Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.

    さて、今日この部屋にいる全ての人が、

  • We don't live in the world our mothers lived in,

    幸運であることをまず認めてしまいましょう

  • our grandmothers lived in,

    我々は女性の職業選択が

  • where career choices for women were so limited.

    非常に制限されていた我々の母親や、

  • And if you're in this room today,

    祖母がいた時代に生きていません

  • most of us grew up in a world where we have basic civil rights,

    今日この部屋にいる人の殆どは、

  • and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.

    人権がある場所で

  • But all that aside, we still have a problem,

    生まれ育ちました

  • and it's a real problem.

    そして驚くべきことに、我々の住む世界には

  • And the problem is this:

    そのような権利を持っていない女性がいるのです

  • Women are not making it to the top of any profession

    しかしそれらに加えて、

  • anywhere in the world.

    他に大きな問題があるのです

  • The numbers tell the story quite clearly.

    問題というのは、

  • 190 heads of state -- nine are women.

    世界のどこをとっても

  • Of all the people in parliament in the world,

    女性が職場において

  • 13 percent are women.

    トップまで登り詰めないということです

  • In the corporate sector, women at the top,

    統計にはそれが如実に表れています

  • C-level jobs, board seats --

    190人いる首脳のうち

  • tops out at 15, 16 percent.

    女性は9人

  • The numbers have not moved since 2002

    世界中にある議会のうち

  • and are going in the wrong direction.

    女性が占めるのは13%です

  • And even in the non-profit world,

    民間企業においても、

  • a world we sometimes think of as being led by more women,

    トップに立つ女性、

  • women at the top: 20 percent.

    経営幹部職や役員は、

  • We also have another problem,

    15か16%程度です

  • which is that women face harder choices

    この数値は2002年から変わっておらず、

  • between professional success and personal fulfillment.

    状況は改善していません

  • A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,

    我々がしばしば女性により

  • two-thirds of the married men had children

    引っ張られていると考える

  • and only one-third of the married women had children.

    非営利部門においても、

  • A couple of years ago, I was in New York,

    トップにいる女性は20%です

  • and I was pitching a deal,

    問題は他にもあります

  • and I was in one of those fancy New York private equity offices

    女性は職場における出世と、個人的な

  • you can picture.

    充実感との間で厳しい選択を迫られるのです

  • And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --

    米国における最近の研究によると、

  • and two hours in, there needs to be that bio break,

    既婚の上級管理職のうち

  • and everyone stands up,

    2/3の既婚男性に子どもがいたのに対して、

  • and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.

    子持ちの既婚女性は1/3に過ぎなかったのです

  • And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.

    1、2年前のことですが、私はニューヨークで

  • So I start looking around for moving boxes,

    商談をまとめていました

  • figuring they just moved in, but I don't see any.

    皆が想像する様な、ニューヨークにある

  • And so I said, "Did you just move into this office?"

    高価な未公開株式企業の中にいたのです

  • And he said, "No, we've been here about a year."

    その会議は3時間程度だったのですが、

  • And I said, "Are you telling me that I am the only woman

    2時間が過ぎたところで、用を足す時間となりました

  • to have pitched a deal in this office in a year?"

    皆が立ち上がる中、

  • And he looked at me, and he said,

    その会議を取り仕切っていたパートナーが

  • "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."

    とても困り始めたのです

  • (Laughter)

    女性用のトイレがどこにあるか

  • So the question is, how are we going to fix this?

    彼は知らないのだということに気がつきました

  • How do we change these numbers at the top?

    それで私は彼らがここに越して来て

  • How do we make this different?

    まだ間もないのだろうと考えたのです

  • I want to start out by saying, I talk about this --

    それで「このオフィスに越してきたばかりなの?」と訊くと

  • about keeping women in the workforce --

    「いえ、もう1年程いますよ」と言われ

  • because I really think that's the answer.

    「ということは、この1年の間

  • In the high-income part of our workforce,

    この部屋で商談をまとめた

  • in the people who end up at the top --

    女性は私だけということ?」と言うと

  • Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --

    彼は私の方を見て言った言葉は、

  • the problem, I am convinced, is that women are dropping out.

    「そうだね。もしくはトイレに行く必要のあったのがあなただけだったのかも」

  • Now people talk about this a lot,

    (笑い)

  • and they talk about things like flextime and mentoring

    さてそれでは、

  • and programs companies should have to train women.

    どうやってこの問題を解決するのでしょうか?

  • I want to talk about none of that today,

    どうやってこれらの数値を変えるのか?

  • even though that's all really important.

    どうやって変化を起こすのか?

  • Today I want to focus on what we can do as individuals.

    まずはじめに、

  • What are the messages we need to tell ourselves?

    どうやって女性を職場に留めるかについて

  • What are the messages we tell the women that work with and for us?

    話したいと思います

  • What are the messages we tell our daughters?

    それが問題の解決に繋がると思うからです

  • Now, at the outset, I want to be very clear

    高収入を得る人、

  • that this speech comes with no judgments.

    トップにいる人々、

  • I don't have the right answer.

    フォーチュン500の CEO や、

  • I don't even have it for myself.

    他の業種における似たような地位の人々について

  • I left San Francisco, where I live, on Monday,

    私が確信している問題とは、

  • and I was getting on the plane for this conference.

    女性が辞めてしまうということです

  • And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,

    既に多くの人が、

  • did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.

    フレックスタイムやメンターについて、

  • This is hard. I feel guilty sometimes.

    そして社内の女性研修について語っています

  • I know no women,

    勿論重要なことですが、

  • whether they're at home or whether they're in the workforce,

    今日はそれらについて話すのではありません

  • who don't feel that sometimes.

    一個人としてできることについて話したいと思います

  • So I'm not saying that staying in the workforce

    自分自身に言い聞かせなければならないこととは?

  • is the right thing for everyone.

    一緒に働いている女性や、我々の娘に

  • My talk today is about what the messages are

    伝えるメッセージとは?

  • if you do want to stay in the workforce,

    最初にハッキリ申し上げると、

  • and I think there are three.

    ここで良し悪しについて語るつもりはありません

  • One, sit at the table.

    答えはまだ見つかっておらず、

  • Two, make your partner a real partner.

    自分自身についても分からないのですから

  • And three, don't leave before you leave.

    私はサンフランシスコの自宅を月曜日に発ち、

  • Number one: sit at the table.

    このカンファレンスにやって来ました

  • Just a couple weeks ago at Facebook,

    3歳になる私の娘を保育園に届けると、

  • we hosted a very senior government official,

    私の脚に抱きつきながら、

  • and he came in to meet with senior execs

    「ママ、行かないで」と泣きつきます

  • from around Silicon Valley.

    罪悪感に悩ませられます

  • And everyone kind of sat at the table.

    私の知る限り、

  • He had these two women who were traveling with him

    主婦をしていようと働いていようと、

  • pretty senior in his department,

    そう感じない人を私は知りません

  • and I kind of said to them,

    なので職場に留まるということが全ての人にとって

  • "Sit at the table. Come on, sit at the table,"

    良いと言うつもりはありません

  • and they sat on the side of the room.

    今日話したいことというのは、職場に留まりたい時、

  • When I was in college, my senior year,

    どのようなメッセージを贈るのかということです

  • I took a course called European Intellectual History.

    3つのことがあると思います

  • Don't you love that kind of thing from college?

    1つ目に、交渉すること

  • I wish I could do that now.

    2つ目に、パートナーと対等になること

  • And I took it with my roommate, Carrie,

    そして --よく聞いて下さいね-- 最後まで留まるということです

  • who was then a brilliant literary student --

    最初のメッセージ : 交渉してください

  • and went on to be a brilliant literary scholar --

    1、2週間前に我々は

  • and my brother -- smart guy,

    政府の要人を Facebook に招待し、

  • but a water-polo-playing pre-med,

    シリコンバレー中の経営役員と

  • who was a sophomore.

    引き合わせました

  • The three of us take this class together.

    皆がテーブルに着こうとします

  • And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,

    その中に、彼と一緒にやって来た

  • goes to all the lectures.

    同部門にいる2人の女性幹部がいました

  • I read all the books in English

    そこで私が「こっちに来て座りなさいよ、さあ」と言うと、

  • and go to most of the lectures.

    彼女らは部屋の隅に座ったのです

  • My brother is kind of busy.

    私は大学の4年次にいた頃、

  • He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,

    ヨーロッパ文化史という講義を取りました

  • marches himself up to our room

    興味をそそられるでしょう

  • a couple days before the exam to get himself tutored.

    できるなら、また取りたいものです

  • The three of us go to the exam together, and we sit down.

    そこには当時聡明な文学少女で

  • And we sit there for three hours --

    そのまま研究の道に進んだ

  • and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.

    クラスメートのキャリーと、

  • We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"

    当時2年次にいた

  • And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point

    賢いけれどスポーツばかりやっている

  • on the Hegelian dialectic."

    医学部進学課程にいる弟がいました

  • And I say, "God, I really wish I had really connected

    我々3人は同じ講義を取ったのです

  • John Locke's theory of property with the philosophers that follow."

    キャリーは全ての本を

  • And my brother says,

    原文のギリシャ語とラテン語で読み、

  • "I got the top grade in the class."

    全ての講義に出席していました

  • (Laughter)

    私は全ての本を英語で読み、

  • "You got the top grade in the class?

    殆どの講義に出席していました

  • You don't know anything."

    私の弟は忙しくて、

  • (Laughter)

    読んだ本は12ある内の1冊で、

  • The problem with these stories is that they show what the data shows:

    数回の講義に顔を出し、

  • women systematically underestimate their own abilities.

    試験の数日前に我々の部屋に来て

  • If you test men and women,

    試験勉強を行うというありさまでした

  • and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,

    我々3人は一緒に3時間の間、

  • men get it wrong slightly high,

    青色のノートを見ながら

  • and women get it wrong slightly low.

    試験を受けました -- もう私の歳が分かっちゃいますね

  • Women do not negotiate for themselves in the workforce.

    試験会場を出た後、お互いの顔を見ながら「どうだった?」と訊くと、

  • A study in the last two years

    キャリーは「はぁー、ヘーゲル弁証法の主題をちゃんと説明できたか

  • of people entering the workforce out of college

    不安なのよ」と言い、

  • showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,

    私は「ああ、ジョン・ロックの(労働)所有説とそれに続く哲学者を

  • are negotiating their first salary,

    ちゃんと結びつけることができれば良かったんだけれど」と言い、

  • and only seven percent of women.

    そして私の弟は、

  • And most importantly,

    「俺がクラスで1番の出来だろうな」

  • men attribute their success to themselves,

    「クラスで1番の成績ですって?

  • and women attribute it to other external factors.

    何も分かってないじゃない」

  • If you ask men why they did a good job,

    このやり取りから分かることが

  • they'll say, "I'm awesome.

    データにより明らかにされています :

  • Obviously. Why are you even asking?"

    女性は自身の能力をより低く見積もってしまうのです

  • If you ask women why they did a good job,

    女性と男性に対して

  • what they'll say is someone helped them,

    GPA の様な、完全に客観視する事のできる質問をすると、

  • they got lucky, they worked really hard.

    男性の回答は実際より高く、

  • Why does this matter?

    女性の回答は実際より低くなるのです

  • Boy, it matters a lot.

    女性は職場で自分の為の交渉を行わないのです

  • Because no one gets to the corner office

    過去2年間で大学を卒業し

  • by sitting on the side, not at the table,

    働き始めた人たちに関する研究によると、

  • and no one gets the promotion

    57%の男子が --

  • if they don't think they deserve their success,

    いえ、もう男性ですね --

  • or they don't even understand their own success.

    初任給の交渉を行うのに対して、

  • I wish the answer were easy.

    女性は7%しかしないのです

  • I wish I could go tell all the young women I work for,

    そして最も重要なことに、

  • these fabulous women,

    男性は出世は自身が勝ち得たものだと思うのに対し、

  • "Believe in yourself and negotiate for yourself.

    女性は外的要因に理由を求めるのです

  • Own your own success."

    何故上手くやっているのか男性に訊くと、

  • I wish I could tell that to my daughter.

    彼らの答えは「俺がイケてるからだよ

  • But it's not that simple.

    そりゃそうだよ。何故そんなこと訊くの?」

  • Because what the data shows, above all else, is one thing,

    女性に同じ質問をすると、

  • which is that success and likeability are positively correlated for men

    誰かが助けたとか、

  • and negatively correlated for women.

    幸運だった、とても頑張ったなどと言います

  • And everyone's nodding, because we all know this to be true.

    何故これが重要なのか?

  • There's a really good study that shows this really well.

    いえいえ、とても重要なことです

  • There's a famous Harvard Business School study

    交渉を行わずに役員室に入る人など

  • on a woman named Heidi Roizen.

    いるはず無いのですから

  • And she's an operator in a company in Silicon Valley,

    同様に成功すると確信していない人や

  • and she uses her contacts

    自身の成功とは何か理解していない人が

  • to become a very successful venture capitalist.

    出世するということもありません

  • In 2002 -- not so long ago --

    もっと簡単に言うことができれば良いのですが

  • a professor who was then at Columbia University

    一緒に働いている若い女性全員に、

  • took that case and made it [Howard] Roizen.

    素晴らしい女性たちに

  • And he gave the case out, both of them, to two groups of students.

    「自分自身を信じて、自身の為の交渉して、

  • He changed exactly one word:

    出世を勝ち取って」と言いたいのです

  • "Heidi" to "Howard."

    私の娘にもそう言いたいのですが

  • But that one word made a really big difference.

    そんなに単純なことではありません

  • He then surveyed the students,

    何よりもデータによると、

  • and the good news was the students, both men and women,

    出世と好感度というのは

  • thought Heidi and Howard were equally competent,

    男性の場合正の相関があり、

  • and that's good.

    女性の場合負の相関があるのです

  • The bad news was that everyone liked Howard.

    頷いているところを見ると、

  • He's a great guy. You want to work for him.

    皆さんそれが正しいと知っているということですね

  • You want to spend the day fishing with him.

    ある秀逸な調査がそれを本当に上手く表しています

  • But Heidi? Not so sure.

    ハイディ・ロイゼンという女性に関する

  • She's a little out for herself. She's a little political.

    ハーバード・ビジネス・スクールが行った有名な調査があります

  • You're not sure you'd want to work for her.

    彼女はシリコンバレーにある

  • This is the complication.

    会社のオペレーターで、

  • We have to tell our daughters and our colleagues,

    人脈を駆使して

  • we have to tell ourselves to believe we got the A,

    投資家になろうとしていました

  • to reach for the promotion, to sit at the table,

    ついこの前の2002年、

  • and we have to do it in a world

    コロンビア大学にいた教授が

  • where, for them, there are sacrifices they will make for that,

    この事例を取り上げたのです

  • even though for their brothers, there are not.

    彼はこの事例を2つの

  • The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.

    学生グループに与えてみました

  • And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,

    ただ1語だけ変えて :

  • but I think important.

    ハイディからハワードです

  • I gave this talk at Facebook not so long ago

    しかしこの1語が大きな違いを生んだのです

  • to about 100 employees,

    学生を調査してみると、

  • and a couple hours later, there was a young woman who works there

    ハイディとハワードは同程度に能力があると

  • sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.

    学生は評価していたことが分かりました

  • I said, okay, and she sat down, and we talked.

    良いことです

  • And she said, "I learned something today.

    悪い知らせは、皆がハワードに好感を持ったのです

  • I learned that I need to keep my hand up."

    素晴らしい人で、一緒に仕事したり、

  • "What do you mean?"

    釣りに行ったりといった感じです

  • She said, "You're giving this talk,

    でもハイディは?うーん

  • and you said you would take two more questions.

    彼女はちょっと身勝手で、抜け目が無い

  • I had my hand up with many other people,

    彼女と一緒に働きたいか確信が持てない

  • and you took two more questions.

    これが問題なのです

  • I put my hand down, and I noticed all the women did the same,

    娘や同僚に対して、最高の成績を

  • and then you took more questions,

    修めたのだと信じるよう言い聞かせなければなりません

  • only from the men."

    出世する為、

  • And I thought to myself,

    交渉する為に

  • "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --

    そしてその為には

  • giving this talk --

    男の兄弟はしなくても良い犠牲を伴うのだと

  • and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,

    教えなければなりません

  • and the women's hands are still raised,

    最も嘆かわしいことに、これを意識するのはとても難しいのです

  • how good are we

    これから本当に恥ずかしいことを話すのですが、

  • as managers of our companies and our organizations

    重要なことです

  • at seeing that the men are reaching for opportunities

    私は少し前にこのような話を Facebook で

  • more than women?"

    百名程の従業員に対して行いました

  • We've got to get women to sit at the table.

    数時間後、そこで働いている若い女性が

  • (Cheers)

    私のデスクの近くで

  • (Applause)

    話をしたいと座っていました

  • Message number two:

    オーケーと言って座って彼女と話し始め、

  • Make your partner a real partner.

    彼女は「今日は得るものがありました

  • I've become convinced that we've made more progress in the workforce

    手を挙げ続けなければけないということです」と言い

  • than we have in the home.

    私が「どういうこと?」と訊くと

  • The data shows this very clearly.

    「講演をした後に

  • If a woman and a man work full-time and have a child,

    あと2つ質問を受け付けると言い、

  • the woman does twice the amount of housework the man does,

    私は他の人たちと同様手を挙げ、あなたは2つの質問を受け付けました

  • and the woman does three times the amount of childcare the man does.

    それで私は手を下げたのですが、他の女性も全員下げたのに気がつき、

  • So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.

    あなたは質問に答え続けたのです

  • Who do you think drops out when someone needs to be home more?

    男性だけから」

  • The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.

    そこで思ったのは、

  • And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.

    このことに注目し、

  • I think the cause is more complicated.

    -- その講演までしている --

  • I think, as a society,

    そんな私がその講演の最中にも、

  • we put more pressure on our boys to succeed

    男性の手が挙がったままか

  • than we do on our girls.

    女性の手が挙ったままかも気がつかないとしたら、

  • I know men that stay home

    会社や組織の管理者として

  • and work in the home to support wives with careers,

    我々は男性がどれほどチャンスに対して

  • and it's hard.

    女性より積極的だということに

  • When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,

    気がついているのだろう?

  • I notice that the other mommies don't play with him.

    女性を交渉の椅子に座らせなければなりません

  • And that's a problem,

    (拍手)

  • because we have to make it as important a job,

    2番目のメッセージ :

  • because it's the hardest job in the world to work inside the home,

    パートナーと対等になること

  • for people of both genders,

    家庭と比べて職場での進歩の方が大きいと

  • if we're going to even things out and let women stay in the workforce.

    私は確信しています

  • (Applause)

    それはデータに如実に表れています

  • Studies show that households with equal earning

    女性と男性がフルタイムで働きながら

  • and equal responsibility

    子どもがいる場合、

  • also have half the divorce rate.

    女性は男性の倍にも及ぶ家事を行い、

  • And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,

    女性は男性の

  • they also have more --

    3倍もの育児を行うのです

  • how shall I say this on this stage?

    彼女の2、3の仕事に対し、

  • They know each other more in the biblical sense as well.

    彼のは1つだけ

  • (Cheers)

    誰かが家にいなければならないときに退職するのは誰でしょうか

  • Message number three:

    この問題の原因はとても複雑で

  • Don't leave before you leave.

    ここで扱えるものではありません

  • I think there's a really deep irony

    日曜日のスポーツ観戦や普段の怠慢が

  • to the fact that actions women are taking --

    原因でもないと思います

  • and I see this all the time --

    原因はもっと複雑なのです

  • with the objective of staying in the workforce

    社会全体において、

  • actually lead to their eventually leaving.

    我々は女子よりも男子に

  • Here's what happens:

    成功するよう求めるのです

  • We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.

    キャリアを持った女性を

  • And she starts thinking about having a child,

    家庭から応援する男性も知っていますが、

  • and from the moment she starts thinking about having a child,

    大変なのです

  • she starts thinking about making room for that child.

    公園デビューした母親の輪に入り

  • "How am I going to fit this into everything else I'm doing?"

    そこにいる男性を見てみると、

  • And literally from that moment,

    他の母親が彼には関わらないことに

  • she doesn't raise her hand anymore,

    気がつきます

  • she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,

    世界で最も困難な仕事である

  • she doesn't say, "Me. I want to do that."

    家事や育児をより重要な仕事として分担し、

  • She starts leaning back.

    女性を職場に留まらせるとするならば、

  • The problem is that --

    これは両方の性にとって

  • let's say she got pregnant that day, that day --

    大きな障害となります

  • nine months of pregnancy, three months of maternity leave,

    (拍手)

  • six months to catch your breath --

    同程度の収入と同程度の責任分担を持つ家庭では

  • Fast-forward two years,

    離婚率が半分であることが

  • more often -- and as I've seen it --

    調査により分かっています

  • women start thinking about this way earlier --

    それでもまだやる気にならないというのであれば、

  • when they get engaged, or married,

    彼らは他にも

  • when they start thinking about having a child,

    -- この舞台でどういえば良いのかしら? --

  • which can take a long time.

    聖的な点からもお互いをよく知っているのです

  • One woman came to see me about this.

    (歓声)

  • She looked a little young.

    3番目のメッセージ :

  • And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"

    最後まで留まるのです

  • And she said, "Oh no, I'm not married."

    非常に難解な皮肉ですが

  • She didn't even have a boyfriend.

    女性が職場に留まろうとしながら

  • (Laughter)

    起こす行動により、

  • I said, "You're thinking about this just way too early."

    -- 私はそれを常に見ているのですが --

  • But the point is that what happens

    実際のところ最後にはそこを去ってしまうのです

  • once you start kind of quietly leaning back?

    つまりこういうことです :

  • Everyone who's been through this --

    我々は皆忙しく、それは女性も同じです

  • and I'm here to tell you, once you have a child at home,

    そして彼女は子どもを持ちたいと考え始めるのです

  • your job better be really good to go back,

    そして子どものことを考え始めたその時から、

  • because it's hard to leave that kid at home.

    子どもの為の余裕を確保しようとするのです

  • Your job needs to be challenging.

    「他にもやることがあるのに、どうやってそんなことをするというの?」

  • It needs to be rewarding.

    彼女は文字通りその瞬間から、

  • You need to feel like you're making a difference.

    手を挙げなくなってしまうのです

  • And if two years ago you didn't take a promotion

    出世を望むこともせずに、新しいプロジェクトにも参加せず、

  • and some guy next to you did,

    「私よ、私がやるの」と言うこともなく、

  • if three years ago you stopped looking for new opportunities,

    気が抜けてしまうのです

  • you're going to be bored

    問題というのは、

  • because you should have kept your foot on the gas pedal.

    -- 例えばその日、丁度その日に妊娠したとして、

  • Don't leave before you leave.

    妊娠に9か月、3か月間の出産休暇、

  • Stay in.

    6か月間かけて休息をとる --

  • Keep your foot on the gas pedal,

    2年間の早送りでした

  • until the very day you need to leave to take a break for a child --

    私がよく目撃するのは、

  • and then make your decisions.

    それよりかなり前に考え始める女性です

  • Don't make decisions too far in advance,

    婚約する時、結婚する時、

  • particularly ones you're not even conscious you're making.

    子づくりを始める時、それも長期間かかるかも知れません

  • My generation really, sadly,

    ある女性がこの件で私のところに来ました

  • is not going to change the numbers at the top.

    私が見たところ彼女は少し若く見えたので、

  • They're just not moving.

    「それで夫さんとは子どもについて考えているの?」と訊くと

  • We are not going to get to where 50 percent of the population --

    「いいえ、結婚していないんです」と言うのです

  • in my generation, there will not be 50 percent of [women]

    彼女には恋人もいませんでした

  • at the top of any industry.

    「そういうことを考えるのは

  • But I'm hopeful that future generations can.

    もっとずーっと後で良いのよ」と言いました

  • I think a world where half of our countries and our companies

    ここで私が伝えたいことは

  • were run by women, would be a better world.

    緩やかに積極性を失うと何が起こるのかということです

  • It's not just because people would know where the women's bathrooms are,

    既に経験したことのある人なら

  • even though that would be very helpful.

    誰だって分かることでしょうが、家庭に子どもがいる様になると、

  • I think it would be a better world.

    すぐに職場から帰れる様にしておかなければなりません

  • I have two children.

    子どもを家に残すというのはそれほど大変なのです

  • I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.

    仕事は刺激のあるもので、

  • I want my son to have a choice

    評価されるものでなければなりません

  • to contribute fully in the workforce or at home,

    自分が重要なことをしていると実感できなければなりません

  • and I want my daughter to have the choice to not just succeed,

    2年前に出世に飛びつかなかったとき、

  • but to be liked for her accomplishments.

    隣にいる人がそのチャンスを手に入れる

  • Thank you.

    3年前に

  • (Applause)

    新たな挑戦を止めてしまうと、

So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.

さて、今日この部屋にいる全ての人が、

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます