Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The technology likely to have the greatest impact

    今後2〜30年で

  • on the next few decades

    最も大きなインパクトが あるであろう

  • has arrived.

    技術が現れました

  • And it's not social media.

    ソーシャルメディアではなく

  • It's not big data.

    ビッグデータでも

  • It's not robotics.

    ロボティクスでもなく

  • It's not even AI.

    人工知能でさえありません

  • You'll be surprised to learn

    それがビットコインのような デジタル通貨の

  • that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.

    基盤にある技術だと言ったら 驚くかもしれません

  • It's called the blockchain. Blockchain.

    これは「ブロックチェーン」と 呼ばれています

  • Now, it's not the most sonorous word in the world,

    そんなに輝かしい響きの 言葉ではありませんが

  • but I believe that this is now

    私はこれが

  • the next generation of the internet,

    次のインターネットになると 信じており

  • and that it holds vast promise for every business, every society

    あらゆるビジネス 社会 そして皆さんの1人1人に

  • and for all of you, individually.

    大いなる恩恵を 約束するものと見ています

  • You know, for the past few decades, we've had the internet of information.

    この20年の間 私たちは 情報のインターネットを手にしていました

  • And when I send you an email or a PowerPoint file or something,

    メールや PowerPointファイルを 送るときには

  • I'm actually not sending you the original,

    原本を送っている わけではなく

  • I'm sending you a copy.

    コピーを送っています

  • And that's great.

    これはいいことで

  • This is democratized information.

    情報の民主化をします

  • But when it comes to assets --

    しかし送るものが 資産だとしたら?

  • things like money,

    たとえば お金とか

  • financial assets like stocks and bonds,

    株や債券のような金融資産

  • loyalty points, intellectual property,

    ロイヤリティ・ポイント 知的所有権

  • music, art, a vote,

    音楽 美術品 選挙の票

  • carbon credit and other assets --

    炭酸ガス排出権 といった資産なら

  • sending you a copy is a really bad idea.

    コピーを送るというのは 良い考えではありません

  • If I send you 100 dollars,

    100ドル送金するというとき

  • it's really important that I don't still have the money --

    まだお金を持っていないのに 送れたりしないというのは —

  • (Laughter)

    (笑)

  • and that I can't send it to you.

    とても重要なことです

  • This has been called the "double-spend" problem

    これは「二重使用の問題」として

  • by cryptographers for a long time.

    暗号の専門家には お馴染みの問題です

  • So today, we rely entirely on big intermediaries --

    現在 私たちは大きな仲介者に 依存しています

  • middlemen like banks, government,

    銀行 政府 ソーシャルメディア企業

  • big social media companies, credit card companies and so on --

    クレジットカード会社のような 仲立ちとなる存在が

  • to establish trust in our economy.

    経済における 信用を維持していて

  • And these intermediaries perform all the business and transaction logic

    そういった仲介者は 認証 人物の確認から

  • of every kind of commerce,

    精算 調停 記録管理まで

  • from authentication, identification of people,

    商取引等におけるあらゆるビジネスや トランザクションの

  • through to clearing, settling and record keeping.

    処理を行っています

  • And overall, they do a pretty good job.

    総体的には彼らは 良い仕事をしていますが

  • But there are growing problems.

    拡大しつつある 問題もあります

  • To begin, they're centralized.

    まずそれが集中管理 されているということ

  • That means they can be hacked, and increasingly are --

    これはハッキングされうることを意味し 実際そういう事例が増えています

  • JP Morgan, the US Federal Government,

    JPモルガン 米連邦政府 LinkedIn

  • LinkedIn, Home Depot and others

    ザ・ホーム・デポ などがみんな

  • found that out the hard way.

    痛い思いをして それを学んでいます

  • They exclude billions of people from the global economy,

    またそれは何十億という人々を 世界経済から除外しています

  • for example, people who don't have enough money

    たとえば銀行口座を開けるほど

  • to have a bank account.

    お金を持たない人たちです

  • They slow things down.

    それはまた物事を遅らせます

  • It can take a second for an email to go around the world,

    電子メールは世界のどこへでも 数秒で届きますが

  • but it can take days or weeks

    銀行システムで都市をまたいで お金を移動するのには

  • for money to move through the banking system across a city.

    何日 何週間とかかります

  • And they take a big piece of the action --

    それはまた大きな取り分を 要求します

  • 10 to 20 percent just to send money to another country.

    外国に送金するだけで 10〜20%も取られます

  • They capture our data,

    それはまた 我々のデータを握っており

  • and that means we can't monetize it

    我々自身が それで収益を得たり

  • or use it to better manage our lives.

    生活をより良く管理するために使う といったことができません

  • Our privacy is being undermined.

    また我々のプライバシーを 危うくします

  • And the biggest problem is that overall,

    そして最大の問題は

  • they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:

    それがデジタル時代の恩恵を 非対称的に得ているということです

  • we have wealth creation, but we have growing social inequality.

    富が生み出されていますが 社会的不平等は拡大しています

  • So what if there were not only an internet of information,

    もし情報のインターネットだけでなく

  • what if there were an internet of value --

    価値のインターネットが あったとしたらどうでしょう?

  • some kind of vast, global, distributed ledger

    1つの巨大な 世界的分散台帳が

  • running on millions of computers

    何百万というコンピューター上で 運営されていて

  • and available to everybody.

    誰にでも使えたとしたら?

  • And where every kind of asset, from money to music,

    そしてお金から楽曲まで あらゆる資産が

  • could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,

    強力な仲介者なしに

  • all without powerful intermediaries?

    それで保持 移動 取引 交換 管理できたとしたら?

  • What if there were a native medium for value?

    もし価値のための媒体が 存在したとしたら?

  • Well, in 2008, the financial industry crashed

    2008年に金融危機がありましたが

  • and, perhaps propitiously,

    都合の良いことに

  • an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto

    サトシ・ナカモトという素性不明の 人物ないしはグループが

  • created a paper where he developed a protocol for a digital cash

    ビットコインという暗号通貨の 背後にある

  • that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.

    電子通貨プロトコルを開発して 論文にしました

  • And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions

    この暗号通貨は 人々の間に信用を構築して 取引ができるようにし

  • without a third party.

    第三者を必要としません

  • And this seemingly simple act set off a spark

    この一見単純なことが

  • that ignited the world,

    世界に燃え広がる火花となり

  • that has everyone excited or terrified or otherwise interested

    さまざまな所で人々の間に

  • in many places.

    熱狂や恐怖や関心を 引き起こしています

  • Now, don't be confused about Bitcoin --

    誤解しないで欲しいのは

  • Bitcoin is an asset; it goes up and down,

    ビットコインというのは 資産で 上下をし

  • and that should be of interest to you if you're a speculator.

    それは相場師には 興味のあることでしょうが

  • More broadly, it's a cryptocurrency.

    もっと広く言うと それは暗号通貨であり

  • It's not a fiat currency controlled by a nation-state.

    国家によって管理される 法定通貨ではありません

  • And that's of greater interest.

    それがより興味深い部分です

  • But the real pony here is the underlying technology.

    しかし その本当の 虎の巻とも言えるのは

  • It's called blockchain.

    基盤にある技術 ブロックチェーンです

  • So for the first time now in human history,

    人類の歴史において初めて

  • people everywhere can trust each other

    あらゆる場所の人々が 互いを信用し

  • and transact peer to peer.

    直接取引できるように なったのです

  • And trust is established, not by some big institution,

    この信用は何かの大組織によって 作り出されたものではなく

  • but by collaboration, by cryptography

    協力と 暗号と 巧妙なプログラムによって

  • and by some clever code.

    生み出されたものです

  • And because trust is native to the technology,

    信用がこの技術の 本質にあるので

  • I call this, "The Trust Protocol."

    私はこれを「信用のプロトコル」と 呼んでいます

  • Now, you're probably wondering: How does this thing work?

    どういう仕組みなのか疑問に 思っていることでしょう

  • Fair enough.

    もっともです

  • Assets -- digital assets like money to music and everything in between --

    お金から音楽まで あらゆるデジタル資産が格納されるのは

  • are not stored in a central place,

    どこかの中心拠点ではなく

  • but they're distributed across a global ledger,

    最高度の暗号によって 分散して維持されている

  • using the highest level of cryptography.

    世界台帳です

  • And when a transaction is conducted,

    取引が行われるとき

  • it's posted globally,

    それが世界の何百万という コンピューターに

  • across millions and millions of computers.

    送られます

  • And out there, around the world,

    そこには「採掘者」(マイナー)と 呼ばれる人々がいます

  • is a group of people called "miners."

    未成年者の マイナー(minor)ではなく

  • These are not young people, they're Bitcoin miners.

    ビットコインを採掘する マイナー(miner)です

  • They have massive computing power at their fingertips --

    採掘者は膨大な計算能力を 保持しています

  • 10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.

    Google全社の10倍から100倍 という規模です

  • These miners do a lot of work.

    採掘者は多くの作業をしています

  • And every 10 minutes,

    10分ごとに —

  • kind of like the heartbeat of a network,

    これはネットワークの 鼓動のようなものですが

  • a block gets created

    ブロックが1つ作られ

  • that has all the transactions from the previous 10 minutes.

    その前の10分間における すべての取引がそこに含まれています

  • Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.

    それから採掘者たちが ある困難な問題を解こうとします

  • And they compete:

    彼らは競争しています

  • the first miner to find out the truth and to validate the block,

    答えを最初に見つけて ブロックを検証した採掘者には

  • is rewarded in digital currency,

    電子通貨が与えられます

  • in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.

    ビットコインのブロックチェーンの場合は ビットコインです

  • And then -- this is the key part --

    そして ここが肝心なところですが

  • that block is linked to the previous block

    ブロックは前のブロック

  • and the previous block

    その前のブロックと繋がれて

  • to create a chain of blocks.

    ブロックの鎖が作られます

  • And every one is time-stamped,

    それぞれに タイムスタンプが 押されていて

  • kind of like with a digital waxed seal.

    電子的な封蝋のように働きます

  • So if I wanted to go and hack a block

    だからもしブロックをハッキングして

  • and, say, pay you and you with the same money,

    たとえば同じお金を 2人に払おうとするとしたら

  • I'd have to hack that block,

    そのブロックだけでなく

  • plus all the preceding blocks,

    そのブロックチェーン上の

  • the entire history of commerce on that blockchain,

    取引履歴全体を 変える必要があり

  • not just on one computer but across millions of computers,

    それを1台のコンピュータ—でなく

  • simultaneously,

    最高度の暗号を使っている

  • all using the highest levels of encryption,

    何百万というコンピューター上で 同時に行う必要があり

  • in the light of the most powerful computing resource in the world

    しかも世界で最も強力な 計算リソースの

  • that's watching me.

    監視下で行う 必要があるのです

  • Tough to do.

    簡単じゃありません

  • This is infinitely more secure

    これは今日の他の コンピューターシステムと比べて

  • than the computer systems that we have today.

    限りなく高い 安全性があります

  • Blockchain. That's how it works.

    それがブロックチェーンの仕組みです

  • So the Bitcoin blockchain is just one.

    ビットコインは

  • There are many.

    数あるブロックチェーンの 1つにすぎません

  • The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.

    イーサリアム・ブロックチェーンは

  • He's [22] years old,

    ヴィタリック・ブテリンという 22歳のカナダ人が開発したもので

  • and this blockchain has some extraordinary capabilities.

    これには際だった機能があります

  • One of them is that you can build smart contracts.

    その1つは「スマート・コントラクト」を 作れるということです

  • It's kind of what it sounds like.

    これは その言葉通りのもので

  • It's a contract that self-executes,

    実行機能付の契約です

  • and the contract handles the enforcement, the management, performance

    人々の間の合意事項に基づいて

  • and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --

    契約自体が執行 管理 履行 支払いといった処理をします

  • of agreements between people.

    契約が銀行口座を 持っているようなものです

  • And today, on the Ethereum blockchain,

    現在イーサリアム・ ブロックチェーンについて

  • there are projects underway to do everything

    様々なプロジェクトが 進められていて

  • from create a new replacement for the stock market

    それには株式市場を 置き換えるものの創出から

  • to create a new model of democracy,

    政治家が市民への 責任を果たすような

  • where politicians are accountable to citizens.

    新しい民主主義モデルまであります

  • (Applause)

    (拍手)

  • So to understand what a radical change this is going to bring,

    これがどれほど大きな変化を もたらすか理解するために

  • let's look at one industry, financial services.

    金融サービスを例に見てみましょう

  • Recognize this?

    これが何か分かりますか?

  • Rube Goldberg machine.

    ルーブ・ゴールドバーグ・マシンです

  • It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,

    卵を割るとかドアを閉めるといった ごく単純なことをするために

  • like crack an egg or shut a door.

    複雑怪奇に組み上げられた 装置です

  • Well, it kind of reminds me of the financial services industry,

    これは金融サービス業界を 思い起こさせますね

  • honestly.

    ぶっちゃけた話

  • I mean, you tap your card in the corner store,

    角の店でカードを使うと

  • and a bit stream goes through a dozen companies,

    デジタル情報が何十という 企業を経ていきますが

  • each with their own computer system,

    それぞれが固有の情報システムを 持っていて