字幕表 動画を再生する
Have you ever asked yourselves why it is that
アップル グーグル フェイスブックのような
companies, the really cool companies,
創造的 革新的で
the innovative ones, the creative,
素晴らしく
new economy-type companies --
全く新しいタイプの会社が
Apple, Google, Facebook --
ある一つの国で生まれていることに お気づきでしょうか
are coming out of one particular country,
ある一つの国で生まれていることに お気づきでしょうか
the United States of America?
アメリカ合衆国から
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
こう言うと 誰かが「スポティファイも!」
That's Europe." But, yeah.
なんて言いますが その会社はヨーロッパです
It has not had the impact that these other companies have had.
先ほど挙げた会社ほど影響はありません
Now what I do is I'm an economist,
私は経済学者で
and I actually study the relationship
会社 産業 そして国という単位での
between innovation and economic growth
発明と経済成長の関係を研究しています
at the level of the company, the industry and the nation,
発明と経済成長の関係を研究しています
and I work with policymakers worldwide,
そして 特に欧州委員会などの
especially in the European Commission,
政策立案者たちと働いています
but recently also in interesting places like China,
最近では中国のような興味深い場所でも 仕事をしています
and I can tell you that that question
先ほどのような質問は 様々な人から聞かれます
is on the tip of all of their tongues:
先ほどのような質問は 様々な人から聞かれます
Where are the European Googles?
「ヨーロッパのグーグルはどこだ?」
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
古い経済モデルでは理解できない
which they understand is different
シリコンバレーの経済成長の秘密は何か
from this old economy growth model?
シリコンバレーの経済成長の秘密は何か
And what is interesting is that often,
興味深いことに
even if we're in the 21st century,
21世紀になってからでも しばしば
we kind of come down in the end to these ideas
政府対市場という考えに至ります
of market versus state.
政府対市場という考えに至ります
It's talked about in these modern ways,
現代でもこう言われますが
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
シリコンバレーのような成功の裏側には
the secret have been different types of market-making mechanisms,
市場を創り出したり
the private initiative, whether this be about
企業家に動機づけを与えるいくつかの 仕組みがあります
a dynamic venture capital sector
一つは 機動性のあるベンチャーキャピタル―
that's actually able to provide that high-risk finance
しばしばガゼルと呼ばれる 革新的な会社に伝統的な銀行が
to these innovative companies,
しばしばガゼルと呼ばれる 革新的な会社に伝統的な銀行が
the gazelles as we often call them,
融資を避けるようなリスクのある事業に 資金提供をすることができる仕組みや
which traditional banks are scared of,
融資を避けるようなリスクのある事業に 資金提供をすることができる仕組みや
or different types of really successful
または
commercialization policies which actually allow these companies
彼らのとても素晴らしい発明や製品を
to bring these great inventions, their products,
市場に出し 多くの会社が挫折する
to the market and actually get over this
市場に出し 多くの会社が挫折する
really scary Death Valley period
困難な時期を乗り越えるという
in which many companies instead fail.
商業化方針があるのです
But what really interests me, especially nowadays
今日 世界情勢で起こっていることを見て
and because of what's happening politically around the world,
とても興味深いと思ったのは
is the language that's used, the narrative,
宣伝 商品プレゼンやポスター そして 実際に使われる単語の独特な言語表現であり
the discourse, the images, the actual words.
宣伝 商品プレゼンやポスター そして 実際に使われる単語の独特な言語表現であり
So we often are presented
こういった私企業の人々は
with the kind of words like that the private sector
常識に囚われないため
is also much more innovative because it's able to
しばしばそういった独特な言葉で
think out of the box.
我々は説明を受けるのです
They are more dynamic.
彼らはより活動的で
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
スティーブ・ジョブスの あの心を揺さぶる2005年の
to the 2005 graduating class at Stanford,
スタンフォード大学で卒業式でのスピーチで
where he said to be innovative,
「イノベーティブであれ
you've got to stay hungry, stay foolish.
貪欲であれ、愚かであれ」 と言っているところを思い出してください
Right? So these guys are kind of the hungry
この人たちは貪欲で
and foolish and colorful guys, right?
愚かで 生き生きとした人たちです
And in places like Europe,
ヨーロッパのような場所は
it might be more equitable,
もっとキチッとしていて
we might even be a bit better dressed
アメリカよりもいい服を着たり
and eat better than the U.S.,
いい食べ物を食べたりします
but the problem is this damn public sector.
問題は公共企業であって
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
ちょっと大きくなりすぎてしまって
these things like dynamic venture capital
ベンチャーキャピタル事業などは
and commercialization to actually be able to really
商業化すれば利益を 生み出しうるにも関わらず
be as fruitful as it could.
許していません
And even really respectable newspapers,
私が購読しているような
some that I'm actually subscribed to,
キチンととした新聞では
the words they use are, you know,
彼らはリバイアサンという
the state as this Leviathan. Right?
言葉を使って政府を表現しています
This monster with big tentacles.
大きな触手を持つ怪物です
They're very explicit in these editorials.
社説にはこう書かれていました
They say, "You know, the state, it's necessary
「政府は 確かに
to fix these little market failures
(インフラなどの)公共財に関することだとか
when you have public goods
(インフラなどの)公共財に関することだとか
or different types of negative externalities like pollution,
汚染物質などの事項について 市場における問題を解決する必要がある
but you know what, what is the next big revolution
しかし インターネットに続く
going to be after the Internet?
次の大きな発明はなんだろうか
We all hope it might be something green,
環境問題の解決に関するものであったり
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
ナノテクノロジーに関係するものだろうと 期待されそれを実現するのに必要なのは―」
this was a special issue on the next industrial revolution --
これは次の産業革命についての 特集記事ですが
they say, "the state, just stick to the basics, right?
「政府は 基本的なことに徹し
Fund the infrastructure. Fund the schools.
インフラや学校
Even fund the basic research, because this is
基本的な研究に投資をするべきで
popularly recognized, in fact, as a big public good
なぜなら これらは一般に 公共財として認識されており
which private companies don't want to invest in,
私企業が投資をしたがらない分野だからだ
do that, but you know what?
私企業が投資をしたがらない分野だからだ
Leave the rest to the revolutionaries."
しかし 残りは革新家に任せよう」
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
この生き生きとした 型にはまらない人たちは
They're often called garage tinkerers,
しばしば ガレージの発明家と呼ばれます
because some of them actually did some things in garages,
中には実際にガレージで 発明した人がいるからです
even though that's partly a myth.
少し誇張されていますが
And so what I want to do with you in, oh God,
私が何を皆さんに伝えたいかというと
only 10 minutes,
- あと10分しかありませんね -
is to really think again this juxtaposition,
この公・私部門の併存関係について 考えてみたいのです
because it actually has massive, massive implications
なぜなら これは 私が政策立案者とよく話す
beyond innovation policy,
なぜなら これは 私が政策立案者とよく話す
which just happens to be the area
イノベーション政策などよりも 大きな影響を持っているからです
that I often talk with with policymakers.
イノベーション政策などよりも 大きな影響を持っているからです
It has huge implications, even with this whole notion
我々が考察した全ての要素を考慮しても
that we have on where, when and why
公私併存は
we should actually be cutting back on public spending
どこで いつ なぜ 公による 直接的な支出を抑えるのか
and different types of public services which,
これまでと異なった公的サービスを
of course, as we know, are increasingly being
民間への外注をより利用することによって 導入するのかという
outsourced because of this juxtaposition.
方針決定において重要な意味があるのです
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
フリースクールやチャータースクールが 必要な理由は
is in order to make them more innovative without being emburdened
子ども達をガチガチにルールづけられた 政府のカリキュラムなどに
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
縛られないようにし より革新的にするためです
So these kind of words are constantly,
公私 両方のサービスの共存といった事は
these juxtapositions come up everywhere,
イノベーション政策とともに 様々な場所でよく聞かれる言葉です
not just with innovation policy.
イノベーション政策とともに 様々な場所でよく聞かれる言葉です
And so to think again,
もう一度考えてみましょう
there's no reason that you should believe me,
私の話を全て信じる必要はありません
so just think of some of the smartest
皆さんのポケットの中にある
revolutionary things that you have in your pockets
素晴らしく 革新的なものについて 考えてみましょう
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
ポケットのiPhoneを手に取ってみて下さい でも電源はいれないでください
Ask who actually funded the really cool,
誰がiPhoneに使われている
revolutionary thinking-out-of-the-box
かっこよくて 革命的なものを
things in the iPhone.
誰が開発したのか知っていますか
What actually makes your phone
何があなたのケータイ電話を 退屈なものでなく―
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
“賢い”スマートフォンにしているのか
So the Internet, which you can surf the web
インターネットのおかげでウェブを
anywhere you are in the world;
世界中どこにいても見ることが出来ます
GPS, where you can actually know where you are
GPSであなたがどこにいるのか 知ることができます
anywhere in the world;
GPSであなたがどこにいるのか 知ることができます
the touchscreen display, which makes it also
タッチパネルはケータイ電話を とても使いやすくしました
a really easy-to-use phone for anybody.
タッチパネルはケータイ電話を とても使いやすくしました
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
これらは iPhoneのとても賢く 革命的な部分の一つです
and they're all government-funded.
そして これらは全て 政府支援でできています
And the point is that the Internet
インターネットは
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
国防省のDARPA(国防高等研究計画局) で作られ
GPS was funded by the military's Navstar program.
GPSは軍のナブスター計画によって開発され
Even Siri was actually funded by DARPA.
Siri(iOS向け音声認識解析アプリ)ですら DARPAで発明されました
The touchscreen display was funded
タッチパネルは
by two public grants by the CIA and the NSF
CISとNSF(アメリカ国立科学財団)の 公的資金で
to two public university researchers at the University of Delaware.
デルウェア大学の2人の研究者が 開発しました
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
「彼女は防衛とか軍だとか とんでもないことを言い出したな」
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
と思うかもしれませんが
but what's really interesting is that this is actually true
しかし 面白いことにこれは部門やら 省庁やらの中で発明されたことは事実です
in sector after sector and department after department.
しかし 面白いことにこれは部門やら 省庁やらの中で発明されたことは事実です
So the pharmaceutical industry, which I am personally
製薬業界は 私が個人的に興味を持ち
very interested in because I've actually had the fortune
製薬業界は 私が個人的に興味を持ち
to study it in quite some depth,
かなり深く研究する機会を得た分野ですが
is wonderful to be asking this question
この 革新家と政府の対立についての
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
質問をするには素晴らしい題材です
because each and every medicine can actually be
全ての薬は革新的に発明されたものか
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
段階的にできたものかわかるからです
So the new molecular entities with priority rating
優れた評価を受ける新発見の化合物は
are the revolutionary new drugs,
革新的な薬の部類であり
whereas the slight variations of existing drugs --
一方 既存の薬を少し変えたもの--
Viagra, different color, different dosage --
バイアグラの色を少し変えてみたり 服用量を変えてみたものは
are the less revolutionary ones.
あまり革新的でない部類のものです
And it turns out that a full 75 percent
そして これらの薬の75%は
of the new molecular entities with priority rating
不条理で退屈とされる公企業の 研究所で作られました
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
不条理で退屈とされる公企業の 研究所で作られました
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
大きな製薬会社が投資を していないわけではありません
They do. They spend on the marketing part.
彼らはマーケティングに
They spend on the D part of R&D.
R(研究)&D(開発)のDに金を使っています
They spend an awful lot on buying back their stock,
また 問題なことに 株を買い戻すために大金を
which is quite problematic.
使っています
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
ファイザーやアムジェンのような会社は
have spent more money in buying back their shares
R&Dに金を使うより
to boost their stock price than on R&D,
株価を上げるために株を買い戻しています
but that's a whole different TED Talk which one day
でも これはいつか 私がTEDでまた話す時まで
I'd be fascinated to tell you about.
とっておきましょう
Now, what's interesting in all of this
何が興味深いかというと
is the state, in all these examples,
政府は 挙げた例の中で
was doing so much more than just fixing market failures.
市場を修正する以上のことをしています
It was actually shaping and creating markets.
市場を形作り 創造しているのです
It was funding not only the basic research,
人々が喜ぶような基礎研究だけでなく
which again is a typical public good,
人々が喜ぶような基礎研究だけでなく
but even the applied research.
応用研究にも資金提供をしています
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
遂にはなんとベンチャーキャピタリストに なっています
So these SBIR and STTR programs,
SBIRやSDTRのような政策--
which give small companies early-stage finance
小さい企業に初期段階から 融資をすることですが
have not only been extremely important
これらは民間ベンチャーキャピタルに比べ
compared to private venture capital,
これまでとても重要であっただけでなく
but also have become increasingly important.
ますます 大切になってきています
Why? Because, as many of us know,
なぜか? 皆さん知っての通り
V.C. is actually quite short-term.
ベンチャーキャピタルは短い期間で行われ
They want their returns in three to five years.
投資した企業は3-5年程度で利益を 得たいと思っています
Innovation takes a much longer time than that,
発明はそれよりももっと長く
15 to 20 years.
15年から20年かかります
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
これは最も重要なことですが
Who's actually funding the hard stuff?
誰がそういった困難な投資を しているのでしょうか?
Of course, it's not just the state.
もちろん 政府だけではありません
The private sector does a lot.
民間企業もたくさんしています
But the narrative that we've always been told
しかし 私たちが信じてきた話では
is the state is important for the basics,
政府は基礎研究にとって重要であるけれど
but not really providing that sort of high-risk,
ハイリスクな 革命的な考えには 貢献していないというものでした
revolutionary thinking out of the box.
ハイリスクな 革命的な考えには 貢献していないというものでした
In all these sectors, from funding the Internet
インターネット関連企業の設立・投資に関わった 公的部門は投資をした全ての企業に対して
to doing the spending, but also the envisioning,
インターネット関連企業の設立・投資に関わった 公的部門は投資をした全ての企業に対して
the strategic vision, for these investments,
技術の将来像を描き 先見の明をもって投資していたのです
it was actually coming within the state.
それは政府自身から生まれたものでした
The nanotechnology sector is actually fascinating
ナノテクノロジー部門の事情を 調べてみるととても興味深いのですが
to study this, because the word itself, nanotechnology,
それはなぜかと言うと ナノテクノロジーという言葉自体が
came from within government.
政府から生まれたものだからです
And so there's huge implications of this.
ですからここには大きな 意味合いがあるのです
First of all, of course I'm not someone,
言っておきますが
this old-fashioned person, market versus state.
私は市場対政府なんて言うような 古い人間ではありません
What we all know in dynamic capitalism
ダイナミックな資本主義にとって 必要なのは
is that what we actually need are public-private partnerships.
政府と民間の連携です
But the point is, by constantly depicting
しかし 重要なのは 私たちはいつも政府を
the state part as necessary
必要なものであるけれど
but actually -- pffff -- a bit boring
退屈なもので
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
リバイアサンのように危険だと 認識していることで
I think we've actually really stunted the possibility
私たちは 政府と民間の 動的な関係を築くことを
to build these public-private partnerships
私たちは 政府と民間の 動的な関係を築くことを
in a really dynamic way.
阻み続けてきました
Even the words that we often use to justify the "P" part,
政府(public)-民間(private) どちらもPで始まりますが
the public part -- well, they're both P's --
我々は政府の行動を正当化するものとして
with public-private partnerships
“P”を政府の表す文字として使うのです
is in terms of de-risking.
なぜなら民間へのリスクを 軽減する役割を果たしているからです
What the public sector did in all these examples
公的部門は 私が挙げた例でも
I just gave you, and there's many more,
我々が調べたもっと多くの事例でも
which myself and other colleagues have been looking at,
我々が調べたもっと多くの事例でも
is doing much more than de-risking.
自らのリスクを減らすというよりも
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
どちらかというと リスクを取っているのです
It's actually been the one thinking out of the box.
まさに型にはまっていないのです
But also, I'm sure you all have had experience
地方行政や 国の政府を見て
with local, regional, national governments,
皆さんも経験したことがあるでしょう
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
あなたは「あの不条理な お役人さんに会ったよ」という感じでしょう
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
公私のすれ違いの問題の全てが ここに露わになっているのです
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
私たちは政府を自分たちとは関係のない
By talking about the state as kind of irrelevant,
退屈なものとして話したり
boring, it's sometimes
時には公的機関を
that we actually create those organizations in that way.
そういうものとしてイメージを 作り上げてしまうのです
So what we have to actually do is build
私たちが何をするべきかというと
these entrepreneurial state organizations.
政府の起業家のような機関を作ることです
DARPA, that funded the Internet and Siri,
インターネットとSiriを開発したDARPAは
actually thought really hard about this,
どのように失敗を受け入れるのか
how to welcome failure, because you will fail.
深く考えました なぜなら 失敗はするものなのですから
You will fail when you innovative.
挑戦に失敗はつきものです
One out of 10 experiments has any success.
10個の実験の内 1つくらいが なんとか成功します
And the V.C. guys know this,
ベンチャーキャピタル会社の 人たちはこれを知っており
and they're able to actually fund the other losses
その一つの成功で ほかの失敗を補っています
from that one success.
その一つの成功で ほかの失敗を補っています
And this brings me, actually, probably,
私に 多分 最も大きな影響を与えたことについて
to the biggest implication,
私に 多分 最も大きな影響を与えたことについて
and this has huge implications beyond innovation.
話をしますが
If the state is more than just a market fixer,
もし政府の仕事が市場を改善するだけでなく
if it actually is a market shaper,
市場を創り出すことだとしたら
and in doing that has had to take on this massive risk,
そして大きなリスクを受け入れているならば
what happened to the reward?
報酬はどうなっているのでしょう
We all know, if you've ever taken a finance course,
経済の授業を取ったことがあるなら
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
まず リスクと報酬の関係について 教えられます
and so some people are foolish enough
そして ある人々は
or probably smart enough if they have time to wait,
とても愚か もしくは またはとても賢いので
to actually invest in stocks, because they're higher risk
株に投資して気長に待ちます というのはリスクが大きいほど
which over time will make a greater reward than bonds,
時間が経てば公債などよりも 大きな利益を得ることができるからです
that whole risk-reward thing.
それが リスクと報酬の関係です
Well, where's the reward for the state
では ものすごいリスクを取っていて
of having taken on these massive risks
インターネットを発明するほど愚かだった
and actually been foolish enough to have done the Internet?
政府の報酬はどこにあったのか?
The Internet was crazy.
インターネットは実にばかげたものでした
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
失敗する確率は とてつもなく大きかったのです
You had to be completely nuts to do it,
とことんバカになりきらないとできません
and luckily, they were.
彼らは幸運にも そういう人達だったのです
Now, we don't even get to this question about rewards
政府がリスクの受け手であると 気づかなければ
unless you actually depict the state as this risk-taker.
こんな質問にもたどり着けません
And the problem is that economists often think,
経済学者は その報酬は 税金だと言います
well, there is a reward back to the state. It's tax.
経済学者は その報酬は 税金だと言います
You know, the companies will pay tax,
企業は税金を払いますし
the jobs they create will create growth
雇用を作って経済成長を助けます
so people who get those jobs and their incomes rise
職を手に持つ人々の収入は上がり
will come back to the state through the tax mechanism.
税金として政府に返ってくると
Well, unfortunately, that's not true.
残念ながら それは本当ではありません
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
なぜなら 作られる雇用の多くは 海外でのものですから
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
国際化 いいでしょう 愛国主義者になるべきじゃありません
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
雇用は行くべきところへ 行かせてあげましょう
I mean, one can take a position on that.
そういう考えも出来るということです
But also these companies
しかし それらの会社--
that have actually had this massive benefit from the state --
政府から支援金を得た会社―
Apple's a great example.
アップルがいい例です
They even got the first -- well, not the first,
最初に支援金を手に --いや 最初ではないですが
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
でも500,000ドルがアップルという 会社に入りました
through this SBIC program,
SBIR政策の前にあった
which predated the SBIR program,
SBIC政策で支援を受けたのです
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
さっきの iPhone を支える技術も 政府の支援で開発されました
And yet we know they legally,
しかし 知ってのとおり
as many other companies, pay very little tax back.
これらの会社は合法的な手段によって 少しだけしか税金を払ってません
So what we really need to actually rethink
よって 収益に見合ったものを公に 還元する構造について
is should there perhaps be a return-generating mechanism
もう一度考えなければいけません
that's much more direct than tax. Why not?
税金よりももっと直接的なものを
It could happen perhaps through equity.
株式の保有によって うまくいくかもしれません
This, by the way, in the countries
スカンジナビア半島のフィンランドなど
that are actually thinking about this strategically,
スカンジナビア半島のフィンランドなど
countries like Finland in Scandinavia,
さらには中国やブラジルでも
but also in China and Brazil,
このことについて戦略的に考えていて
they're retaining equity in these investments.
株式を保有しながら投資を行っています
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
シトラはノキアに投資し 株式を保有し そしてたくさん儲けました
it's a public funding agency in Finland,
フィンランドの公的機関は
which then funded the next round of Nokias.
これからのノキアに期待して 投資をしました
The Brazilian Development Bank,
ブラジル開発銀行は
which is providing huge amounts of funds today
クリーンテクノロジーに 大きな投資をしており
to clean technology, they just announced
少し前に6000億円規模の計画を発表し
a $56 billion program for the future on this,
少し前に6000億円規模の計画を発表し
is retaining equity in these investments.
投資において株式を保有しています
So to put it provocatively,
刺激的な言い方をすると
had the U.S. government thought about this,
アメリカ政府はこれについて検討し
and maybe just brought back
イノベーション・ファンドと呼ばれるものを
just something called an innovation fund,
持ち出したのです
you can bet that, you know, if even just .05 percent
もしインターネットが作る 利益の0.05%でも
of the profits from what the Internet produced
イノベーション・ファンドに 還元されていたならば
had come back to that innovation fund,
イノベーション・ファンドに 還元されていたならば
there would be so much more money
グリーンテクノロジーのためのお金は もっとあったに違いありません
to spend today on green technology.
グリーンテクノロジーのためのお金は もっとあったに違いありません
Instead, many of the state budgets
実際には そう使われるべき政府の予算は
which in theory are trying to do that
実際には そう使われるべき政府の予算は
are being constrained.
抑制されています
But perhaps even more important,
もっと重要なことに
we heard before about the one percent,
1%(の貢献者)と99%(の受益者) ということについて聞いたことがありますが
the 99 percent.
1%(の貢献者)と99%(の受益者) ということについて聞いたことがありますが
If the state is thought about in this more strategic way,
ここで議論してきたとおり 政府というものが
as one of the lead players in the value creation mechanism,
価値を創出するメカニズムの 戦略的な部分で
because that's what we're talking about, right?
リードしているもの認められるのならば - だって そういう話をしてきたんですよね -
Who are the different players in creating value
経済的な価値を生み出すのは 誰なのでしょうか
in the economy, and is the state's role,
そして 政府の役割は 陰で活躍するプレーヤーとして
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
軽視されてきたのでしょうか?
If we can actually have a broader theory
私たちが価値創造について
of value creation and allow us to actually admit
もっと広い考えを持ち
what the state has been doing and reap something back,
政府がしてきたことを認め 何かを返してあげれば
it might just be that in the next round,
次の事業創出へと進めます
and I hope that we all hope that the next big revolution
そして 皆が次に望んでいることは 環境関連分野における
will in fact be green,
技術革命だと思うのです
that that period of growth
その革新過程は
will not only be smart, innovation-led,
スマートなだけでなく革新的で
not only green, but also more inclusive,
環境にいいだけでなく包括的で
so that the public schools in places like Silicon Valley
そのため シリコンバレーのような 場所にある公立学校などにおいても
can actually also benefit from that growth,
その成長から利益を得ることが できるものであるべきなのです
because they have not.
なぜなら 彼らはまだ得ていないのですから
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)