Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Did you know that as a pregnancy test, doctors used to inject women's urine inside female rabbits, and the rabbits would then be killed to examine their ovaries and tell if the woman was pregnant.

    妊娠検査として、医師がメスのウサギの体内に女性の尿を注入していたことをご存知でしょうか。とウサギを殺して卵巣を調べて妊娠しているかどうかを判断していました。

  • What?!

    何だよ!

  • Hello there, children of pregnancy, Jules here for DNews!

    こんにちは妊娠中の子供たち、ジュールズはDNewsのためにここにいます!

  • In 2008, Thomas Beatie, a man, gave birth, not via c-section, to a healthy baby girl.

    2008年、男性のトーマス・ビーティーさんは、<a href="#post_comment_1">c-section <i class="icon-star"></i>経由ではなく、健康な女の子の赤ちゃんを出産した。

  • His pregnancy was a pretty big deal; he was on Oprah, became a public speaker, and later gave birth to two more children.

    彼の妊娠はかなりの大事件で、彼はオプラに出演し、公共のスピーカーとなり、後にさらに2人の子供を出産しました。

  • Beatie is one of a number of transgender men who have elected to have a child.

    ビーティーは、<a href="#post_comment_2">トランスジェンダー<i class="icon-star"></i>の男性が子供を持つことを選択した数多くのうちの1人である。

  • In 2014 in Australia alone, which is one of the few countries to track such statistics, Medicare reported 54 men who had given birth, based on the gender noted in their medical documentation.

    2014年にはオーストラリアだけでも、このような統計を取っている数少ない国の一つです。メディケアは、医療文書に記載された性別に基づいて出産した54人の男性を報告した。

  • But one of the many non-heartwarming reactions to the Beatie story was that his pregnancy didn't"count", because he was designated female at birth and had a uterus, or a duderus.

    しかし、ビーティーの話に対する多くの心温まるものではない反応の一つとして、彼の妊娠は彼は生まれた時に女性に指定されていて、子宮やデュデュデュラスを持っていたので、"カウント "していませんでした。

  • Thankfully, these inexplicably angry detractors, are likely not medically trained professionals, or they'd know that a uterus is by no means necessary for forming baby.

    ありがたいことに、これらの不可解に怒っている論客は、おそらく医学的に訓練された専門家ではありません。というか、子宮が<a href="#post_comment_3">決して<i class="icon-star"></i>赤ちゃんを形成するために必要なものではないことを知っているはずです。

  • In fact, every one-in-ten thousand pregnancies ends up with the fetus coming to term in the abdomen, specifically the peritoneal (parrot-toe-neal) cavity.

    実際、1万人に1人の妊娠では、胎児が成育期を迎えるまでには腹部、具体的には腹膜腔(オウム-トウ-ニール)。

  • This can happen when, after conception, the egg moves towards the uterus but falls out of the fallopian tube into the abdomen.

    これは、受胎後、卵子が子宮に向かって移動するが、卵管から腹部に落ちるときに起こる可能性があります。

  • There have even been cases of simultaneous uterine and abdominal pregnancies, which makes the kids more like neighbors than womb-mates.

    子宮と腹部の同時妊娠の例もあります。子供たちは子宮の仲間というよりも隣人のような存在になってしまうのです。

  • Any pregnancy where the fetus develops outside the uterus is known as "ectopic", and serves as a useful model for what happens to babies born outside of standard conditions, say, within a man's abdomen.

    胎児が子宮外に発育する妊娠は「子宮外妊娠」と呼ばれています。と、標準的な条件以外で生まれた赤ちゃんに何が起こるかの有用なモデルとなっています。 男の腹の中と言ってもいい。

  • One fascinating takeaway is that these abdominal pregnancies are more likely to result in a female birth than a male one, by a ratio of roughly 2 to 3.

    1つの魅力的なテイクアウトは、これらの腹部の妊娠は、約2対3の比率で、男性のものよりも女性の出産につながる可能性が高いということです。

  • Turns out, male fetuses are much worse at surviving an uncomfortable gestation environment, although for both sexes, abdominal pregnancies very rarely produce a live birth.

    結局、男性の胎児は不快な妊娠環境を生き延びることではるかに悪いことがわかりました。両性のために、腹部の妊娠は非常にまれに生きた出産を生成しますが。

  • Nonetheless, the fact that fetuses can develop outside of the uterus has raised serious questions about whether it would be possible for men to have such an ectopic implantation.

    それにもかかわらず、胎児が子宮外で発育するという事実は、深刻な問題を提起しています。男性でもそのような異所性の着床が可能かどうかについて

  • And, it's a tricky subject.

    と、トリッキーな話題になっています。

  • On the one hand, a number of doctors say that such an pregnancy would be completely possible: the embryo would be implanted in the abdomen, the placenta would attach to abdominal organs, and delivery would be done by C-section.

    一方で、そのような妊娠は完全にあり得るとする医師も少なくない。胚が腹部に移植されると、胎盤が腹部の臓器に付着します。 と出産は帝王切開になります。

  • Any missing pregnancy hormones could be supplemented with injections.

    不足している妊娠ホルモンは注射で補うことができます。

  • But despite the theoretical capability, no man, or woman, or any person, has yet to go through with such an implantation, mainly because, on its face, it is an incredibly dangerous procedure.

    しかし、理論的な能力があるにもかかわらず、男でも女でも、どんな人でもない。はまだこのような移植を行っていませんが、その主な理由は、表面上は信じられないほど危険な手術だからです。

  • One bioethicist explained that the question wasn't "Can a man do it", but "Can he survive it?".

    ある生命倫理学者は、問題は「人はそれができるか」ではなく、「人はそれを生き残れるか」だと説明していました。

  • So for humans, the answer is pretty decidedly "Yes, but in some cases, it might kill you."

    人間の場合、答えは「そうだが、場合によっては死ぬかもしれない」と決まっている。

  • But forget about humans for a secondwhat about seahorses?

    でも人間のことはちょっと忘れて、タツノオトシゴはどうなんだろう?

  • Great question.

    いい質問だ

  • Seahorses are a member of the Syngnathidae (sig-natha-die) fish family, most of which display a fascinatingly unique form of pregnancy.

    タツノオトシゴは、魚科の魚で、そのほとんどが妊娠の魅力的なユニークな形を表示しています。

  • Male seahorses have a special pouch, or what we can call a "womb", on the front side of their tails.

    オスのタツノオトシゴは、尾の前側に特別な袋、つまり「子宮」と呼ばれるものを持っています。

  • When male and female seahorses mate, the female deposits her eggs into the male's pouch, where they gestate for roughly one to six weeks before the male "gives birth" to a bunch of tiny seaponies.

    オスとメスのタツノオトシゴが交尾するとき、メスはオスの袋に卵を預けます。に「出産」する前に、約1〜6週間の間、彼らは妊娠しています。 ちっちゃいシーポニーの群れ

  • Just kidding, they're still called seahorses, and the baby ones are called "Frys", and also ponies aren't baby horses anyway, a pony is just a type of horse.

    冗談ですが、まだタツノオトシゴと呼ばれていて、赤ちゃんのものは「フリーズ」と呼ばれています。また、ポニーはとにかく子馬ではなく、ポニーはただの馬の一種です。

  • The more you know!

    <a href="#post_comment_4">知れば知るほど<i class="icon-star"></i>!

  • So, can men get pregnant?

    では、男性は妊娠できるのでしょうか?

  • Hell yes, they totally can, and some even have.

    そうですね、彼らは完全にできますし、何人かはできました。

  • But most don't, since in most cases it's super dangerous, and it's hard to see a reason to do so unless you're a bodybuilder doctor trying to prove the effectiveness of fertility drugs that the FDA won't let you test on women,

    しかし、ほとんどの場合、それは超危険なので、ほとんどの場合はそうではありません。と、排卵誘発剤の効果を証明しようとしているボディビルダーの医師でもない限り、そうする理由が見えにくい FDAが女性の検査を許可しないことを

  • so Danny DeVito convinces you to test it out on yourself, and later you become the Governor of California.

    ダニー・デヴィートは自分で試してみるように説得し、後にカリフォルニア州の知事になった。

  • So men can get pregnant but do we really even need women's eggs to get pregnant?

    男性が妊娠することは可能ですが、妊娠するために女性の卵子は本当に必要なのでしょうか?

  • Can we just do it with sperm and like a toe nail?

    精子と足指の爪のようにすればいいのかな?

  • Maybe!

    かもしれない!

  • Find out in this video.

    この動画で確認してみてください。

  • So how do you think the world would be different if men got pregnant on a regular basis?

    では、男性が<a href="#post_comment_5">定期的に<i class="icon-star"></i>で妊娠したら世界はどう変わると思いますか?

  • Let us know down below in the comments and don't forget to like and subscribe for more DNews every single day.

    私たちは下のコメントで知ってみましょうし、毎日より多くのDNewsのために好きで購読することを忘れないでください。

Did you know that as a pregnancy test, doctors used to inject women's urine inside female rabbits, and the rabbits would then be killed to examine their ovaries and tell if the woman was pregnant.

妊娠検査として、医師がメスのウサギの体内に女性の尿を注入していたことをご存知でしょうか。とウサギを殺して卵巣を調べて妊娠しているかどうかを判断していました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます