Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Probably a lot of you know the story of the two salesmen

    皆さんの多くは、1900年代にアフリカに行った

  • who went down to Africa in the 1900s.

    靴のセールスマンの話を知っているでしょう

  • They were sent down to find if there was any opportunity

    そこで靴が売れる見込みがあるかどうか調べるために

  • for selling shoes,

    送り込まれたのです

  • and they wrote telegrams back to Manchester.

    彼らからマンチェスターの事務所に電報が返ってきました

  • And one of them wrote,

    彼らの一人はこう書きました:「状況ハ絶望的 中止セヨ

  • "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."

    誰モ靴ヲ履イテオラズ」

  • And the other one wrote,

    もう一人は書きました:「素晴ラシキ商機ナリ

  • "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."

    マダ 誰モ靴ヲ履イテオラズ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, there's a similar situation in the classical music world,

    クラシック音楽の世界も同じような状況にあります なぜなら

  • because there are some people who think that classical music is dying.

    一方にはクラシック音楽は—

  • And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.

    死にかけていると思っている人がいて

  • And rather than go into statistics and trends,

    他方では、まだまだこれからだと思っている人がいるからです

  • and tell you about all the orchestras that are closing,

    そこで、閉鎖しかかっているオーケストラの数や

  • and the record companies that are folding,

    商売をたたもうとしているレコード会社などの

  • I thought we should do an experiment tonight.

    統計の話はやめて

  • Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.

    今晩は実験をしてみようと思います 実験です

  • (Laughter)

    私は結果を知っているので、実験とは言えないかもしれませんが

  • But it's like an experiment.

    まあ実験みたいなものです

  • Now, before we start --

    (笑)

  • (Laughter)

    でもそれを始める前に

  • Before we start, I need to do two things.

    まず、7歳の子どもがピアノを弾いたらどんな感じかを

  • One is I want to remind you of what a seven-year-old child

    思い出してもらおうと思います

  • sounds like when he plays the piano.

    お宅にはこんな子どもがいて

  • Maybe you have this child at home.

    こんな感じかもしれません

  • He sounds something like this.

    (ピアノ)

  • (Music)

    心当たりがある人もいますよね

  • (Music ends)

    さて、彼がそれから一年練習して8歳になると

  • I see some of you recognize this child.

    こんな感じでしょう

  • Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight

    (ピアノ)

  • and he sounds like this.

    彼があと一年練習しレッスンすると、9歳の彼は;

  • (Music)

    (ピアノ)

  • (Music ends)

    さらに一年練習して10歳になると;

  • He practices for another year and takes lessons -- he's nine.

    (ピアノ)

  • (Music)

    ここでだいたい—

  • (Music ends)

    皆あきらめます(笑)

  • Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.

    (拍手)

  • (Music)

    彼がもし、もう一年頑張っていたら

  • (Music ends)

    こんな感じだったかもしれません;

  • At that point, they usually give up.

    (ピアノ)

  • (Laughter)

    さて、彼に起きたのは、皆さんの思っているようなことではなくて

  • (Applause)

    つまり彼が突然情熱的になって、熱心になったとか、

  • Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.

    没頭したとか、いい先生についたとか、思春期とかそういうことではなくて

  • (Music)

    本当の理由はリズムを取るのが減ったからです

  • (Music ends)

    つまり、最初に弾いた時は

  • Now, what happened was not maybe what you thought,

    それぞれの音符にアクセントがありました

  • which is, he suddenly became passionate, engaged,

    (ピアノ)

  • involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.

    二回目の時は一つおきにアクセント

  • What actually happened was the impulses were reduced.

    (ピアノ)

  • You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.

    私の頭を見ればわかりますよね

  • (Music)

    (笑)

  • And the second, with an impulse every other note.

    9歳、9歳の時には

  • (Music)

    4拍に一回

  • You can see it by looking at my head.

    (ピアノ)

  • (Laughter)

    10歳だと8拍に一回

  • The nine-year-old put an impulse on every four notes.

    (ピアノ)

  • (Music)

    11歳だと楽句全体で一回になります

  • The 10-year-old, on every eight notes.

    (ピアノ)

  • (Music)

    私は―なんで自分がこんな姿勢になるかわからない

  • And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.

    (笑)

  • (Music)

    別に肩を寄せようとか、身体を動かそうとか思ってはいない

  • I don't know how we got into this position.

    いや、音楽がそうさせるわけで

  • (Laughter)

    だからそれを「お尻一つ」奏法と呼んでいます

  • I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."

    (ピアノ)

  • No, the music pushed me over,

    反対側のお尻でもいいんです

  • which is why I call it one-buttock playing.

    (ピアノ)

  • (Music)

    私が若いピアニストとやっているプレゼンテーションを

  • It can be the other buttock.

    見ていた人がいて

  • (Music)

    彼はオハイオにある会社の社長さんだったんですが

  • You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,

    私がその若いピアニストとやっていて言いました:

  • when I was working with a young pianist.

    「お尻二つで演奏しているからいけないんだ」

  • He was the president of a corporation in Ohio.

    「お尻一つにしなさい」と

  • I was working with this young pianist, and said,

    彼が弾いている時にこう押したわけです

  • "The trouble with you is you're a two-buttock player.

    そうしたら演奏が突然良くなって 空に舞った

  • You should be a one-buttock player."

    その違いを聞いていた人たちから驚きの声が上がりました

  • I moved his body while he was playing.

    しばらくして その紳士から手紙をもらいました:

  • And suddenly, the music took off. It took flight.

    「私は感激しました

  • The audience gasped when they heard the difference.

    帰ってから、会社のみんなにも

  • Then I got a letter from this gentleman.

    『お尻一つ』でやらせることにしました」

  • He said, "I was so moved.

    (笑)

  • I went back and I transformed my entire company

    もう一つやっておきたいのは、皆さんに、自分自身を知ってほしい

  • into a one-buttock company."

    たしか1600人いるんですよね

  • (Laughter)

    私の計算では、おそらくこのうち45人は

  • Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.

    クラシック音楽に絶対的な情熱がある

  • There are 1,600 people, I believe.

    クラシックを深く愛している FMラジオは常にクラシックチャンネルだし

  • My estimation is that probably 45 of you

    車にはCDがあって、音楽会も聴きに行く

  • are absolutely passionate about classical music.

    子どもにも楽器を習わせ

  • You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.

    クラシック音楽無しの人生なんて考えられない

  • You have CDs in your car, and you go to the symphony,

    これが第一のグループ:非常に少数です

  • your children are playing instruments.

    そして他に、もっと大きなグループがあって

  • You can't imagine your life without classical music.

    クラシック音楽なんて気にかけない

  • That's the first group, quite small.

    (笑)

  • Then there's another bigger group.

    長い一日を終えて家に帰った

  • The people who don't mind classical music.

    ワイン片手に、脚を台に載せて

  • (Laughter)

    BGMがヴィヴァルディでも別に悪くはない

  • You know, you've come home from a long day,

    (笑)

  • and you take a glass of wine, and you put your feet up.

    これが二番目のグループ

  • A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.

    三番目は

  • That's the second group.

    クラシック音楽は全く聞かない

  • Now comes the third group:

    全然接点がない

  • people who never listen to classical music.

    空港の副流煙みたいなもので

  • It's just simply not part of your life.

    (笑)

  • You might hear it like second-hand smoke at the airport ...

    大講堂に入る時は

  • (Laughter)

    「アイーダ」の行進曲でもいいが、そうでもなければまったく耳にしない

  • -- and maybe a little bit of a march from "Aida"

    それがおそらく一番大きなグループです

  • when you come into the hall.

    そしてさらに非常に小さなグループがある

  • But otherwise, you never hear it.

    それは自分たちが「音痴だ」と思っている人たちです

  • That's probably the largest group.

    びっくりするくらいの人が自分を音痴だと思っています

  • And then there's a very small group.

    「うちの主人は音痴なんですよ」という女性は多い

  • These are the people who think they're tone-deaf.

    (笑)

  • Amazing number of people think they're tone-deaf.

    実際は音痴などあり得ない 誰も音痴ではないんです

  • Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."

    もし音痴なら、マニュアル車の

  • (Laughter)

    ギアチェンジもできない

  • Actually, you cannot be tone-deaf.

    テキサスの人間とローマの人間の

  • Nobody is tone-deaf.

    区別もできないんです

  • If you were tone-deaf, you couldn't change the gears

    そして電話 電話です お母さんが電話してきて

  • on your car, in a stick shift car.

    彼女が「もしもし」という

  • You couldn't tell the difference between

    あなたにはそれが誰だかわかるし、機嫌がいいか悪いかもわかる

  • somebody from Texas and somebody from Rome.

    あなたの耳は素晴らしい 誰の耳もみな素晴らしい

  • And the telephone. The telephone.

    つまり誰も音痴ではないのです

  • If your mother calls

    でも、私はこのまま放っておくわけにいかないんです

  • on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"

    こういう風にクラシック音楽を理解し、

  • you not only know who it is, you know what mood she's in.

    愛し、情熱を傾けている人たちと

  • You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.

    それに全く関係がない人たちの隔たりをそのままにしておくのは

  • So nobody is tone-deaf.

    音痴の人というのは、もうここにはいない

  • But I tell you what.

    しかし、ここにいる三つのグループの人たちだけでも、互いにかけ離れている

  • It doesn't work for me to go on with this thing,

    だから、私はここにいる全ての人たち、

  • with such a wide gulf between those who understand,

    一階から一番上の席まで、それに他にも見ている人たちが

  • love and are passionate about classical music,

    クラシック音楽を愛し理解するようにせずにはいられないのです

  • and those who have no relationship to it at all.

    それをこれからやろうと思います

  • The tone-deaf people, they're no longer here.

    それができるということを私自身が露ほども疑っていないのは、

  • But even between those three categories,

    私の顔を見ればわかりますよね?

  • it's too wide a gulf.

    リーダーの特徴の一つは、指導を受けている人たちが

  • So I'm not going to go on until every single person in this room,

    リーダーのどんな夢でも実現する能力があると

  • downstairs and in Aspen, and everybody else looking,

    信じて疑わないことです

  • will come to love and understand classical music.

    キング牧師は言うでしょうか?「私には夢がある

  • So that's what we're going to do.

    もっとも、みんな乗ってくれるかわかんないけど…」

  • Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind

    (笑)

  • that this is going to work, if you look at my face, right?

    オーケー それじゃショパンをやってみましょう

  • It's one of the characteristics of a leader that he not doubt

    これは美しいショパンの前奏曲で、知っている人もいるでしょう

  • for one moment the capacity of the people he's leading

    (音楽)

  • to realize whatever he's dreaming.

    今この部屋で起こったことを私がどう思ったかわかります?

  • Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.

    私が弾き始めたら、思ったでしょ:「おおなんて美しい響きだ」

  • Of course, I'm not sure they'll be up to it."

    (音楽)

  • (Laughter)

    「来年の夏休みは

  • All right. So I'm going to take a piece of Chopin.

    別なところに行きたいわ」

  • This is a beautiful prelude by Chopin.

    (笑)

  • Some of you will know it.

    可笑しいですよね でしょ? こういう考えを

  • (Music)

    どこからか思いつくなんて

  • Do you know what I think probably happened here?

    そしてもちろん

  • When I started, you thought, "How beautiful that sounds."

    (拍手)

  • (Music)

    もちろん、曲が長くて、その日疲れていたら

  • "I don't think we should go to the same place

    居眠りだってするかもしれません

  • for our summer holidays next year."

    すると相方が横っ腹をつついて言う:

  • (Laughter)

    「起きなさい!ゲージュツのわかんない人ね!」それでもっとひどくなる

  • It's funny, isn't it?

    でも、クラシック音楽を聞いてて眠くなるのは

  • It's funny how those thoughts kind of waft into your head.

    自分じゃなく演奏家のせいだって考えたことありませんか?

  • And of course --

    誰か、私が演奏している時に

  • (Applause)

    「なんでこいつはこんなにリズムをとっているんだ?」って思いましたか?

  • Of course, if the piece is long and you've had a long day,

    私が弾きながら頭を動かしていたら皆さんそう思ったでしょう

  • you might actually drift off.

    (音楽)

  • Then your companion will dig you in the ribs

    そしてこれから一生ずっと、クラシック音楽を聞くたびに

  • and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.

    こういうリズムが聞こえるか、わかるようになるでしょう

  • (Laughter)

    実際はどうなっているか見てみましょう

  • But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy

    これは「シ」です 「シ」 上の音は「ド」です

  • in classical music is not because of you, but because of us?

    そして「ド」の役割は「シ」を悲しく響かせることです

  • Did anybody think while I was playing,

    (笑)

  • "Why is he using so many impulses?"

    作曲家は知ってるんです 悲しい曲にしたいなら

  • If I'd done this with my head you certainly would have thought it.

    シとドを弾くんです

  • (Music)

    (音楽)

  • (Music ends)

    基本的にはシ、哀しみのシ

  • And for the rest of your life, every time you hear classical music,

    (笑)

  • you'll always be able to know if you hear those impulses.

    さて、そこからラ、ソ、ファと下りていく

  • So let's see what's really going on here.

    つまりシ、ラ、ソ、ファ、そしてシラソファっていくと

  • We have a B. This is a B.

    次は何が来ます? ほら、まぐれだっていいんだから

  • The next note is a C.

    もう一度やりますよ

  • And the job of the C is to make the B sad.

    おおTED合唱団!(笑)

  • And it does, doesn't it?

    つまりだれも音痴ではないんです わかる? 誰も

  • (Laughter)

    バングラデシュの村から

  • Composers know that.

    中国の村落まで 誰でもわかっている

  • If they want sad music, they just play those two notes.

    ラ、ラ、ラ、ラ―ラ――― だれでも次は「ミ」だってわかってるんです

  • (Music)

    さて、ショパンは「ミ」には行きたくなかった

  • But basically, it's just a B, with four sads.

    なぜって? だって終わっちゃうんだもん 「ハムレット」みたいに

  • (Laughter)

    ハムレット覚えてます? 第一幕第五場:

  • Now, it goes down to A.

    叔父が父王を殺したのを知る

  • Now to G.

    彼は叔父に近づき

  • And then to F.

    殺す直前で思いとどまる

  • So we have B, A, G, F.

    そしてまた近づき、もう少しで殺すところまで行く

  • And if we have B, A, G, F,

    ずっと後ろの席に座っている批評家達は

  • what do we expect next?

    何か書かなきゃいけないのでこう言う:「ハムレットは先延ばし屋だ」

  • (Music)

    (笑)

  • That might have been a fluke.

    それか「ハムレットはエディプスコンプレックスだ」

  • Let's try it again.

    ちがう でないと劇が終わっちゃうじゃないか ばかばかしい

  • (Music)

    だからシェイクスピアは「ハムレット」にいろいろ詰め込んだんです

  • Oh, the TED choir.

    つまりオフィーリアが発狂し、劇中劇があり、

  • (Laughter)

    ヨリックの骸骨やら、墓掘りやら…

  • And you notice nobody is tone-deaf, right?

    要するに引き延ばしで―第五幕になってようやく殺せる

  • Nobody is.

    ショパンも同じです 彼もミにたどり着きそうになり言うのです:

  • You know, every village in Bangladesh

    「ふむ、いっかい戻ってまたやってみよう」

  • and every hamlet in China -- everybody knows:

    でもう一度やる

  • da, da, da, da -- da.

    そして興奮する

  • Everybody knows, who's expecting that E.

    興奮は別に気にしなくてもいいです

  • Chopin didn't want to reach the E there,

    そしてファのシャープにたどり着き、最後にミに落ち着く

  • because what will have happened?

    でも和音が違う だって彼が探していた和音は

  • It will be over, like Hamlet. Do you remember?

    これで、でも代わりに…

  • Act One, scene three,

    これは偽終止といって、騙すからそういいます

  • he finds out his uncle killed his father.

    自分の生徒には言ってます:「偽終止を使う時は、

  • He keeps on going up to his uncle and almost killing him.

    眉をつり上げるんだ そうするとみんなわかるから」

  • And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.

    (笑)

  • The critics sitting in the back row there,

    (拍手)

  • they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."

    でしょ? それで彼はミにたどり着いたが、和音が違う

  • Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."

    ミにいってみる この和音も違う

  • No, otherwise the play would be over, stupid.

    もう一回ミ また和音が違う

  • (Laughter)

    またミ まだ和音が違う

  • That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --

    そしてついに…

  • Ophelia going mad, the play within the play,

    一番前の男性で、こうなさいました 「ふぅーっ」って

  • and Yorick's skull, and the gravediggers.

    彼はきっと家に帰って

  • That's in order to delay --

    長い一日、車のエンジンを切って、言う:

  • until Act Five, he can kill him.

    「ああ、帰り着いた」 みんな帰る場所がどこか知ってます

  • It's the same with the Chopin.

    だからこれは遠くから家に帰ってくる曲なんです

  • He's just about to reach the E,

    この後、通しでお聞かせします

  • and he says, "Oops, better go back up and do it again."

    そしてシドシドシドシ…

  • So he does it again.

    下がってラ、ソ、ファ、

  • Now, he gets excited.

    もうミはすぐそこ でもそれじゃ終わっちゃう

  • (Music)

    でまたシへ上る 興奮する ファのシャープ、ミにいく

  • That's excitement, don't worry about it.

    でも和音が違う 違うんだ そうじゃない

  • Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,

    そしてついにミ おかえりなさい

  • but it's the wrong chord --

    そしてごらんのとおり、「お尻一つ」の演奏です

  • because the chord he's looking for is this one,

    (笑)

  • and instead he does ...

    なぜなら、シからミに行くのに

  • Now, we call that a deceptive cadence,

    途中の一つ一つの音について考えるのをやめて

  • because it deceives us.

    長い、長いシからミへの流れを考えはじめるからです

  • I tell my students, "If you have a deceptive cadence,

    南アフリカにいるとしましょう 南アフリカに行ったら

  • raise your eyebrows, and everybody will know."

    ネルソン・マンデラの牢獄の27年を考えないわけにはいかない

  • (Laughter)

    彼は何を思っていたか? 昼飯のことか?

  • (Applause)

    いや違う 彼は南アフリカのビジョンについて考え

  • Right.

    人間について考えた それがつまり―

  • He gets to E, but it's the wrong chord.

    ビジョンの話で、長い線の話です

  • Now, he tries E again.

    野を飛ぶ鳥が

  • That chord doesn't work.

    地上にある垣根を気にしないように

  • Now, he tries the E again. That chord doesn't work.

    それでシからミへのつながりを追いかけてみます

  • Now, he tries E again, and that doesn't work.

    そして私がもう一度通して弾く前にお願いがあります

  • And then finally ...

    あなたが深く敬愛しているが、もういない人のことを想ってみて下さい

  • There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."

    大好きだったおばあちゃん、恋人、

  • (Laughter)

    あなたの人生で、心の底から愛している人、

  • It's the same gesture he makes when he comes home

    だが、その人はもういない

  • after a long day, turns off the key in his car and says,

    その人を心に想い、そして同時に

  • "Aah, I'm home."

    シからミへの繋がりを追ってみて下さい

  • Because we all know where home is.

    すると、ショパンが言いたかったことのすべてがわかります

  • So this is a piece which goes from away to home.

    (音楽)

  • I'm going to play it all the way through and you're going to follow.

    (拍手)

  • B, C, B, C, B, C, B --

    さて、今皆さんは、なぜ私が

  • down to A, down to G, down to F.

    拍手しているのか不思議かもしれません

  • Almost goes to E, but otherwise the play would be over.

    私はボストンの学校で

  • He goes back up to B, he gets very excited.

    70人の7年生―12歳の子供たちを相手に これをやったことがあります

  • Goes to F-sharp. Goes to E.

    今と全く同じことをしました 彼らに話し、

  • It's the wrong chord. It's the wrong chord.

    全てを説明しました

  • And finally goes to E, and it's home.

    そして彼らは最後に、驚喜して拍手しました 手をたたいていたんです

  • And what you're going to see is one-buttock playing.

    私もです 皆が拍手していました

  • (Laughter)

    最後に聞きました:「なぜ手をたたいているんだろう?」と

  • Because for me, to join the B to the E,

    そうしたら、小さい子どもが言ったんです:

  • I have to stop thinking about every single note along the way,

    「僕らがお利口に聞いていたから」(笑)

  • and start thinking about the long, long line from B to E.

    考えてみて下さい、ここにいる、忙しくて

  • You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa

    あらゆることに関わっている1600人の皆さん

  • without thinking of Mandela in jail for 27 years.

    ショパンの曲を聴いて、理解して、心を動かされたのです

  • What was he thinking about? Lunch?

    それはすごいことでしょう

  • No, he was thinking about the vision for South Africa

    そして、これを見ていた人たちの誰もがこれを

  • and for human beings.

    理解し、感動したと思います もちろん確実ではありませんが

  • This is about vision. This is about the long line.

    でも私に起きたことを話しましょう

  • Like the bird who flies over the field

    私は10年前、紛争の時期にアイルランドに行きました

  • and doesn't care about the fences underneath, all right?

    そしてカトリックとプロテスタントの子どもたちと

  • So now, you're going to follow the line all the way from B to E.

    対立解決の仕事をしました 彼らと一緒にやったのです

  • And I've one last request before I play this piece all the way through.

    彼らはストリートキッズで、やるのはリスクがありました

  • Would you think of somebody who you adore,

    翌朝、彼らの一人がやってきて言ったんです:

  • who's no longer there?

    「俺はさ、いっぺんもクラシックは聞いたことがなかったんだけど、

  • A beloved grandmother, a lover --

    あんたがあの―

  • somebody in your life who you love with all your heart,

    ショッピング(ショパン)の曲を弾いた時は…」(笑)

  • but that person is no longer with you.

    「俺の弟は去年、撃ち殺されて、その時も俺は泣かなかったんだけど

  • Bring that person into your mind,

    昨日あんたがピアノを弾いたのを聞いた時、

  • and at the same time,

    俺は弟のことを考えてたんだ

  • follow the line all the way from B to E,

    その時涙が流れているのに気づいて

  • and you'll hear everything that Chopin had to say.

    それでさ、弟のために泣くのはほんとにいいもんだ、って感じたんだ」

  • (Music)

    そして私はその瞬間に

  • (Music ends)

    クラシック音楽は、みんなの、万人のものだと確信したんです

  • (Applause)

    さて、どう先導しますか? ―というのも

  • Now, you may be wondering --

    私の分野の専門家はものごとをそういう風には見ない

  • (Applause)

    彼らはクラシック音楽を好きなのは人口の3パーセントだと言っている

  • (Applause ends)

    それを4パーセントに増やせれば満足だと言う

  • You may be wondering why I'm clapping.

    「どう導けば、どう話せば、どうしたらいい?

  • Well, I did this at a school in Boston

    クラシック好きは3パーセントしかいないし

  • with about 70 seventh graders, 12-year-olds.

    それが4パーセントに増えたからって…

  • I did exactly what I did with you,

    こう言ってみたらどうだろう?

  • and I explained the whole thing.

    クラシック音楽はみんな大好きなんだ!

  • At the end, they went crazy, clapping.

    それに気づいてないだけなんだ、っていうのは?」

  • I was clapping. They were clapping.

    (笑)

  • Finally, I said, "Why am I clapping?"

    その二つは全く違う

  • And one of them said, "Because we were listening."

    私は驚くべき経験をしたことがあります 45歳の時でした

  • (Laughter)

    20年指揮をしていて、突然気づいたんです

  • Think of it. 1,600 people, busy people,

    オーケストラの指揮者は音を出していない、って

  • involved in all sorts of different things,

    CDには私の写真が載っている

  • listening, understanding and being moved

    (笑)

  • by a piece by Chopin.

    でも指揮者は音を出していない

  • Now, that is something.

    指揮者は自分のパワーを、他人を力づける能力に依存しているのです

  • Am I sure that every single person followed that,

    それが私のすべてを変えました 人生が変わってしまった

  • understood it, was moved by it?

    うちのオーケストラの団員がきて言うんです:

  • Of course, I can't be sure.

    「ベン、いったいどうしたんだ?」って そういうことだったんです

  • But I'll tell you what happened to me in Ireland

    私は自分の仕事が他人の可能性を目覚めさせることだと気づいたんです

  • during the Troubles, 10 years ago,

    そしてもちろん、自分にそれができているのかを知りたいと思いました

  • and I was working with some Catholic and Protestant kids

    どうやってそれがわかるか? 彼らの眼を見るのです

  • on conflict resolution.

    もし彼らの眼が輝いていれば、うまくやっているということ

  • And I did this with them --

    この人の眼なら—

  • a risky thing to do, because they were street kids.

    村中を照らすことだってできる(笑)

  • And one of them came to me the next morning

    でしょ? 彼らの眼が輝いていれば、うまくやってる

  • and he said,

    眼が輝いていなければ、自分に質問しなくてはいけない

  • "You know, I've never listened to classical music in my life,

    こういう風に:

  • but when you played that shopping piece ..."

    演奏家の眼が輝いていなかったら、自分はいったい何なんだ?

  • (Laughter)

    相手が子どもでも同じことができる

  • He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.

    自分の子どもの眼が輝いていなかったら、自分はいったい何なんだ?

  • But last night, when you played that piece,

    世界の見方がまったく変わります

  • he was the one I was thinking about.

    さて、「山の上の魔法の一週間」も終わりに近づいています

  • And I felt the tears streaming down my face.

    我々は元の世界に戻る

  • And it felt really good to cry for my brother."

    そしてこう言うことにします:次の質問をしてみよう:

  • So I made up my mind at that moment

    こうして世界に戻っていく我々はいったい何者なのか?、と

  • that classical music is for everybody.

    私は「成功」の定義を知っています

  • Everybody.

    私にはそれはとても簡単 財産や権力のことではない

  • Now, how would you walk --

    輝く眸が、いくつ自分の周りにあるか、です

  • my profession, the music profession doesn't see it that way.

    さて私は最後の思いを述べます それは

  • They say three percent of the population likes classical music.

    みなさんの話す言葉を本当に変えるでしょう

  • If only we could move it to four percent, our problems would be over.

    みなさんの口から出る言葉を

  • (Laughter)

    私はこれをアウシュビッツで生き残った女性から聞きました

  • How would you walk? How would you talk? How would you be?

    わずかな生存者の一人です

  • If you thought, "Three percent of the population likes classical music,

    彼女は15歳の時にアウシュビッツに連れて行かれました

  • if only we could move it to four percent."

    8歳の弟も一緒で、両親は失われていました

  • How would you walk or talk? How would you be?

    そして彼女はこういったのです:

  • If you thought, "Everybody loves classical music --

    「私たちは列車でアウシュビッツに行ったんですが、見ると

  • they just haven't found out about it yet."

    弟の靴がなくなっていたんです

  • See, these are totally different worlds.

    そして私は言ったんです『なんてバカなの、自分のこともちゃんと

  • Now, I had an amazing experience.

    できないなんて!』って」

  • I was 45 years old,

    ―姉が普通に弟にいう言葉ですよね

  • I'd been conducting for 20 years,

    不幸なことに、それが彼女が弟に言った最後の言葉になりました

  • and I suddenly had a realization.

    弟とは二度と会えなかった 彼は生き残れなかったんです

  • The conductor of an orchestra doesn't make a sound.

    そこで、彼女はアウシュビッツを出た時に誓いを立てたんです

  • My picture appears on the front of the CD --

    彼女が話してくれました:「私はアウシュビッツから生きて戻ったとき

  • (Laughter)

    誓いを立てました それが最後の言葉になったとしたら耐えられないようなことを

  • But the conductor doesn't make a sound.

    もう絶対に言わない、と」

  • He depends, for his power,

    私たちはそれができるでしょうか? いや 私たちは自分を悪く言うし

  • on his ability to make other people powerful.

    他人も悪く言います でもそれは長く残ることもある どうもありがとう

  • And that changed everything for me.

    (拍手)

  • It was totally life-changing.

    目が輝いている、目が輝いている

  • People in my orchestra said,

    ありがとう、ありがとう

  • "Ben, what happened?" That's what happened.

    (音楽)

  • I realized my job was to awaken possibility in other people.

  • And of course, I wanted to know whether I was doing that.

  • How do you find out?

  • You look at their eyes.

  • If their eyes are shining, you know you're doing it.

  • You could light up a village with this guy's eyes.

  • (Laughter)

  • Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.

  • If the eyes are not shining, you get to ask a question.

  • And this is the question:

  • who am I being

  • that my players' eyes are not shining?

  • We can do that with our children, too.

  • Who am I being,

  • that my children's eyes are not shining?

  • That's a totally different world.

  • Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,

  • we're going back into the world.

  • And I say, it's appropriate for us to ask the question,

  • who are we being as we go back out into the world?

  • And you know, I have a definition of success.

  • For me, it's very simple.

  • It's not about wealth and fame and power.

  • It's about how many shining eyes I have around me.

  • So now, I have one last thought,

  • which is that it really makes a difference what we say --

  • the words that come out of our mouth.

  • I learned this from a woman who survived Auschwitz,

  • one of the rare survivors.

  • She went to Auschwitz when she was 15 years old.

  • And ...

  • And her brother was eight,

  • and the parents were lost.

  • And she told me this, she said,

  • "We were in the train going to Auschwitz,

  • and I looked down and saw my brother's shoes were missing.

  • I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together

  • for goodness' sake?'"

  • The way an elder sister might speak to a younger brother.

  • Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,

  • because she never saw him again.

  • He did not survive.

  • And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.

  • She told me this.

  • She said, "I walked out of Auschwitz into life

  • and I made a vow.

  • And the vow was,

  • "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."

  • Now, can we do that? No.

  • And we'll make ourselves wrong and others wrong.

  • But it is a possibility to live into.

  • Thank you.

  • (Applause)

  • Shining eyes.

  • (Applause)

  • Shining eyes.

  • (Applause)

  • Thank you, thank you.

Probably a lot of you know the story of the two salesmen

皆さんの多くは、1900年代にアフリカに行った

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます