Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The technology likely to have the greatest impact

    今後2〜30年で

  • on the next few decades

    最も大きなインパクトが あるであろう

  • has arrived.

    技術が現れました

  • And it's not social media.

    ソーシャルメディアではなく

  • It's not big data.

    ビッグデータでも

  • It's not robotics.

    ロボティクスでもなく

  • It's not even AI.

    人工知能でさえありません

  • You'll be surprised to learn

    それがビットコインのような デジタル通貨の

  • that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.

    基盤にある技術だと言ったら 驚くかもしれません

  • It's called the blockchain. Blockchain.

    これは「ブロックチェーン」と 呼ばれています

  • Now, it's not the most sonorous word in the world,

    そんなに輝かしい響きの 言葉ではありませんが

  • but I believe that this is now

    私はこれが

  • the next generation of the internet,

    次のインターネットになると 信じており

  • and that it holds vast promise for every business, every society

    あらゆるビジネス 社会 そして皆さんの1人1人に

  • and for all of you, individually.

    大いなる恩恵を 約束するものと見ています

  • You know, for the past few decades, we've had the internet of information.

    この20年の間 私たちは 情報のインターネットを手にしていました

  • And when I send you an email or a PowerPoint file or something,

    メールや PowerPointファイルを 送るときには

  • I'm actually not sending you the original,

    原本を送っている わけではなく

  • I'm sending you a copy.

    コピーを送っています

  • And that's great.

    これはいいことで

  • This is democratized information.

    情報の民主化をします

  • But when it comes to assets --

    しかし送るものが 資産だとしたら?

  • things like money,

    たとえば お金とか

  • financial assets like stocks and bonds,

    株や債券のような金融資産

  • loyalty points, intellectual property,

    ロイヤリティ・ポイント 知的所有権

  • music, art, a vote,

    音楽 美術品 選挙の票

  • carbon credit and other assets --

    炭酸ガス排出権 といった資産なら

  • sending you a copy is a really bad idea.

    コピーを送るというのは 良い考えではありません

  • If I send you 100 dollars,

    100ドル送金するというとき

  • it's really important that I don't still have the money --

    まだお金を持っていないのに 送れたりしないというのは —

  • (Laughter)

    (笑)

  • and that I can't send it to you.

    とても重要なことです

  • This has been called the "double-spend" problem

    これは「二重使用の問題」として

  • by cryptographers for a long time.

    暗号の専門家には お馴染みの問題です

  • So today, we rely entirely on big intermediaries --

    現在 私たちは大きな仲介者に 依存しています

  • middlemen like banks, government,

    銀行 政府 ソーシャルメディア企業

  • big social media companies, credit card companies and so on --

    クレジットカード会社のような 仲立ちとなる存在が

  • to establish trust in our economy.

    経済における 信用を維持していて

  • And these intermediaries perform all the business and transaction logic

    そういった仲介者は 認証 人物の確認から

  • of every kind of commerce,

    精算 調停 記録管理まで

  • from authentication, identification of people,

    商取引等におけるあらゆるビジネスや トランザクションの

  • through to clearing, settling and record keeping.

    処理を行っています

  • And overall, they do a pretty good job.

    総体的には彼らは 良い仕事をしていますが

  • But there are growing problems.

    拡大しつつある 問題もあります

  • To begin, they're centralized.

    まずそれが集中管理 されているということ

  • That means they can be hacked, and increasingly are --

    これはハッキングされうることを意味し 実際そういう事例が増えています

  • JP Morgan, the US Federal Government,

    JPモルガン 米連邦政府 LinkedIn

  • LinkedIn, Home Depot and others

    ザ・ホーム・デポ などがみんな

  • found that out the hard way.

    痛い思いをして それを学んでいます

  • They exclude billions of people from the global economy,

    またそれは何十億という人々を 世界経済から除外しています

  • for example, people who don't have enough money

    たとえば銀行口座を開けるほど

  • to have a bank account.

    お金を持たない人たちです

  • They slow things down.

    それはまた物事を遅らせます

  • It can take a second for an email to go around the world,

    電子メールは世界のどこへでも 数秒で届きますが

  • but it can take days or weeks

    銀行システムで都市をまたいで お金を移動するのには

  • for money to move through the banking system across a city.

    何日 何週間とかかります

  • And they take a big piece of the action --

    それはまた大きな取り分を 要求します

  • 10 to 20 percent just to send money to another country.

    外国に送金するだけで 10〜20%も取られます

  • They capture our data,

    それはまた 我々のデータを握っており

  • and that means we can't monetize it

    我々自身が それで収益を得たり

  • or use it to better manage our lives.

    生活をより良く管理するために使う といったことができません

  • Our privacy is being undermined.

    また我々のプライバシーを 危うくします

  • And the biggest problem is that overall,

    そして最大の問題は

  • they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:

    それがデジタル時代の恩恵を 非対称的に得ているということです

  • we have wealth creation, but we have growing social inequality.

    富が生み出されていますが 社会的不平等は拡大しています

  • So what if there were not only an internet of information,

    もし情報のインターネットだけでなく

  • what if there were an internet of value --

    価値のインターネットが あったとしたらどうでしょう?

  • some kind of vast, global, distributed ledger

    1つの巨大な 世界的分散台帳が

  • running on millions of computers

    何百万というコンピューター上で 運営されていて

  • and available to everybody.

    誰にでも使えたとしたら?

  • And where every kind of asset, from money to music,

    そしてお金から楽曲まで あらゆる資産が

  • could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,

    強力な仲介者なしに

  • all without powerful intermediaries?

    それで保持 移動 取引 交換 管理できたとしたら?

  • What if there were a native medium for value?

    もし価値のための媒体が 存在したとしたら?

  • Well, in 2008, the financial industry crashed

    2008年に金融危機がありましたが

  • and, perhaps propitiously,

    都合の良いことに

  • an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto

    サトシ・ナカモトという素性不明の 人物ないしはグループが

  • created a paper where he developed a protocol for a digital cash

    ビットコインという暗号通貨の 背後にある

  • that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.

    電子通貨プロトコルを開発して 論文にしました

  • And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions

    この暗号通貨は 人々の間に信用を構築して 取引ができるようにし

  • without a third party.

    第三者を必要としません

  • And this seemingly simple act set off a spark

    この一見単純なことが

  • that ignited the world,

    世界に燃え広がる火花となり

  • that has everyone excited or terrified or otherwise interested

    さまざまな所で人々の間に

  • in many places.

    熱狂や恐怖や関心を 引き起こしています

  • Now, don't be confused about Bitcoin --

    誤解しないで欲しいのは

  • Bitcoin is an asset; it goes up and down,

    ビットコインというのは 資産で 上下をし

  • and that should be of interest to you if you're a speculator.

    それは相場師には 興味のあることでしょうが

  • More broadly, it's a cryptocurrency.

    もっと広く言うと それは暗号通貨であり

  • It's not a fiat currency controlled by a nation-state.

    国家によって管理される 法定通貨ではありません

  • And that's of greater interest.

    それがより興味深い部分です

  • But the real pony here is the underlying technology.

    しかし その本当の 虎の巻とも言えるのは

  • It's called blockchain.

    基盤にある技術 ブロックチェーンです

  • So for the first time now in human history,

    人類の歴史において初めて

  • people everywhere can trust each other

    あらゆる場所の人々が 互いを信用し

  • and transact peer to peer.

    直接取引できるように なったのです

  • And trust is established, not by some big institution,

    この信用は何かの大組織によって 作り出されたものではなく

  • but by collaboration, by cryptography

    協力と 暗号と 巧妙なプログラムによって

  • and by some clever code.

    生み出されたものです

  • And because trust is native to the technology,

    信用がこの技術の 本質にあるので

  • I call this, "The Trust Protocol."

    私はこれを「信用のプロトコル」と 呼んでいます

  • Now, you're probably wondering: How does this thing work?

    どういう仕組みなのか疑問に 思っていることでしょう

  • Fair enough.

    もっともです

  • Assets -- digital assets like money to music and everything in between --

    お金から音楽まで あらゆるデジタル資産が格納されるのは

  • are not stored in a central place,

    どこかの中心拠点ではなく

  • but they're distributed across a global ledger,

    最高度の暗号によって 分散して維持されている

  • using the highest level of cryptography.

    世界台帳です

  • And when a transaction is conducted,

    取引が行われるとき

  • it's posted globally,

    それが世界の何百万という コンピューターに

  • across millions and millions of computers.

    送られます

  • And out there, around the world,

    そこには「採掘者」(マイナー)と 呼ばれる人々がいます

  • is a group of people called "miners."

    未成年者の マイナー(minor)ではなく

  • These are not young people, they're Bitcoin miners.

    ビットコインを採掘する マイナー(miner)です

  • They have massive computing power at their fingertips --

    採掘者は膨大な計算能力を 保持しています

  • 10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.

    Google全社の10倍から100倍 という規模です

  • These miners do a lot of work.

    採掘者は多くの作業をしています

  • And every 10 minutes,

    10分ごとに —

  • kind of like the heartbeat of a network,

    これはネットワークの 鼓動のようなものですが

  • a block gets created

    ブロックが1つ作られ

  • that has all the transactions from the previous 10 minutes.

    その前の10分間における すべての取引がそこに含まれています

  • Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.

    それから採掘者たちが ある困難な問題を解こうとします

  • And they compete:

    彼らは競争しています

  • the first miner to find out the truth and to validate the block,

    答えを最初に見つけて ブロックを検証した採掘者には

  • is rewarded in digital currency,

    電子通貨が与えられます

  • in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.

    ビットコインのブロックチェーンの場合は ビットコインです

  • And then -- this is the key part --

    そして ここが肝心なところですが

  • that block is linked to the previous block

    ブロックは前のブロック

  • and the previous block

    その前のブロックと繋がれて

  • to create a chain of blocks.

    ブロックの鎖が作られます

  • And every one is time-stamped,

    それぞれに タイムスタンプが 押されていて

  • kind of like with a digital waxed seal.

    電子的な封蝋のように働きます

  • So if I wanted to go and hack a block

    だからもしブロックをハッキングして

  • and, say, pay you and you with the same money,

    たとえば同じお金を 2人に払おうとするとしたら

  • I'd have to hack that block,

    そのブロックだけでなく

  • plus all the preceding blocks,

    そのブロックチェーン上の

  • the entire history of commerce on that blockchain,

    取引履歴全体を 変える必要があり

  • not just on one computer but across millions of computers,

    それを1台のコンピュータ—でなく

  • simultaneously,

    最高度の暗号を使っている

  • all using the highest levels of encryption,

    何百万というコンピューター上で 同時に行う必要があり

  • in the light of the most powerful computing resource in the world

    しかも世界で最も強力な 計算リソースの

  • that's watching me.

    監視下で行う 必要があるのです

  • Tough to do.

    簡単じゃありません

  • This is infinitely more secure

    これは今日の他の コンピューターシステムと比べて

  • than the computer systems that we have today.

    限りなく高い 安全性があります

  • Blockchain. That's how it works.

    それがブロックチェーンの仕組みです

  • So the Bitcoin blockchain is just one.

    ビットコインは

  • There are many.

    数あるブロックチェーンの 1つにすぎません

  • The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.

    イーサリアム・ブロックチェーンは

  • He's [22] years old,

    ヴィタリック・ブテリンという 22歳のカナダ人が開発したもので

  • and this blockchain has some extraordinary capabilities.

    これには際だった機能があります

  • One of them is that you can build smart contracts.

    その1つは「スマート・コントラクト」を 作れるということです

  • It's kind of what it sounds like.

    これは その言葉通りのもので

  • It's a contract that self-executes,

    実行機能付の契約です

  • and the contract handles the enforcement, the management, performance

    人々の間の合意事項に基づいて

  • and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --

    契約自体が執行 管理 履行 支払いといった処理をします

  • of agreements between people.

    契約が銀行口座を 持っているようなものです

  • And today, on the Ethereum blockchain,

    現在イーサリアム・ ブロックチェーンについて

  • there are projects underway to do everything

    様々なプロジェクトが 進められていて

  • from create a new replacement for the stock market

    それには株式市場を 置き換えるものの創出から

  • to create a new model of democracy,

    政治家が市民への 責任を果たすような

  • where politicians are accountable to citizens.

    新しい民主主義モデルまであります

  • (Applause)

    (拍手)

  • So to understand what a radical change this is going to bring,

    これがどれほど大きな変化を もたらすか理解するために

  • let's look at one industry, financial services.

    金融サービスを例に見てみましょう

  • Recognize this?

    これが何か分かりますか?

  • Rube Goldberg machine.

    ルーブ・ゴールドバーグ・マシンです

  • It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,

    卵を割るとかドアを閉めるといった ごく単純なことをするために

  • like crack an egg or shut a door.

    複雑怪奇に組み上げられた 装置です

  • Well, it kind of reminds me of the financial services industry,

    これは金融サービス業界を 思い起こさせますね

  • honestly.

    ぶっちゃけた話

  • I mean, you tap your card in the corner store,

    角の店でカードを使うと

  • and a bit stream goes through a dozen companies,

    デジタル情報が何十という 企業を経ていきますが

  • each with their own computer system,

    それぞれが固有の情報システムを 持っていて

  • some of them being 1970s mainframes

    中には この場の人の多くが 生まれる前の

  • older than many of the people in this room,

    70年代のメインフレームを 使っているところもあり

  • and three days later, a settlement occurs.

    3日後にようやく決済が 完了するという具合です

  • Well, with a blockchain financial industry,

    金融業界がブロックチェーンを 使っていれば

  • there would be no settlement,

    決済は必要ありません

  • because the payment and the settlement is the same activity,

    支払いと決済は 同一の行為で

  • it's just a change in the ledger.

    単に台帳の上の 1箇所の変更です

  • So Wall Street and all around the world,

    だからウォールストリートや 世界の金融業界は

  • the financial industry is in a big upheaval about this,

    この件で大騒ぎになっています

  • wondering, can we be replaced,

    自分たちはお払い箱に なってしまうのか

  • or how do we embrace this technology for success?

    自分たちの成功のために この技術をどう取り入れられるのかと

  • Now, why should you care?

    なぜこれを 気にかける 必要があるのか?

  • Well, let me describe some applications.

    いくつかの応用例を 説明しましょう

  • Prosperity.

    繁栄 —

  • The first era of the internet,

    インターネットの最初の時代

  • the internet of information,

    情報のインターネットは 富を生み出しましたが

  • brought us wealth but not shared prosperity,

    繁栄は共有されず

  • because social inequality is growing.

    社会的不平等が 拡大しています

  • And this is at the heart of all of the anger and extremism

    これが様々な問題の 核にあります

  • and protectionism and xenophobia and worse

    怒り 過激思想 保護主義 外国人嫌い その他

  • that we're seeing growing in the world today,

    今日の世界で私たちが 目にしているもので

  • Brexit being the most recent case.

    ブレグジットは その最近の例です

  • So could we develop some new approaches to this problem of inequality?

    この不平等の問題への 新しい解決法を作り出せないでしょうか?

  • Because the only approach today is to redistribute wealth,

    現在の唯一の解決法は 富の再分配で

  • tax people and spread it around more.

    課税して広く配分する ということです

  • Could we pre-distribute wealth?

    富をあらかじめ分配することは できないでしょうか?

  • Could we change the way that wealth gets created in the first place

    富の生成のされ方自体を 変えることはできないでしょうか?

  • by democratizing wealth creation,

    富の生成を民主化し

  • engaging more people in the economy,

    もっと多くの人が 経済にかかわるようにし

  • and then ensuring that they got fair compensation?

    その人達が公正な分け前を 確かにもらえるようにはできないか?

  • Let me describe five ways that this can be done.

    それを実現しうる5つの方法を 説明しましょう

  • Number one:

    1番目

  • Did you know that 70 percent of the people in the world who have land

    世界の土地所有者の70%は

  • have a tenuous title to it?

    貧弱な権利しか持っていないことを ご存じですか?

  • So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,

    ホンジュラスで小さな農地を持ったとしても 権力を掌握した独裁者に言われるかもしれません

  • he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,

    「お前が土地を所有していると書いた書面を 持っているのは知っているが

  • but the government computer says my friend owns your farm."

    政府のコンピューターでは我々の友人が お前の土地の所有者だということになっている」

  • This happened on a mass scale in Honduras,

    ホンジュラスでは そういうことが大規模に起きており

  • and this problem exists everywhere.

    同じ問題が 至る所に見られます

  • Hernando de Soto, the great Latin American economist,

    ラテンアメリカの優れた経済学者 エルナンド・デ・ソトが言っています

  • says this is the number one issue in the world

    「経済的流動性の点で

  • in terms of economic mobility,

    これは世界で 最も大きな問題であり

  • more important than having a bank account,

    銀行口座の所有よりも 重要である

  • because if you don't have a valid title to your land,

    自分の土地に対する正当な権利を 持たないとしたら

  • you can't borrow against it,

    それを担保に 借金することもできず

  • and you can't plan for the future.

    将来の計画も 立てられないからだ」

  • So today, companies are working with governments

    現在 政府と協力して

  • to put land titles on a blockchain.

    土地の権利をブロックチェーンに載せようと 取り組んでいる企業があります

  • And once it's there, this is immutable.

    それができれば 改ざんできなくなります

  • You can't hack it.

    ハッキングできません

  • This creates the conditions for prosperity

    これは何十億という人々が 繁栄しうる条件を

  • for potentially billions of people.

    作り出すことになります

  • Secondly:

    2番目

  • a lot of writers talk about Uber

    多くのライターが

  • and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on

    Uber や Airbnb や TaskRabbit や Lyft といった

  • as part of the sharing economy.

    共有経済について 話題にしています

  • This is a very powerful idea,

    対等な個々人がいっしょに富を生み出し 共有するというのは

  • that peers can come together and create and share wealth.

    とても強力なアイデアです

  • My view is that ...

    私に言わせると

  • these companies are not really sharing.

    そういった企業は本当に 共有をしてはいません

  • In fact, they're successful precisely because they don't share.

    実際これらの企業が成功しているのは まさに 共有しないことによってなのです

  • They aggregate services together, and they sell them.

    彼らは人々のサービスを集約し それを売っているのです

  • What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,

    Airbnbという 250億ドル企業の代わりに

  • there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,

    ブロックチェーン上の分散アプリケーションがあって — これをB-Airbnbとでも呼びましょうか —

  • and it was essentially owned by all of the people

    そのブロックチェーンが

  • who have a room to rent.

    貸せる部屋を持つすべての人に 共有されているとしたらどうでしょう?

  • And when someone wants to rent a room,

    そして誰かが部屋を 借りたいというときは

  • they go onto the blockchain database and all the criteria,

    そのブロックチェーンの データベースで

  • they sift through, it helps them find the right room,

    様々な条件で絞り込んで 適切な部屋を探せ

  • and then the blockchain helps with the contracting,

    さらに契約

  • it identifies the party,

    関係者の識別

  • it handles the payments

    支払いの処理も

  • just through digital payments -- they're built into the system.

    システムに組み込まれた 電子支払いシステムで行えます

  • And it even handles reputation,

    評判もそれで 扱うことができます

  • because if she rates a room as a five-star room,

    ゲストが部屋を 五つ星に評価したら

  • that room is there,

    部屋もレーティングも そこに記録され

  • and it's rated, and it's immutable.

    改ざんは不能です

  • So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley

    だから共有経済で革新する シリコンバレー企業も

  • could be disrupted,

    淘汰されるかもしれず

  • and this would be good for prosperity.

    これは人々の繁栄にとって 良いことなのです

  • Number three:

    3番目

  • the biggest flow of funds from the developed world

    先進国から発展途上国への

  • to the developing world

    最大の資金の流れは

  • is not corporate investment,

    企業投資ではなく

  • and it's not even foreign aid.

    海外援助でもなく

  • It's remittances.

    実は送金なんです

  • This is the global diaspora;

    全世界規模の ディアスポラがあり

  • people have left their ancestral lands,

    祖先の地を離れた人々が

  • and they're sending money back to their families at home.

    家族のいる故国に 送金しているのです

  • This is 600 billion dollars a year, and it's growing,

    それは年に6千億ドルにもなり 増加しています

  • and these people are getting ripped off.

    そして彼らは食い物にされています

  • Analie Domingo is a housekeeper.

    アナリー・ドミンゴは家政婦で

  • She lives in Toronto,

    トロントに住んでいます

  • and every month she goes to the Western Union office

    彼女は毎月お金を手に

  • with some cash

    ウエスタンユニオンに出向き

  • to send her remittances to her mom in Manila.

    マニラにいる母親に 送金しています

  • It costs her around 10 percent;

    手数料で10%取られます

  • the money takes four to seven days to get there;

    お金が向こうに着くのには 4〜7日かかります

  • her mom never knows when it's going to arrive.

    母親には いつ届くのか分かりません

  • It takes five hours out of her week to do this.

    これのために彼女は 5時間も無駄にしています

  • Six months ago,

    半年前のこと アナリー・ドミンゴは

  • Analie Domingo used a blockchain application called Abra.

    Abraというブロックチェーン・ アプリケーションを使って

  • And from her mobile device, she sent 300 bucks.

    自分の携帯から 300ドル送りました

  • It went directly to her mom's mobile device

    それは母親の携帯に直接

  • without going through an intermediary.

    中間業者を介することなく 届きます

  • And then her mom looked at her mobile device --

    母親が携帯で そのUberのようなアプリを開くと

  • it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.

    移動するAbraの 「出納係」が見られます

  • She clicks on a teller that's a five-star teller,

    彼女は家から 7分のところにいる

  • who's seven minutes away.

    五つ星の出納係を クリックします

  • The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,

    その男が玄関口にやってきて 彼女にフィリピン・ペソを渡し

  • she puts them in her wallet.

    彼女は財布に収めます

  • The whole thing took minutes,

    そのすべてに 数分しかかからず

  • and it cost her two percent.

    手数料は2%だけです

  • This is a big opportunity for prosperity.

    ここには繁栄の 大きな機会があります

  • Number four: the most powerful asset of the digital age is data.

    4番目 デジタル時代における 最も強力な資産は データです

  • And data is really a new asset class,

    データは まったく新種の資産で

  • maybe bigger than previous asset classes,

    農業経済における土地や

  • like land under the agrarian economy,

    産業経済における工場や

  • or an industrial plant,

    お金といった これまでの種類の資産より

  • or even money.

    大きなものかもしれません

  • And all of you -- we -- create this data.

    そしてデータを作っているのは 私たちみんなです

  • We create this asset,

    私たちは生活していく中で

  • and we leave this trail of digital crumbs behind us

    このデータという資産を作り

  • as we go throughout life.

    デジタルのパンくずを 残していきます

  • And these crumbs are collected into a mirror image of you,

    そして そのパンくずが集まって その人の鏡像を作り出します

  • the virtual you.

    「仮想的な自分」です

  • And the virtual you may know more about you than you do,

    「仮想的な自分」は自分のことを 本人以上に知っているかもしれません

  • because you can't remember what you bought a year ago,

    なぜなら1年前に何を買ったかとか 何を言ったかとか

  • or said a year ago, or your exact location a year ago.

    正確にどこにいたかとか 自分では覚えていないからです

  • And the virtual you is not owned by you --

    そしてこの「仮想的な自分」を 所有しているのは 本人ではなく

  • that's the big problem.

    そこが大きな問題です

  • So today, there are companies working

    ブラックボックスに入った アイデンティティを作ろうと

  • to create an identity in a black box,

    現在取り組んでいる 企業があり

  • the virtual you owned by you.

    そこで「仮想的な自分」を 所有するのは本人です

  • And this black box moves around with you

    このブラックボックスは

  • as you travel throughout the world,

    いつも自分についてまわり

  • and it's very, very stingy.

    ものすごく しまり屋です

  • It only gives away the shred of information

    何かするのに 必要最小限の情報しか

  • that's required to do something.

    渡しません

  • A lot of transactions,

    多くの商取引において

  • the seller doesn't even need to know who you are.

    売り手は相手のことを 知る必要はありません

  • They just need to know that they got paid.

    お金が支払われることだけ 分かっていればいいのです

  • And then this avatar is sweeping up all of this data

    このアバターは すべてのデータをまとめていて

  • and enabling you to monetize it.

    本人が収益化することができます

  • And this is a wonderful thing,

    これは素晴らしいことで

  • because it can also help us protect our privacy,

    プライバシーを 守ることにもなります

  • and privacy is the foundation of a free society.

    プライバシーというのは 自由社会の基礎になるものです

  • Let's get this asset that we create

    この私たち自身が作る資産を

  • back under our control,

    自らの管理下に置き

  • where we can own our own identity

    自分のアイデンティティを 本人が所有し

  • and manage it responsibly.

    責任を持って 扱えるようにしましょう

  • Finally --

    最後は —

  • (Applause)

    (拍手)

  • Finally, number five:

    5番目

  • there are a whole number of creators of content

    コンテンツの作者の多くが

  • who don't receive fair compensation,

    公正な報酬を得ていません

  • because the system for intellectual property is broken.

    知的所有権のシステムに 欠陥があるためです

  • It was broken by the first era of the internet.

    インターネットが現れた時から それは破綻していたんです

  • Take music.

    例えば音楽です

  • Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.

    食物連鎖の末端にいるミュージシャンには パンくずくらいしか残されていません

  • You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,

    25年前のソングライターは

  • it got a million singles,

    ヒットソングを作って 100万枚シングルが売れたら

  • you could get royalties of around 45,000 dollars.

    印税として 4万5千ドルくらい入りました

  • Today, you're a songwriter, you write a hit song,

    今日のソングライターは

  • it gets a million streams,

    ヒットソングを作って 100万回ストリーミングされたら

  • you don't get 45k,

    手に入るのは 4万5千ドルではなく

  • you get 36 dollars,

    36ドルで

  • enough to buy a nice pizza.

    ピザが買えるくらいです

  • So Imogen Heap,

    グラミー賞を 受賞したこともある

  • the Grammy-winning singer-songwriter,

    シンガー・ソングライターの イモジェン・ヒープは

  • is now putting music on a blockchain ecosystem.

    今 曲をブロックチェーンに 載せています

  • She calls it "Mycelia."

    彼女はこれを Myceliaと名付けています

  • And the music has a smart contract surrounding it.

    曲は そのスマート・ コントラクトになっていて

  • And the music protects her intellectual property rights.

    彼女の知的所有権が 守られるようになっています

  • You want to listen to the song?

    彼女の曲を聞きたい?

  • It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.

    それなら無料か 数マイクロ・セントで デジタル口座へ支払います

  • You want to put the song in your movie, that's different,

    その曲を映画に使いたいとなれば 別の話で

  • and the IP rights are all specified.

    それぞれの条件が すべて規定されています

  • You want to make a ringtone? That's different.

    着信音を作りたいとなれば また別の話です

  • She describes that the song becomes a business.

    曲が事業になると 彼女は書いています

  • It's out there on this platform marketing itself,

    このプラットフォーム上にあって 自分でマーケティングをし

  • protecting the rights of the author,

    作者の権利を守り

  • and because the song has a payment system

    そして曲には

  • in the sense of bank account,

    銀行口座のように 支払いシステムがあるので

  • all the money flows back to the artist,

    お金はすべて アーティスト本人に流れ

  • and they control the industry,

    強力な中間者ではなく

  • rather than these powerful intermediaries.

    アーティストが音楽業界を コントロールできます

  • Now, this is --

    これは —

  • (Applause)

    (拍手)

  • This is not just songwriters,

    これはソングライターに 限った話ではなく

  • it's any creator of content,

    あらゆるコンテンツ作者が使えます

  • like art,

    アートでも

  • like inventions,

    発明でも

  • scientific discoveries, journalists.

    科学的発見でも ジャーナリストでも

  • There are all kinds of people who don't get fair compensation,

    公正な見返りを受けていない 様々な人がいますが

  • and with blockchains,

    ブロックチェーンによって

  • they're going to be able to make it rain on the blockchain.

    彼らがちゃんと報酬を 得られるようになります

  • And that's a wonderful thing.

    これは良いことです

  • So, these are five opportunities

    繁栄という問題を解決する

  • out of a dozen

    何十もの方法のうちの

  • to solve one problem, prosperity,

    5つをご紹介しましたが

  • which is one of countless problems

    ブロックチェーンが解決できる問題は

  • that blockchains are applicable to.

    他にも無数にあります

  • Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.

    繁栄を生み出すのは テクノロジーではなく 人間です

  • But my case to you is that, once again,

    しかし私が言いたいのは

  • the technology genie has escaped from the bottle,

    テクノロジーの魔神が再び 壺から逃げ出したということです

  • and it was summoned by an unknown person or persons

    人類の歴史における ある不明な時期に

  • at this uncertain time in human history,

    素性の知れない人によって この魔神は召還されましたが

  • and it's giving us another kick at the can,

    それは私たちに 新しい機会を

  • another opportunity to rewrite the economic power grid

    経済の電力網と 古い秩序を書き換え

  • and the old order of things,

    世界の最も難しい 問題のいくつかを

  • and solve some of the world's most difficult problems,

    解決できる機会を 与えているのです

  • if we will it.

    もし我々がそう望むなら

  • Thank you.

    どうもありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

The technology likely to have the greatest impact

今後2〜30年で

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED ブロック チェーン 所有 コイン 暗号

TED】ドン・タップスコット:ブロックチェーンはお金とビジネスをどう変えているのか(ブロックチェーンはお金とビジネスをどう変えているのか|ドン・タップスコット (【TED】Don Tapscott: How the blockchain is changing money and business (How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott))

  • 3128 212
    Harlem に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語