常に制限されていた我々の母親や、 And if you're in this room today, 祖母がいた時代に生きていません most of us grew up in a world where we have basic civil rights, 今日この部屋にいる人の殆どは、 and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. 人権がある場所で But all that aside, we still have a problem, 生まれ育ちました and it's a real problem. そして驚くべきことに、我々の住む世界には And the problem is this: そのような権利を持っていない女性がいるのです Women are not making it to the top of any profession しかしそれらに加えて、 anywhere in the world. 他に大きな問題があるのです The numbers tell the story quite clearly. 問題というのは、 190 heads of state -- nine are women. 世界のどこをとっても Of all the people in parliament in the world, 女性が職場において 13 percent are women. トップまで登り詰めないということです In the corporate sector, women at the top, 統計にはそれが如実に表れています C-level jobs, board seats -- 190人いる首脳のうち tops out at 15, 16 percent. 女性は9人 The numbers have not moved since 2002 世界中にある議会のうち and are going in the wrong direction. 女性が占めるのは13%です And even in the non-profit world, 民間企業においても、 a world we sometimes think of as being led by more women, トップに立つ女性、 women at the top: 20 percent. 経営幹部職や役員は、 We also have another problem, 15か16%程度です which is that women face harder choices この数値は2002年から変わっておらず、 between professional success and personal fulfillment. 状況は改善していません A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, 我々がしばしば女性により two-thirds of the married men had children 引っ張られていると考える and only one-third of the married women had children. 非営利部門においても、 A couple of years ago, I was in New York, トップにいる女性は20%です and I was pitching a deal, 問題は他にもあります and I was in one of those fancy New York private equity offices 女性は職場における出世と、個人的な you can picture. 充実感との間で厳しい選択を迫られるのです And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- 米国における最近の研究によると、 and two hours in, there needs to be that bio break, 既婚の上級管理職のうち and everyone stands up, 2/3の既婚男性に子どもがいたのに対して、 and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. 子持ちの既婚女性は1/3に過ぎなかったのです And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. 1、2年前のことですが、私はニューヨークで So I start looking around for moving boxes, 商談をまとめていました figuring they just moved in, but I don't see any. 皆が想像する様な、ニューヨークにある And so I said, "Did you just move into this office?" 高価な未公開株式企業の中にいたのです And he said, "No, we've been here about a year." その会議は3時間程度だったのですが、 And I said, "Are you telling me that I am the only woman 2時間が過ぎたところで、用を足す時間となりました to have pitched a deal in this office in a year?" 皆が立ち上がる中、 And he looked at me, and he said, その会議を取り仕切っていたパートナーが "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom." とても困り始めたのです (Laughter) 女性用のトイレがどこにあるか So the question is, how are we going to fix this? 彼は知らないのだということに気がつきました How do we change these numbers at the top? それで私は彼らがここに越して来て How do we make this different? まだ間もないのだろうと考えたのです I want to start out by saying, I talk about this -- それで「このオフィスに越してきたばかりなの?」と訊くと about keeping women in the workforce -- 「いえ、もう1年程いますよ」と言われ because I really think that's the answer. 「ということは、この1年の間 In the high-income part of our workforce, この部屋で商談をまとめた in the people who end up at the top -- 女性は私だけということ?」と言うと Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- 彼は私の方を見て言った言葉は、 the problem, I am convinced, is that women are dropping out. 「そうだね。もしくはトイレに行く必要のあったのがあなただけだったのかも」 Now people talk about this a lot, (笑い) and they talk about things like flextime and mentoring さてそれでは、 and programs companies should have to train women. どうやってこの問題を解決するのでしょうか? I want to talk about none of that today, どうやってこれらの数値を変えるのか? even though that's all really important. どうやって変化を起こすのか? Today I want to focus on what we can do as individuals. まずはじめに、 What are the messages we need to tell ourselves? どうやって女性を職場に留めるかについて What are the messages we tell the women that work with and for us? 話したいと思います What are the messages we tell our daughters? それが問題の解決に繋がると思うからです Now, at the outset, I want to be very clear 高収入を得る人、 that this speech comes with no judgments. トップにいる人々、 I don't have the right answer. フォーチュン500の CEO や、 I don't even have it for myself. 他の業種における似たような地位の人々について I left San Francisco, where I live, on Monday, 私が確信している問題とは、 and I was getting on the plane for this conference. 女性が辞めてしまうということです And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, 既に多くの人が、 did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. フレックスタイムやメンターについて、 This is hard. I feel guilty sometimes. そして社内の女性研修について語っています I know no women, 勿論重要なことですが、 whether they're at home or whether they're in the workforce, 今日はそれらについて話すのではありません who don't feel that sometimes. 一個人としてできることについて話したいと思います So I'm not saying that staying in the workforce 自分自身に言い聞かせなければならないこととは? is the right thing for everyone. 一緒に働いている女性や、我々の娘に My talk today is about what the messages are 伝えるメッセージとは? if you do want to stay in the workforce, 最初にハッキリ申し上げると、 and I think there are three. ここで良し悪しについて語るつもりはありません One, sit at the table. 答えはまだ見つかっておらず、 Two, make your partner a real partner. 自分自身についても分からないのですから And three, don't leave before you leave. 私はサンフランシスコの自宅を月曜日に発ち、 Number one: sit at the table. このカンファレンスにやって来ました Just a couple weeks ago at Facebook, 3歳になる私の娘を保育園に届けると、 we hosted a very senior government official, 私の脚に抱きつきながら、 and he came in to meet with senior execs 「ママ、行かないで」と泣きつきます from around Silicon Valley. 罪悪感に悩ませられます And everyone kind of sat at the table. 私の知る限り、 He had these two women who were traveling with him 主婦をしていようと働いていようと、 pretty senior in his department, そう感じない人を私は知りません and I kind of said to them, なので職場に留まるということが全ての人にとって "Sit at the table. Come on, sit at the table," 良いと言うつもりはありません and they sat on the side of the room. 今日話したいことというのは、職場に留まりたい時、 When I was in college, my senior year, どのようなメッセージを贈るのかということです I took a course called European Intellectual History. 3つのことがあると思います Don't you love that kind of thing from college? 1つ目に、交渉すること I wish I could do that now. 2つ目に、パートナーと対等になること And I took it with my roommate, Carrie, そして --よく聞いて下さいね-- 最後まで留まるということです who was then a brilliant literary student -- 最初のメッセージ : 交渉してください and went on to be a brilliant literary scholar -- 1、2週間前に我々は and my brother -- smart guy, 政府の要人を Facebook に招待し、 but a water-polo-playing pre-med, シリコンバレー中の経営役員と who was a sophomore. 引き合わせました The three of us take this class together. 皆がテーブルに着こうとします And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, その中に、彼と一緒にやって来た goes to all the lectures. 同部門にいる2人の女性幹部がいました I read all the books in English そこで私が「こっちに来て座りなさいよ、さあ」と言うと、 and go to most of the lectures. 彼女らは部屋の隅に座ったのです My brother is kind of busy. 私は大学の4年次にいた頃、 He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, ヨーロッパ文化史という講義を取りました marches himself up to our room 興味をそそられるでしょう a couple days before the exam to get himself tutored. できるなら、また取りたいものです The three of us go to the exam together, and we sit down. そこには当時聡明な文学少女で And we sit there for three hours -- そのまま研究の道に進んだ and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. クラスメートのキャリーと、 We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" 当時2年次にいた And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point 賢いけれどスポーツばかりやっている on the Hegelian dialectic." 医学部進学課程にいる弟がいました And I say, "God, I really wish I had really connected 我々3人は同じ講義を取ったのです John Locke's theory of property with the philosophers that follow." キャリーは全ての本を And my brother says, 原文のギリシャ語とラテン語で読み、 "I got the top grade in the class." 全ての講義に出席していました (Laughter) 私は全ての本を英語で読み、 "You got the top grade in the class? 殆どの講義に出席していました You don't know anything." 私の弟は忙しくて、 (Laughter) 読んだ本は12ある内の1冊で、 The problem with these stories is that they show what the data shows: 数回の講義に顔を出し、 women systematically underestimate their own abilities. 試験の数日前に我々の部屋に来て If you test men and women, 試験勉強を行うというありさまでした and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, 我々3人は一緒に3時間の間、 men get it wrong slightly high, 青色のノートを見ながら and women get it wrong slightly low. 試験を受けました -- もう私の歳が分かっちゃいますね Women do not negotiate for themselves in the workforce. 試験会場を出た後、お互いの顔を見ながら「どうだった?」と訊くと、 A study in the last two years キャリーは「はぁー、ヘーゲル弁証法の主題をちゃんと説明できたか of people entering the workforce out of college 不安なのよ」と言い、 showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, 私は「ああ、ジョン・ロックの(労働)所有説とそれに続く哲学者を are negotiating their first salary, ちゃんと結びつけることができれば良かったんだけれど」と言い、 and only seven percent of women. そして私の弟は、 And most importantly, 「俺がクラスで1番の出来だろうな」 men attribute their success to themselves, 「クラスで1番の成績ですって? and women attribute it to other external factors. 何も分かってないじゃない」 If you ask men why they did a good job, このやり取りから分かることが they'll say, "I'm awesome. データにより明らかにされています : Obviously. Why are you even asking?" 女性は自身の能力をより低く見積もってしまうのです If you ask women why they did a good job, 女性と男性に対して what they'll say is someone helped them, GPA の様な、完全に客観視する事のできる質問をすると、 they got lucky, they worked really hard. 男性の回答は実際より高く、 Why does this matter? 女性の回答は実際より低くなるのです Boy, it matters a lot. 女性は職場で自分の為の交渉を行わないのです Because no one gets to the corner office 過去2年間で大学を卒業し by sitting on the side, not at the table, 働き始めた人たちに関する研究によると、 and no one gets the promotion 57%の男子が -- if they don't think they deserve their success, いえ、もう男性ですね -- or they don't even understand their own success. 初任給の交渉を行うのに対して、 I wish the answer were easy. 女性は7%しかしないのです I wish I could go tell all the young women I work for, そして最も重要なことに、 these fabulous women, 男性は出世は自身が勝ち得たものだと思うのに対し、 "Believe in yourself and negotiate for yourself. 女性は外的要因に理由を求めるのです Own your own success." 何故上手くやっているのか男性に訊くと、 I wish I could tell that to my daughter. 彼らの答えは「俺がイケてるからだよ But it's not that simple. そりゃそうだよ。何故そんなこと訊くの?」 Because what the data shows, above all else, is one thing, 女性に同じ質問をすると、 which is that success and likeability are positively correlated for men 誰かが助けたとか、 and negatively correlated for women. 幸運だった、とても頑張ったなどと言います And everyone's nodding, because we all know this to be true. 何故これが重要なのか? There's a really good study that shows this really well. いえいえ、とても重要なことです There's a famous Harvard Business School study 交渉を行わずに役員室に入る人など on a woman named Heidi Roizen. いるはず無いのですから And she's an operator in a company in Silicon Valley, 同様に成功すると確信していない人や and she uses her contacts 自身の成功とは何か理解していない人が to become a very successful venture capitalist. 出世するということもありません In 2002 -- not so long ago -- もっと簡単に言うことができれば良いのですが a professor who was then at Columbia University 一緒に働いている若い女性全員に、 took that case and made it [Howard] Roizen. 素晴らしい女性たちに And he gave the case out, both of them, to two groups of students. 「自分自身を信じて、自身の為の交渉して、 He changed exactly one word: 出世を勝ち取って」と言いたいのです "Heidi" to "Howard." 私の娘にもそう言いたいのですが But that one word made a really big difference. そんなに単純なことではありません He then surveyed the students, 何よりもデータによると、 and the good news was the students, both men and women, 出世と好感度というのは thought Heidi and Howard were equally competent, 男性の場合正の相関があり、 and that's good. 女性の場合負の相関があるのです The bad news was that everyone liked Howard. 頷いているところを見ると、 He's a great guy. You want to work for him. 皆さんそれが正しいと知っているということですね You want to spend the day fishing with him. ある秀逸な調査がそれを本当に上手く表しています But Heidi? Not so sure. ハイディ・ロイゼンという女性に関する She's a little out for herself. She's a little political. ハーバード・ビジネス・スクールが行った有名な調査があります You're not sure you'd want to work for her. 彼女はシリコンバレーにある This is the complication. 会社のオペレーターで、 We have to tell our daughters and our colleagues, 人脈を駆使して we have to tell ourselves to believe we got the A, 投資家になろうとしていました to reach for the promotion, to sit at the table, ついこの前の2002年、 and we have to do it in a world コロンビア大学にいた教授が where, for them, there are sacrifices they will make for that, この事例を取り上げたのです even though for their brothers, there are not. 彼はこの事例を2つの The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. 学生グループに与えてみました And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, ただ1語だけ変えて : but I think important. ハイディからハワードです I gave this talk at Facebook not so long ago しかしこの1語が大きな違いを生んだのです to about 100 employees, 学生を調査してみると、 and a couple hours later, there was a young woman who works there ハイディとハワードは同程度に能力があると sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. 学生は評価していたことが分かりました I said, okay, and she sat down, and we talked. 良いことです And she said, "I learned something today. 悪い知らせは、皆がハワードに好感を持ったのです I learned that I need to keep my hand up." 素晴らしい人で、一緒に仕事したり、 "What do you mean?" 釣りに行ったりといった感じです She said, "You're giving this talk, でもハイディは?うーん and you said you would take two more questions. 彼女はちょっと身勝手で、抜け目が無い I had my hand up with many other people, 彼女と一緒に働きたいか確信が持てない and you took two more questions. これが問題なのです I put my hand down, and I noticed all the women did the same, 娘や同僚に対して、最高の成績を and then you took more questions, 修めたのだと信じるよう言い聞かせなければなりません only from the men." 出世する為、 And I thought to myself, 交渉する為に "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- そしてその為には giving this talk -- 男の兄弟はしなくても良い犠牲を伴うのだと and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, 教えなければなりません and the women's hands are still raised, 最も嘆かわしいことに、これを意識するのはとても難しいのです how good are we これから本当に恥ずかしいことを話すのですが、 as managers of our companies and our organizations 重要なことです at seeing that the men are reaching for opportunities 私は少し前にこのような話を Facebook で more than women?" 百名程の従業員に対して行いました We've got to get women to sit at the table. 数時間後、そこで働いている若い女性が (Cheers) 私のデスクの近くで (Applause) 話をしたいと座っていました Message number two: オーケーと言って座って彼女と話し始め、 Make your partner a real partner. 彼女は「今日は得るものがありました I've become convinced that we've made more progress in the workforce 手を挙げ続けなければけないということです」と言い than we have in the home. 私が「どういうこと?」と訊くと The data shows this very clearly. 「講演をした後に If a woman and a man work full-time and have a child, あと2つ質問を受け付けると言い、 the woman does twice the amount of housework the man does, 私は他の人たちと同様手を挙げ、あなたは2つの質問を受け付けました and the woman does three times the amount of childcare the man does. それで私は手を下げたのですが、他の女性も全員下げたのに気がつき、 So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. あなたは質問に答え続けたのです Who do you think drops out when someone needs to be home more? 男性だけから」 The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. そこで思ったのは、 And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause. このことに注目し、 I think the cause is more complicated. -- その講演までしている -- I think, as a society, そんな私がその講演の最中にも、 we put more pressure on our boys to succeed 男性の手が挙がったままか than we do on our girls. 女性の手が挙ったままかも気がつかないとしたら、 I know men that stay home 会社や組織の管理者として and work in the home to support wives with careers, 我々は男性がどれほどチャンスに対して and it's hard. 女性より積極的だということに When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, 気がついているのだろう? I notice that the other mommies don't play with him. 女性を交渉の椅子に座らせなければなりません And that's a problem, (拍手) because we have to make it as important a job, 2番目のメッセージ : because it's the hardest job in the world to work inside the home, パートナーと対等になること for people of both genders, 家庭と比べて職場での進歩の方が大きいと if we're going to even things out and let women stay in the workforce. 私は確信しています (Applause) それはデータに如実に表れています Studies show that households with equal earning 女性と男性がフルタイムで働きながら and equal responsibility 子どもがいる場合、 also have half the divorce rate. 女性は男性の倍にも及ぶ家事を行い、 And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, 女性は男性の they also have more -- 3倍もの育児を行うのです how shall I say this on this stage? 彼女の2、3の仕事に対し、 They know each other more in the biblical sense as well. 彼のは1つだけ (Cheers) 誰かが家にいなければならないときに退職するのは誰でしょうか Message number three: この問題の原因はとても複雑で Don't leave before you leave. ここで扱えるものではありません I think there's a really deep irony 日曜日のスポーツ観戦や普段の怠慢が to the fact that actions women are taking -- 原因でもないと思います and I see this all the time -- 原因はもっと複雑なのです with the objective of staying in the workforce 社会全体において、 actually lead to their eventually leaving. 我々は女子よりも男子に Here's what happens: 成功するよう求めるのです We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. キャリアを持った女性を And she starts thinking about having a child, 家庭から応援する男性も知っていますが、 and from the moment she starts thinking about having a child, 大変なのです she starts thinking about making room for that child. 公園デビューした母親の輪に入り "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" そこにいる男性を見てみると、 And literally from that moment, 他の母親が彼には関わらないことに she doesn't raise her hand anymore, 気がつきます she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, 世界で最も困難な仕事である she doesn't say, "Me. I want to do that." 家事や育児をより重要な仕事として分担し、 She starts leaning back. 女性を職場に留まらせるとするならば、 The problem is that -- これは両方の性にとって let's say she got pregnant that day, that day -- 大きな障害となります nine months of pregnancy, three months of maternity leave, (拍手) six months to catch your breath -- 同程度の収入と同程度の責任分担を持つ家庭では Fast-forward two years, 離婚率が半分であることが more often -- and as I've seen it -- 調査により分かっています women start thinking about this way earlier -- それでもまだやる気にならないというのであれば、 when they get engaged, or married, 彼らは他にも when they start thinking about having a child, -- この舞台でどういえば良いのかしら? -- which can take a long time. 聖的な点からもお互いをよく知っているのです One woman came to see me about this. (歓声) She looked a little young. 3番目のメッセージ : And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" 最後まで留まるのです And she said, "Oh no, I'm not married." 非常に難解な皮肉ですが She didn't even have a boyfriend. 女性が職場に留まろうとしながら (Laughter) 起こす行動により、 I said, "You're thinking about this just way too early." -- 私はそれを常に見ているのですが -- But the point is that what happens 実際のところ最後にはそこを去ってしまうのです once you start kind of quietly leaning back? つまりこういうことです : Everyone who's been through this -- 我々は皆忙しく、それは女性も同じです and I'm here to tell you, once you have a child at home, そして彼女は子どもを持ちたいと考え始めるのです your job better be really good to go back, そして子どものことを考え始めたその時から、 because it's hard to leave that kid at home. 子どもの為の余裕を確保しようとするのです Your job needs to be challenging. 「他にもやることがあるのに、どうやってそんなことをするというの?」 It needs to be rewarding. 彼女は文字通りその瞬間から、 You need to feel like you're making a difference. 手を挙げなくなってしまうのです And if two years ago you didn't take a promotion 出世を望むこともせずに、新しいプロジェクトにも参加せず、 and some guy next to you did, 「私よ、私がやるの」と言うこともなく、 if three years ago you stopped looking for new opportunities, 気が抜けてしまうのです you're going to be bored 問題というのは、 because you should have kept your foot on the gas pedal. -- 例えばその日、丁度その日に妊娠したとして、 Don't leave before you leave. 妊娠に9か月、3か月間の出産休暇、 Stay in. 6か月間かけて休息をとる -- Keep your foot on the gas pedal, 2年間の早送りでした until the very day you need to leave to take a break for a child -- 私がよく目撃するのは、 and then make your decisions. それよりかなり前に考え始める女性です Don't make decisions too far in advance, 婚約する時、結婚する時、 particularly ones you're not even conscious you're making. 子づくりを始める時、それも長期間かかるかも知れません My generation really, sadly, ある女性がこの件で私のところに来ました is not going to change the numbers at the top. 私が見たところ彼女は少し若く見えたので、 They're just not moving. 「それで夫さんとは子どもについて考えているの?」と訊くと We are not going to get to where 50 percent of the population -- 「いいえ、結婚していないんです」と言うのです in my generation, there will not be 50 percent of [women] 彼女には恋人もいませんでした at the top of any industry. 「そういうことを考えるのは But I'm hopeful that future generations can. もっとずーっと後で良いのよ」と言いました I think a world where half of our countries and our companies ここで私が伝えたいことは were run by women, would be a better world. 緩やかに積極性を失うと何が起こるのかということです It's not just because people would know where the women's bathrooms are, 既に経験したことのある人なら even though that would be very helpful. 誰だって分かることでしょうが、家庭に子どもがいる様になると、 I think it would be a better world. すぐに職場から帰れる様にしておかなければなりません I have two children. 子どもを家に残すというのはそれほど大変なのです I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. 仕事は刺激のあるもので、 I want my son to have a choice 評価されるものでなければなりません to contribute fully in the workforce or at home, 自分が重要なことをしていると実感できなければなりません and I want my daughter to have the choice to not just succeed, 2年前に出世に飛びつかなかったとき、 but to be liked for her accomplishments. 隣にいる人がそのチャンスを手に入れる Thank you. 3年前に (Applause) 新たな挑戦を止めてしまうと、
A2 初級 日本語 米 女性 男性 職場 子ども 交渉 講義 【TED】なぜ女性のリーダーは少ないのか(Sheryl Sandberg: Why we have too few women leaders) 3632 383 Abby Liu に公開 2016 年 12 月 10 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語