字幕表 動画を再生する
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
イタリアのファッションデザイナーである
She's an Italian fashion designer.
ミウッチャ・プラダの驚くような話を聞きました
She goes to this vintage store in Paris
彼女はパリの古着屋に
with a friend of hers.
友達と行き
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
バレンシアガのジャケットを見つけました
she loves it.
プラダはそれがとても気に入り
She's turning it inside out.
裏返して
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
縫い目を見たり 作りを調べました
Her friend says, "Buy it already."
友達が「もう買えば」と言うと
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
「買うけどレプリカも作るわ」と言ったのです
Now, the academics in this audience may think,
皆さんの中に学者の方がいたら
"Well, that sounds like plagiarism."
「それは盗作だ」と思うでしょう
But to a fashionista, what it really is
でもファッションに詳しい者からすると
is a sign of Prada's genius:
これは明らかなプラダの才能であり
that she can root through the history of fashion
移り変わるファッションの中から
and pick the one jacket
寸分も変える必要がない
that doesn't need to be changed by one iota,
最新の今風なジャケットを
and to be current and to be now.
見つけることができるということです
You might also be asking whether it's possible
また このようなことをするのは
that this is illegal for her to do this.
法に反するかもと思うかもしれません
Well, it turns out that it's actually not illegal.
実は法にはふれないのです
In the fashion industry, there's very little
ファッション業界では
intellectual property protection.
知的財産保護はほとんど存在しません
They have trademark protection,
商標保護はありますが
but no copyright protection
著作権保護はなく
and no patent protection to speak of.
特許保護と言えるようなものもありません
All they have, really, is trademark protection,
実際にあるのは商標保護だけなのです
and so it means that anybody
つまり ここにいる誰かの服を
could copy any garment
どれでもいいのでコピーして
on any person in this room
自分のデザインとして売っても
and sell it as their own design.
かまわないのです
The only thing that they can't copy
コピーできない唯一のものは
is the actual trademark label
その衣料品についている
within that piece of apparel.
商標ラベルだけなのです
That's one reason that you see logos
これがいたるところにロゴが散りばめられた
splattered all over these products.
商品を見かける理由の1つです
It's because it's a lot harder for knock-off artists
ロゴをコピーできない為
to knock off these designs
デザイン自体をコピーすることが
because they can't knock off the logo.
複製品デザイナーにとって困難になるのです
But if you go to Santee Alley, yeah.
でもサンティー・アリーに行くと
(Laughter) Well, yeah.
ありますね
Canal Street, I know.
キャナル・ストリートにも
And sometimes these are fun, right?
たまにはこういうのも面白いですね?
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
どうしてこうなるのか ファッション業界に
doesn't have any copyright protection
著作権保護がない理由は何かと言うと
is because the courts decided long ago
だいぶ前に裁判所が
that apparel is too utilitarian
服飾は著作権保護を認めるには実用的すぎると
to qualify for copyright protection.
判決したからです
They didn't want a handful of designers
私たちの服の重要な構成部分が
owning the seminal building blocks of our clothing.
少数のデザイナーに所有されるのは避けたかったのです
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
そうなると誰かが所有しているという理由で
because Joe Blow owns it.
袖や襟にも許可が必要になるからです
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
でも実用的すぎる?皆さんもファッションをそう捉えますか?
This is Vivienne Westwood. No!
これはヴィヴィアン・ウェストウッドですが 答えはノーです
We think of it as maybe too silly,
バカバカしすぎる
too unnecessary.
不必要すぎるというところでしょうか
Now, those of you who are familiar with the logic
さて 所有権なしでは
behind copyright protection --
イノベーションする意欲も出ないという
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
著作権を支えるロジックをご存知の皆様は
might be really surprised
ファッション業界の決定的な成功と
by both the critical success of the fashion industry
経済的な成功に
and the economic success of this industry.
とても驚くかもしれません
What I'm going to argue today is that
私が今日主張したいのは
because there's no copyright protection
ファッション業界に
in the fashion industry,
著作権の保護がなかったからこそ
fashion designers have actually been able to elevate
ファッションデザイナー達はかえって
utilitarian design,
体を覆うだけのものという
things to cover our naked bodies,
実用本位のデザインを
into something that we consider art.
芸術と呼べるものに高めることができたということです
Because there's no copyright protection
この業界には
in this industry,
著作権の保護がないため
there's a very open and creative
とてもオープンでクリエイティヴな
ecology of creativity.
創造性の環境があります
Unlike their creative brothers and sisters,
彫刻家や写真家
who are sculptors or photographers
映画監督やミュージシャンといった
or filmmakers or musicians,
同じ創作分野の人間と違って
fashion designers can sample
ファッションデザイナーはどの同業者のデザインを
from all their peers' designs.
見本としてもかまいません
They can take any element from any garment
ファッション史上のあらゆる服飾から
from the history of fashion
どのような要素を選んで
and incorporate it into their own design.
自分のデザインに組み込んでもいいのです
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
また時代のトレンドから何かをアレンジすることでも知られます
And here, I suspect,
これは映画「アバター」の衣装に
they were influenced by the costumes in Avatar.
影響を受けているのではと思います
Maybe just a little.
ほんの少しかもしれませんが
Can't copyright a costume either.
衣装の著作権も取る事ができません
Now, fashion designers have
ちなみにファッションデザイナーは
the broadest palette imaginable
クリエイティブ産業のなかでも特に
in this creative industry.
考えられる素材はなんでも利用するほうです
This wedding dress here
このウェディングドレスは
is actually made of sporks,
実は先割れスプーンでできています
and this dress is actually made of aluminum.
このドレスはアルミニウムでできています
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
このドレスを着た人が歩くと
as they walk through.
風鈴のような音が実際するそうです
So, one of the magical side effects
言ってみれば
of having a culture of copying,
コピー文化なのですが
which is really what it is,
その不思議な影響の1つに
is the establishment of trends.
トレンドの創造があります
People think this is a magical thing. How does it happen?
流行は魔法のようですがどうやって起きるのでしょう?
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
それは人々がコピーし合うのが合法だからです
Some people believe that
ファッション業界頂点の少数の人間が
there are a few people at the top of the fashion food chain
私達が何を着るか決めているようなものだと
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
信じている人もいます
but if you talk to any designer at any level,
でもそういった高級デザイナーも含めて
including these high-end designers,
どんなレベルのデザイナーに聞いても
they always say
答えは同じで
their main inspiration comes from the street:
主にインスピレーション得るのは
where people like you and me remix and match
自分なりにいろいろ組み合わせたスタイルをしている
our own fashion looks.
一般の人がいる街の中なのです
And that's where they really get a lot of their
ここで実際にクリエイティブな着想を
creative inspiration,
得ているのです
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
つまり この業界はトップダウン型でありボトムアップ型でもあります
Now, the fast fashion giants have
さてファッション業界に著作権保護が無いことで
probably benefited the most
最も恩恵を受けてきたのは
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
おそらくファストファッションの大手でしょう
They are notorious for knocking off high-end designs
彼らは高級デザインを模倣し
and selling them at very low prices.
安く売ることで有名です
And they've been faced with a lot of lawsuits,
そして多くの訴訟に直面してきましたが
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
デザイナー側が勝つことは通常ありません
The courts have said over and over again, "You don't need
これ以上の知的財産保護は必要ないと
any more intellectual property protection."
裁判所は繰り返し何度も言っています
When you look at copies like this,
このような模造品を見ると
you wonder: How do the luxury high-end brands
高級ブランドの経営は
remain in business?
どう成り立っているのかと思わせます
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
200ドルで買えるものになぜ1000ドル払うのか?
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
私達が数年前にここU.S.Cで会議を開いた1つの理由がこれでした
We invited Tom Ford to come --
会議の題名は
the conference was called, "Ready to Share:
「共に語ろう:ファッションと創造性の所有」
Fashion and the Ownership of Creativity" --
私たちはトム・フォードを招き
and we asked him exactly this question.
まさにその質問をしました
Here's what he had to say.
彼の答えはこれです
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
ちなみに 彼はグッチの主要デザイナーとして
in case you didn't know.
仕事を成功させたばかりです
Tom Ford: And we found after much research
トム・フォード:多くの調査の結果
that -- actually not much research, quite simple research --
いや それほどでなく極めて単純な調査の結果
that the counterfeit customer was not our customer.
我々の顧客層は模倣品を買う顧客層とは違うと分かりました
Johanna Blakley: Imagine that.
考えられますか
The people on Santee Alley
サンティー・アリーにいる人々は
are not the ones who shop at Gucci.
グッチで買い物をしないんです
(Laughter)
(笑)
This is a very different demographic.
全く違う客層なのです
And, you know, a knock-off is never the same
そしてご存じのように模倣品が
as an original high-end design,
オリジナルの高級品と同じであることは決してなく
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
少なくとも素材はいつも安価なものです
But even sometimes a cheaper version
でも安物であっても
can actually have some charming aspects,
実際には魅力的な要素を持つことがあり
can breathe a little extra life into a dying trend.
消えそうなトレンドをいくらか延命させることもあります
There's lots of virtues of copying.
模倣にも多くの長所があるのです
One that a lot of cultural critics have pointed to
その1つで多くの文化批評家が指摘しているのが
is that we now have
私たちには今
a much broader palette
かつて無かった幅広い範囲の
of design choices to choose from than we ever have before,
デザインの選択肢があるということです
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
これは主にファストファッション産業のおかげです
And this is a good thing. We need lots of options.
これはいい事です 私たちには沢山の選択肢が必要です
Fashion, whether you like it or not,
好むと好まざるに関わらず
helps you project who you are to the world.
ファッションは自分の個性を表現するのです
Because of fast fashion,
ファストファッションにより
global trends actually get established much more quickly than they used to.
世界のトレンドは以前よりも急速に確立されるようになりました
And this, actually, is good news to trendsetters;
これは実際トレンドを仕掛ける人にはうれしいことです
they want trends to be set
トレンドが確立していれば
so that they can move product.
商品が売れるからです
For fashionistas,
ファッションに敏感な人たちは
they want to stay ahead of the curve.
最先端にいたいと考えています
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
皆と同じ服など着たくはないのです
And so, they want to move on to the next trend
それで できる限り早く
as soon as possible.
次のトレンドに乗ろうとします
I tell you, there is no rest for the fashionable.
そうです おしゃれな人たちに休みはありません
Every season, these designers have to struggle
誰もが絶賛する素晴らしいアイデアを出すため
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
毎シーズンデザイナーは奮闘しなければなりません
And this, let me tell you,
そして実はこれは
is very good for the bottom line.
結果的にはとてもいいことなのです
Now of course, there's a bunch of effects
今ではもちろん 創造のプロセスに対する