Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • When we talk about gender equality in the United States, there’s this one statistic you see all the time: "Women earn 79 cents for every dollar men make."

    アメリカでの男女平等について語るとき、よく目にする統計があります。「女性は男性の1ドルに対して79セントの収入」

  • And while that statistic is factually correct, there’s a lot it doesn’t tell you.

    この統計は事実上正しいのですが、それだけではわからないことがたくさんあります。

  • It simply compares the median wages of men and women who work full time.

    これは、フルタイムで働く男女の賃金の中央値を単純に比較したものです。

  • It doesn’t tell you how the wage gap plays out for women with different educational levels or different ages, or who work in different fields.

    この統計では、教育レベルや年齢、働く分野が異なる女性の賃金格差がどうなっているかはわかりません。

  • And you need that information if you want to start closing the wage gap.

    そして、賃金格差の問題に着手したいのであれば、その情報が必要です。

  • Part of the wage gap reflects the fact that women are concentrated in lower-paying occupations.

    賃金格差の一因は、女性が低賃金の職業に集中していることにあります。

  • But to fully understand the issue, you have to look within occupations too.

    しかし、この問題を完全に理解するためには、職種の中にも目を向ける必要があります。

  • Back in 2009, three economists set out to understand the wage gap by following a group of MBA graduates from the University of Chicago’s Booth School of Business.

    2009年、3人のエコノミストがシカゴ大学ブース・ビジネス・スクールの MBA 卒業生を対象に、賃金格差の解明を試みました。

  • They looked at thousands of men and women who graduated between 1990 and 2006.

    1990年から2006年の間に卒業した数千人の男女を対象にしたものです。

  • And their data showed that men had slightly higher salaries right out of the gate.

    そして、そのデータによると、最初から男性の方が若干給料が高いことがわかりました。

  • One year out of business school, women were making an average salary of $115,000, while men earned $130,000.

    ビジネススクールを卒業して1年後、女性の平均給与は11万5千ドル、男性は13万ドルでした。

  • But nine years out of business school, things looked really different.

    しかし、ビジネススクールを卒業して9年目になると、状況はまったく異なっていました。

  • Men were earning an average salary of $400,000 dollars, while women were earning 60 percent less, $250,000 on average.

    男性の平均給与は40万ドルである一方、女性はそれより60%少ない25万ドルでした。

  • The gap had widened considerably.

    その差は、かなり広がっていたのです。

  • But research suggests the gap doesn’t stay that wide, that it shrinks as women enter middle age.

    しかし研究によると、この差はずっと大きいわけではなく、女性が中年になるにつれて縮まっていくことが分かっています。

  • This chart shows how the wage gap for college graduates changes as women age.

    このグラフは、大卒女性の賃金格差が年齢とともにどのように変化するかを示しています。

  • The lower the line, the bigger the wage gap between men and women.

    このラインが低いほど、男女の賃金格差が大きいことを意味します。

  • If you look at women born in 1973, you can see the wage gap growing as they go from their mid-twenties to their mid thirties.

    1973年生まれの女性を見ると、20代半ばから30代半ばになるにつれて賃金格差が広がっていることがわかります。

  • Better than previous generations but heading in the same direction.

    前の世代よりは良くなりましたが、同じ方向に向かっています。

  • Same thing for women born in 1968.

    1968年生まれの女性も同じです。

  • The pay difference for men and women continues to grow as they move from their mid-thirties to their mid-forties.

    30代半ばから40代半ばにかけて、男女の給与差は拡大し続けています。

  • And for women born in 1948, things started off the same.

    そして、1948年生まれの女性も、同じようにスタートしました。

  • The gap widens as they get older.

    年齢が上がるにつれて、その差は広がっていきます。

  • But then, all of a sudden, it starts shrinking.

    ところが突然、その差が縮み始めます。

  • As women approach their 50s and 60s, the difference between men’s and women’s salaries gets smaller and smaller,

    女性は50代、60代に近づくにつれ、男女の給与の差はどんどん小さくなっていきます。

  • which makes sense if you think about what often happens during a woman’s 20s and 30s.

    20代、30代によく起こることを考えれば、納得がいくのではないでしょうか。

  • In the Chicago MBA study, women with kids had a wage gap twice as large as women without.

    シカゴMBAの研究では、子供のいる女性は、いない女性の2倍の賃金格差があったそうです。

  • The truth is that women still take on a disproportionate share of child-rearing tasks.

    実際のところ、育児の負担はまだ女性に偏っているのです。

  • A survey from Pew found that in 2-parent households,

    ピュー社の調査によると、2人親家庭の場合、

  • women did more than men when it came to managing kidsschedules, taking care of them when theyre sick, and handling the majority of household chores.

    子供のスケジュール管理、病気の時の世話、家事の大半をこなすという点では、女性の方が男性より優れていました。

  • And that was a survey where both parents worked full-time.

    しかも、それは両親ともにフルタイムで働いている場合の調査でした。

  • But these additional responsibilities, they seem to hurt some women more than others.

    しかし、このようなさらなる責任は、ある女性は他の女性よりも大きくなるようです。

  • This is a really key research finding from Claudia Goldin, an economist at Harvard, who is a leading researcher on the gender wage gap.

    これは、男女の賃金格差の研究の第一人者であるハーバード大学の経済学者、クラウディア・ゴールディンによる実に重要な研究成果です。

  • She shows this by exploring how gender pay gaps vary in different fields, and this is one of her charts.

    彼女は、男女の賃金格差が分野によってどのように異なるかを調査し、これはチャートの1つです。

  • Each of the dots is a different higher-paying job.

    点のひとつひとつが異なる高収入の仕事です。

  • The lower the dot, the larger the gender pay gap.

    点が低いほど、男女の賃金格差が大きいという意味です。

  • And the further to the right, the more the job pays, based on the average income of men in that job.

    そして、その仕事に就いている男性の平均収入をベースに、右に行くほど給料が高いということを意味します。

  • These green dots represent jobs in the tech sector.

    この緑の点は、ハイテク分野の仕事を表しています。

  • And, for the most part, the jobs are pretty close to the 0 line, meaning the difference in pay between men and women is fairly small.

    そしてほとんどの場合、仕事は0ラインに近い、つまり男女の給与の差はかなり小さいということです。

  • The same is true for jobs in science. The yellow dots.

    理系の仕事も同様です。黄色い点の部分です。

  • But look at these red dots.

    しかし、この赤い点を見てください。

  • They represent jobs in business.

    これはビジネス系の仕事を表しています。

  • And theyre mostly clustered toward the middle and the bottom of the chart, meaning they have some of the largest wage gaps.

    そして、そのほとんどがグラフの真ん中と下の方に集まっており、これは賃金格差が最も大きいことを意味しています。

  • And there’s a fairly simple way to explain some of these differencessome jobs require specific hours and others are more flexible.

    この違いを説明するのは簡単で、ある仕事は決まったの時間を要求し、ある仕事はより柔軟である、ということです。

  • Take your prototypical businesswoman.

    典型的なビジネスウーマンを例にとってみましょう。

  • Maybe she’s a venture capitalist, maybe she’s an accountant.

    彼女はベンチャーキャピタリストかもしれないし、会計士かもしれません。

  • Either way, she has a pretty standard 9-5 schedule so she can meet with other businesspeople or with clients,

    いずれにせよ、彼女は他のビジネスマンやクライアントと会うために、標準的な9時から5時のスケジュールで働いています。

  • and if she’s not available to her clients when they need her, her bosses won’t think she’s doing a good job.

    クライアントが必要とするときに、彼女が対応できなければ、上司は彼女が仕事ができるとは思わないでしょう。

  • Now, compare that to a scientist who works in a lab.

    研究室で働く科学者と比べてみてください。

  • Most of her work is self-directed, and it doesn't really matter when she runs her experiments, as long as she gets them done.

    彼女たちの仕事のほとんどは独自でおこなうものです。実験さえできれば、いつやるのかは問題ではありません。

  • If she gets her work done, her bosses think she’s doing a good job.

    実験がうまくいけば、上司は彼女がいい仕事をしていると思います。

  • For the millions of women in jobs that demand very specific hours, the wage gap is larger than it is for women in jobs with more flexible hours.

    決まった時間の仕事をする何百万人もの女性にとって、賃金格差は、より柔軟な時間の仕事をする女性よりも大きいです。

  • And there’s one job where we can see this really clearly.

    このことがよくわかる仕事があります。

  • In the 1970s, women pharmacists earned about 66 percent of what men did.

    1970年代、女性薬剤師の収入は男性の約66%でした。

  • Pharmacies used to be mostly independent businesses where a single pharmacist might be responsible for keeping his shop open whenever people needed it.

    かつての薬局は、一人の薬剤師が責任を持って、必要な時に店を開けるという個人経営が主流でした。

  • Today, most pharmacies are owned by large chains, and they stay open longer, which means they need more pharmacists.

    現在、薬局の多くは大手チェーンが経営しています。それにより薬局はより長く営業し、それはより多くの薬剤師を必要とするということです。

  • Women pharmacists now have a lot more options and a 6 am to 2 pm shift is just as good as a 9 to 5 shift.

    女性薬剤師は、現在、より多くのオプションを持っており、午前6時から午後2時までのシフトは、9時-5時シフトと同じことです。

  • Nobody really gets rewarded for working exceptionally long hours.

    例外的に長時間働いても、誰も報われません。

  • And the wage gap for pharmacists has shrunk dramatically. Today, female pharmacists make 92 percent of what their male counterparts do.

    そして、薬剤師の賃金格差は劇的に縮小しています。現在、女性薬剤師は男性薬剤師の92%の収入を得ています。

  • Of course, we can’t all be pharmacists. There will always be jobs where it’s important to work particular hours.

    もちろん、全員が薬剤師になれるわけではありません。決まった時間に働くことが重要な仕事も必ずあるはずです。

  • But there are lots of jobs where hours could potentially become more flexible than they are right now.

    しかし、時間が今よりもっと柔軟になる可能性のある仕事はたくさんあります。

  • And the research tells us the more we can make that work, the more the wage gap is going to shrink.

    そして、それを実現すればするほど、賃金格差は縮小していくという研究結果が出ています。

When we talk about gender equality in the United States, there’s this one statistic you see all the time: "Women earn 79 cents for every dollar men make."

アメリカでの男女平等について語るとき、よく目にする統計があります。「女性は男性の1ドルに対して79セントの収入」

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます