Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I've lived and breathed fitness my whole life.

    私自身、常にフィットネスと関わってきました

  • I've always exercised, I've always worked out.

    エクササイズもずっと続けています

  • It's a passion of mine, and it's a passion of most of the people that work in this company.

    私だけでなくこの会社で働く 一人ひとりの情熱でもあるのです

  • It's about serving a greater good, right?

    ただマシンを売っているだけじゃないのです

  • And so we're trying to produce these products to contribute to health and well being;

    商品を通じて、 人々を健康なライフスタイルへと導いているのです

  • a better quality of life.

    人生をより楽しむために

  • So what we have to focus on is how do we get people exercising?

    我々がいつも考えているのは、 どうやったら運動してもらえるか

  • Obviously it's been a challenge for a number of years.

    それはもう何年もの間 繰り返し言われてきました

  • So it's our focus to create products that are not intimidating,

    運動は人に強要されても 長くは続きません

  • that are comfortable and fun to use.

    使いやすく、しかも楽しいこと

  • So that's our focus.

    我々はその点を大切にしています

  • We can't change what lifting weights is like.

    ウエイトを持ち上げたり、

  • We can't change what walking or running on a treadmill is like,

    トレッドミルを歩くことや、走ること、 それ自体を変えることはできません

  • but what we can do is change all the peripheral experiences.

    我々にできるのは もっと細かな部分を変えることなのです

  • What I want people to do when they come in and see our product, is to not be intimidated.

    ユーザーがやらされてると感じる商品は 創りたくありません

  • And we want to make sure it's a beautiful design, an approachable design,

    もちろん見た目も美しく 親しみやすいデザインでなければ駄目です

  • and then, when they get on the product, to have a great user experience.

    そして使ってみた時に 率直に良いと思ってもらえること

  • Something that's engaging, something that's motivational.

    魅力的で これなら続けられると思えること

  • So if we can help meet their goals, whether it be losing weight,

    エクササイズの目的は人それぞれです 体重を減らすため、

  • or recovering from a medical condition,

    病気から回復するため、

  • and adults can play with their children for a longer period of time,

    子供とたくさん遊ぶ 体力を養うため

  • people can have that greater quality of life.

    どれも、より素晴らしい人生に繋がります

  • We can take them out of their bedroom, or their study, or their basement, or their garage

    ジョンソンのマシンを使うことで ベッドや書斎やガレージを飛び出して

  • into a different world, and hopefully an inspiring world,

    違う世界へと案内したい そう願っています

  • an engaging world that they can enjoy exercising.

    体を動かす喜びを感じられる、 そんな魅力的な世界へ

  • Johnson's company philosophy is:

    ジョンソンヘルステックの理念、それは

  • Health.

    健康

  • Health. Value.

    健康、価値、

  • Health. Value. Sharing.

    健康、価値、共有

  • The story of how we got started is fascinating.

    この会社の始まりには面白い話があります

  • Mr. Peter Lo, who's a native of Taiwan, wanted to get into business.

    台湾人であるピーター・ロー氏は ビジネスを探していました

  • That's probably 35 years ago.

    約35年ほど前でしょうか

  • In that time, my father, in order to make a living for his family,

    父は家族を養うために 仕事が必要でした

  • he needed to work very hard, so that's why he decided to create his own business.

    とにかく稼がねばならないので 自分で何か事業を始めようとした訳です

  • So he, and an assistant, Jean Hung,

    彼とアシスタントのジーン・ハンは

  • wrote 2,000 letters to different companies all over the United States.

    アメリカの2,000もの会社に 手紙を書いて送りました

  • And finally, one reached back to him, and he said he could do it.

    ついにそのうちの1社から 返答が来たのです

  • And he was going to be manufacturing barbells.

    それはバーベルを製造する会社でした

  • But Peter didn't know what a barbell was, and Peter didn't know what a weight plate was.

    でもピーターはバーベルのことも、 ウエイトプレートのことも知らなかった

  • So he sketched out the drawing on a napkin, put it in the mail, sent it to Peter Lo,

    そこでピーターは、バーベルの絵を ナプキンに描いて送ってもらったのです

  • And he looked at the drawings, and after he hung up the phone with Ivanko

    ピーターはその絵を見て 電話を切って隣の人に言ったそうです

  • he looked at the person next to him and said "what is this?" and "we have to make it".

    「これはいったい何だ?」 「とにかくこいつを作らなきゃいけない」

  • And that was our first order for Ivanko barbells back in 1975.

    それが当社が75年に初めて受注した、 IVANKO社のバーベルでした

  • This is our first foundry.

    これが最初の鋳造所です

  • The industry was really at its birth point.

    この業界自体がまだ誕生したばかりでした

  • Nobody had any idea that this industry would get as large as it's become today.

    この時点では、まだこの産業が今日のように 大きな市場になるとは誰も思っていませんでした

  • It's incredible that Peter started off from very humble beginnings

    ピーターが 最初の小さな町工場から

  • to actually getting to where he is now,

    200万平米を超える

  • with over 2 million square feet of manufacturing plants.

    現在の工場を持つまでに至ったのは 本当に驚きです

  • We are a global company. We're a company of the 21st century.

    我々は21世紀を生きる グローバルカンパニーへと成長しました

  • It's wonderful, actually, working for a family that's very much involved in the business.

    熱い志を持つ創業者のファミリーと ともに仕事ができるのは素晴らしいことです

  • There's an absolute passion, which inspires every individual to go with them.

    彼らの情熱は 一緒に働く者全てを魅了します

  • One of the things that we're doing that relates to design,

    我々が商品をデザインする上で 大切にしていること、

  • that we're doing better than our competitors, is just listening.

    他の競合よりも力を入れていること、 それは「聞く」ことです

  • That sounds like a simple thing, but one of the key functions in a designer's head

    簡単なことのように思えますが、 どのデザイナーの頭にも

  • is to listen to people, understand the problem.

    人々の声を聞き、 問題を明確にすることが常にあります

  • And so, I think innovation is all around understanding a market problem,

    イノベーションとは 常に市場の問題と隣り合わせで、

  • and we develop these problem statements so we can create solutions.

    問題を浮かび上がらせることで、 それを解く方法にもたどり着けるのです

  • We have a mixture of people that we will bring in

    製品を作る段階でも 構造やデザインについて

  • to help us with our product development and design,

    様々な人々の意見を集め、 参考にしています

  • everything from end users, people that use and exercise on a daily basis,

    毎日エクササイズをしている 運動習慣のある人から、

  • through to people that have never gone into a health club before.

    フィットネスクラブに 行ったことのない人まで

  • We'll get ten people in, a small person, a large person,

    10人集める場合は 小さい人も大きな人も混ぜ

  • and we'll say "hey, how does this feel to you?"

    それぞれにフィットするかを聞きます

  • If there was any complaint, it's that I can't get my hands

    「やってみたけど 僕の手だと

  • all the way around it.

    しっかり掴めないな」

  • Too big.

    「太すぎる

  • It's too big and really hard to grip.

    太すぎて握りにくい」

  • This is understanding the needs of the customer in real time.

    これによって お客様のリアルな声を聞くことができます

  • So we don't just design a product and then let it go,

    ただ製品を作ってそれでお終い、 そんなことはしません

  • we like to learn, and we like to evolve, and just make that product better.

    多くの声を聞き、それを反映させることで、 もっといい製品が創れるのです

  • When we're talking to owners, for example, they're telling us

    例えばフィットネスクラブのオーナーからは こんな声を聞いたりします

  • "well, I want more machines in my club."

    「もっとマシンの数を増やしたいんだ」

  • So that tells us maybe they need to be a little more compact.

    これはつまりもっとコンパクトな マシンが欲しいということになります

  • So one machine is designed to fit next to another one.

    だから隣同士においても ムダなスペースができないデザインを考える

  • They get more machines in, they get more customers, they make more money.

    マシンの数が増え、会員の数が増えれば クラブの収益も上がる訳ですから

  • We want trainer feedback, as well, to make sure that we can provide the right tools

    優れたマシンを開発する上では トレーナーの意見も参考になります

  • for them to allow their clients to be successful, whatever their goals or objectives are.

    ユーザーの求めるゴールに いかに早く近づけるかがトレーナーの役割です

  • In terms of what's important to them, how easy it is to use, how intuitive it is.

    そのために重要なのは 直感的に操作できることです

  • We focus on that service technician and making their jobs easier.

    メンテナンス技術者にとっては 修理のしやすいことが大切です

  • We're supplying some very large health club chains around the world

    我々のマシンを使っているクラブの中には 非常に大規模なチェーン店もあります

  • where they can get up to 500 people coming through within an hour,

    1時間に500人もの来館者が 訪れる場合もあるので、

  • and maybe they're not going to be too gentle on the equipment.

    当然マシンの消耗も 激しくなります

  • So when we talk about manageable, we're saying,

    だからメンテナンスの際に 場合によっては、

  • "well, a guy's got to take a machine apart, completely, inside and out.

    マシンを一旦全て 分解しなければなりません

  • How can he do it quickly and effectively?"

    どうすれば効率的に素早く作業できるか

  • So we design the machine to be broken down and cleaned fast.

    そのためにマシンの構造をシンプルにし、 素早く分解・組立ができるようにしています

  • We're just constantly trying to evolve, and just trying to improve,

    我々は常に進化の道を探り もっと良くなる方法を考えます

  • and we're not set on our laurels, and saying "here it is and goodbye."

    現状に満足して これで十分だ、とは言いません

  • It's working with that partner right the way through.

    関係する全ての人々の言葉に あらゆるヒントがあります

  • It's a humble organization in that we don't believe we have all the answers,

    我々が常に正しい、というような 奢りは持ちません

  • we value that input and we build it into our process.

    インプットを大切にし プレセスを経てアウトプットに変えていきます

  • One of our key advantages is that we are vertically integrated.

    我々の強みの一つは 組織の一貫性です

  • We control the process from the beginning to the end.

    製造プロセスの始まりからフィニッシュまで 全工程をコントロールしています

  • When we make a roller in Taiwan or Shanghai, we control what bearing goes in that.

    台湾または上海の工場で ベアリングの使用箇所まで管理しています

  • This is really what differentiates Johnson Health Tech to our competitors

    この点がジョンソンヘルステックと 他の多くの競合との違いになるでしょう

  • because we have this total control over our production and manufacturing.

    マシンメーカーとして開発から製造まで トータルにコントロールしている企業なのです

  • We don't source a lot of our components. We're able to control the quality,

    主要部品は外部からの調達に頼らず 品質管理、コスト管理を行うことで

  • control the costs, and provide a better value for our customers.

    お客様によりよい価値を お届けできるのです

  • From the point of choosing the materials,

    製品の材料の選出から

  • through to the individuals who are assembling the machine,

    マシンを組み立てる際の 人選・工程も管理し、

  • right through to the quality of the level of customer service that we're able to deliver.

    お客様に応対するカスタマーサービスも 自社で行っています

  • Customer care is important because we are the face of the company.

    カスタマーサービスは 会社の顔なので、とても重要です

  • So it's important that we answer the calls quickly,

    お客様からのお電話に 素早くお応えし、

  • we listen to our customers and we take care of their needs as quickly as we can.

    問題を聞き、できるだけ早く 解決方法を見つけ出します

  • You have to be able to get down and get dirty with the equipment,

    場合によっては 実際のマシンに触れて

  • take the parts out, put them in, so that you really know

    パーツを取り出して中身を確認し、 お客様とお話ししながら

  • what you're talking about when you have the customer on the phone.

    問題の箇所を正しく見つけ出す 必要があります

  • There's no excuses when you deal with our company.

    当社において 弁解や言い訳はできません

  • We own quality the whole way through.

    我々が全品質を管理しているからです

  • If you look back to 1970, the products were crude,

    1970年代を振り返ると フィットネス機器といえば、鉄がむき出しの

  • they were just ugly bare metal in some cases,

    粗雑な格好悪いものが多くありました

  • and we fundamentally changed the fitness image from those times.

    我々はそのイメージを 根本的に変えてきたと自負しています

  • We really revolutionized the industry.

    業界に新たな風を取り入れたのです

  • We're able to make equipment that solves one of the hardest problems

    ジョンソンヘルステックのマシンは 昔からある難題、すなわち

  • in the industry which is "how am I going to stay with this exercise program?"

    「いかにエクササイズを続けてもらうか」に ずっと真摯に取り組んできました

  • So when you walk in the door everyday, you're thinking,

    だから毎日会社に来て こう思うのです

  • "I'm doing some good here for people in terms of a better quality of life

    「自分のやっていることが 人々のよりよいライフスタイルに役立っているのだ」

  • and I've got some really cool products, and some great passionate people behind it."

    「そして、こんな素晴らしい製品と 志をもった仲間に囲まれている」

  • One of the things you often wonder in design circles is you put out a new look,

    よくありがちなのは、 自分がデザインしたもの、創ったものが

  • you put out a new product, and you don't know if it's really hitting home.

    本当に世のためになっているか わからないこと

  • What we have here is a situation where people come to our building and they say

    我々が幸せだと思うのは 当社を訪れた方からこんな言葉をいただく時です

  • "you know, I tried out your new Ascent Trainer. I tried out your new G7 design.

    「新しいアセントトレーナー試したよ」「今度のG7使ってみたよ」

  • I loved it."

    「すごくいいね」

  • And, when you hear those stories, it drives that passion, and that inspiration

    そんな話を聞くと さらに情熱やアイディアが刺激されるのです

  • to want to continue to develop great products that lead to a healthy and active lifestyle,

    もっといい製品を創ろう 健康でアクティブなライフスタイルのため

  • and just a greater quality of life.

    さらに素晴らしい人生のために

I've lived and breathed fitness my whole life.

私自身、常にフィットネスと関わってきました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます