字幕表 動画を再生する
One thing the world needs,
世界が必要としているもの
one thing this country desperately needs
この国が 間違いなく必要としているもの
is a better way
それは
of conducting our political debates.
政治的議論を行う より良い方法である
We need to rediscover
かつて 我々が持っていたはずの
the lost art of democratic argument.
民主的な議論の技術を再発見しなくてはならない
(Applause)
(拍手)
If you think about the arguments we have,
現在行われている議論といえば
most of the time it's shouting matches
ケーブルテレビで 大声で叫んでいる
on cable television,
シーンが思い浮かぶだけだろう
ideological food fights on the floor of Congress.
あるいは 議会での思想のぶつけ合いだ
I have a suggestion.
一つ 提案したい
Look at all the arguments we have these days
最近行われている議論を思い出してみよう
over health care,
健康保険問題
over bonuses and bailouts on Wall Street,
金融街のボーナスや救済措置について
over the gap between rich and poor,
貧富の差や
over affirmative action and same-sex marriage.
差別是正措置 あるいは同性婚について
Lying just beneath the surface
これらの議論の表面下に
of those arguments,
存在するのは
with passions raging on all sides,
誰もが感情的になる問題であるが
are big questions
道徳哲学に関する
of moral philosophy,
大きな問題 あるいは
big questions of justice.
正義に関する大きな問題である
But we too rarely
しかし 政治における
articulate and defend
道徳哲学の大きな問題に対して
and argue about
議論したり 考えを明確にしたり
those big moral questions in our politics.
弁護することは 滅多にない
So what I would like to do today
そこで今日は
is have something of a discussion.
議論をしてみたいと思う
First, let me take
まず最初に
a famous philosopher
正義と道徳における
who wrote about those questions
これらの問題について著した
of justice and morality,
有名な哲学者を取り上げよう
give you a very short lecture
古代ギリシャのアリストテレスに
on Aristotle of ancient Athens,
ついて紹介したいと思う
Aristotle's theory of justice,
彼の正義に関する論理を紹介した後で
and then have a discussion here
議論を行い
to see whether Aristotle's ideas
アリストテレスの考えが
actually inform
今日の問題を検討
the way we think and argue
議論する上で
about questions today.
有用であるかどうか確かめよう
So, are you ready for the lecture?
レクチャーを始めるけど いいかな
According to Aristotle,
アリストテレスによれば
justice means giving people what they deserve.
正義とは 受けるに値するものを人々に与えることである
That's it; that's the lecture.
そう これがレクチャーだ
(Laughter)
(笑い)
Now, you may say, well, that's obvious enough.
それは検討するまでもない
The real questions begin
本当の問題は
when it comes to arguing about
誰が 何を なぜ手にするに値するのかを
who deserves what and why.
議論することから始まる
Take the example of flutes.
フルートを例にしよう
Suppose we're distributing flutes.
フルートを配る場合
Who should get the best ones?
最も良いフルートは誰が手にすべきだろうか?
Let's see what people --
意見を聞きたい
What would you say?
どうだろう?
Who should get the best flute?
誰が最良のフルートを得るべきだろう?
You can just call it out.
その場で発言して構わない
(Audience: Random.)
(観客:ランダム)
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery.
サンデル:ランダム つまり くじ引きだね
Or by the first person to rush into the hall to get them.
または 最初にホールに飛び込んだ人がもらうとか
Who else?
他には?
(Audience: The best flute players.)
(観客:フルートが一番上手な人)
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
サンデル:一番上手な人 (観客:一番下手な人は)
MS: The worst flute players.
サンデル:下手な人だって?
How many say the best flute players?
一番上手な人だと思う人は?
Why?
理由は?
Actually, that was Aristotle's answer too.
そう それがアリストテレスの答えなのだ
(Laughter)
(笑い)
But here's a harder question.
しかし さらに難しい問題は
Why do you think,
今 手をあげた人は
those of you who voted this way,
どうして一番上手な人が
that the best flutes should go to the best flute players?
最良のフルートを手にすべきと考えたのだろうか?
Peter: The greatest benefit to all.
ピーター:全体の利益を最大化できるから
MS: The greatest benefit to all.
サンデル:全体の利益の最大化
We'll hear better music
上手な人が最良のフルートを手にすれば
if the best flutes should go to the best flute players.
良い音楽が聴けるはずだ
That's Peter? (Audience: Peter.)
名前はピーター?(観客:ピーター)
MS: All right.
サンデル:よろしい
Well, it's a good reason.
良い説明だ
We'll all be better off if good music is played
ひどい音楽を聴かされるより
rather than terrible music.
美しい音楽を聴く方が幸せになれる
But Peter,
しかし ピーター
Aristotle doesn't agree with you that that's the reason.
アリストテレスは 君のその説明には賛成しない
That's all right.
そうだ
Aristotle had a different reason
アリストテレスは 違った説明をしている
for saying the best flutes should go to the best flute players.
なぜ 一番上手な演奏者が最良のフルートを持つべきか
He said,
アリストテレスは言う
that's what flutes are for --
フルートが存在しているのは
to be played well.
上手く演奏されるためである
He says that to reason about
アリストテレスは 物の分配を
just distribution of a thing,
論理的に説明するためには
we have to reason about,
物が存在する目的 あるいは
and sometimes argue about,
社会活動の目的を
the purpose of the thing,
論理的に説明したり
or the social activity --
議論することが必要であると言う
in this case, musical performance.
ここでは演奏が目的である
And the point, the essential nature,
大事なことは
of musical performance
演奏の本質とは
is to produce excellent music.
良い音楽を創造することであり
It'll be a happy byproduct
我々が それから恩恵を得るとしても
that we'll all benefit.
それは 偶然の副産物に過ぎないのだ
But when we think about justice,
正義について考えるとき
Aristotle says,
アリストテレスによれば
what we really need to think about
我々が真に考えねばならないことは
is the essential nature of the activity in question
問題となっている活動の本質であり
and the qualities that are worth
賞賛され 賛美され 評価される
honoring and admiring and recognizing.
性質についてである
One of the reasons
一番上手な演奏者が
that the best flute players should get the best flutes
最良のフルートを手にすべき理由の一つは
is that musical performance
その演奏が私たちを幸せにするから
is not only to make the rest of us happy,
というだけではない
but to honor
最良の演奏者の卓越性を
and recognize
評価し
the excellence
賞賛する
of the best musicians.
ためである
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes
フルートを誰に渡すかという問題は
may seem a trivial case.
取るに足りない問題のように思える
Let's take a contemporary example
次に 正義に関する議論の
of the dispute about justice.
現代的な問題に移ろう
It had to do with golf.
ゴルフに関する問題だ
Casey Martin -- a few years ago,
数年前
Casey Martin --
ケイシー=マーティンが
did any of you hear about him?
ご存じだろうか
He was a very good golfer,
彼は一流のゴルファーだったが
but he had a disability.
障害を持っていた
He had a bad leg, a circulatory problem,
循環系の問題で 足に障害があった
that made it very painful
そのため コースを歩くことが
for him to walk the course.
非常に困難だった
In fact, it carried risk of injury.
ケガをする危険性もあった
He asked the PGA,
PGA
the Professional Golfers' Association,
プロゴルフ協会に対して
for permission to use a golf cart
PGAトーナメントで
in the PGA tournaments.
カートの使用を認めるよう求めた
They said, "No.
答えは「ノー」
Now that would give you an unfair advantage."
「不公正な優位性を与えてしまう」という理由だ
He sued,
彼は裁判所へ訴え
and his case went all the way
信じられないかもしれないが
to the Supreme Court, believe it or not,
最高裁まで進んだ
the case over the golf cart,
単にカートの問題なのにだ
because the law says
しかし 法律では
that the disabled
障害者に対しては
must be accommodated,
便宜が図られねばならないとされている
provided the accommodation does not
そして その便宜は
change the essential nature
その活動の本質を
of the activity.
変えてしまってはならない
He says, "I'm a great golfer.
彼は言った 「私は一流のゴルファーであり
I want to compete.
競技に参加したいと考えている
But I need a golf cart
ただ ホールからホールへの移動に
to get from one hole to the next."
カートを必要としているだけだ」
Suppose you were
あなたが最高裁の裁判官だったと
on the Supreme Court.
考えてみて欲しい
Suppose you were deciding
このケースの正義はどうあるべきか
the justice of this case.
決めなければならないと考えてみて欲しい
How many here would say
ケイシー=マーティンにはカートを使う権利があると
that Casey Martin does have a right to use a golf cart?
考える人はどれくらい いるだろうか?
And how many say, no, he doesn't?
あるいは 権利はないと考える方はどうだろう?
All right, let's take a poll, show of hands.
では 投票してみましょう 手をあげて
How many would rule in favor of Casey Martin?
ケイシー=マーティンに賛成の人は?
And how many would not? How many would say he doesn't?
では 彼に反対の人は?
All right, we have a good division of opinion here.
結構 うまく意見が分かれた
Someone who would not
ケイシー=マーティンがカートを
grant Casey Martin the right to a golf cart,
使用することを認めないという人で
what would be your reason?
その理由を説明できる人はいるだろうか?
Raise your hand, and we'll try to get you a microphone.
手をあげて マイクを渡しますから
What would be your reason?
どのような理由だろう?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(観客:不公平な優位性だからです)
MS: It would be an unfair advantage
サンデル:カートに乗ることが
if he gets to ride in a golf cart.
不公平な優位性であるということだね
All right, those of you,
カートの使用を認めない人の
I imagine most of you who would not give him the golf cart
ほとんどは この不公平な優位性について
worry about an unfair advantage.
懸念しているのだと思う
What about those of you who say
カートの使用が認められるべきだとする人の
he should be given a golf cart?
意見はどうだろうか?
How would you answer the objection?
どのような反論があるだろう?
Yes, all right.
どうぞ
Audience: The cart's not part of the game.
観客:カートはゴルフの一部ではありません
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
サンデル:名前は? (観客:チャーリーです)
MS: Charlie says --
サンデル:チャーリーは
We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply.
誰かから反論があるかもしれないので チャーリーにマイクを
Tell us, Charlie,
では チャーリー
why would you say he should be able to use a golf cart?
なぜカートの使用を認めるべきなのだろうか?
Charlie: The cart's not part of the game.
チャーリー:カートはゴルフの一部ではないからです
MS: But what about walking from hole to hole?
サンデル:ホールからホールへと歩くことについては?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
チャーリー:関係ないと思います ゴルフの一部ではありません
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
サンデル:コースを歩くのはゴルフの一部ではない?
Charlie: Not in my book, it isn't.
チャーリー:一部ではないと思います
MS: All right. Stay there, Charlie.
サンデル:よろしい チャーリー そのままで
(Laughter)
(笑い)
Who has an answer for Charlie?
チャーリーに反論は?
All right, who has an answer for Charlie?
チャーリーに反論したい人は?
What would you say?
意見をどうぞ
Audience: The endurance element is a very important part of the game,
観客:持久力もゴルフの非常に重要な一部だと思います
walking all those holes.
ホールの間を歩くこともそうです
MS: Walking all those holes?
サンデル:全てのホールを歩くことが
That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
ゴルフの一部だということだろうか? (観客:そうです)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
サンデル:名前は? (観客:ウォレンです)
MS: Warren.
サンデル:ウォレンだね
Charlie, what do you say to Warren?
チャーリー ウォレンの意見をどう思う?
Charley: I'll stick to my original thesis.
チャーリー:意見は変わりません
(Laughter)
(笑い)
MS: Warren, are you a golfer?
サンデル:ウォレン、ゴルフはするかい?
Warren: I am not a golfer.
ウォレン:いいえ
Charley: And I am. (MS: Okay.)
チャーリー:私はします (サンデル:だろうね)
(Laughter)
(笑い)
(Applause)
(拍手)
You know,
ご存じのように
it's interesting.
興味深いことだが
In the case, in the lower court,
下級審での審理において
they brought in golfing greats
著名なゴルファーが
to testify on this very issue.
証言のために呼ばれた
Is walking the course essential to the game?
コースを歩くことはゴルフの本質なのだろうか?
And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
ジャック=ニコラウスやアーノルド=パーマーが呼ばれた
And what do you suppose they all said?
彼らは何を発言しただろうか?
Yes. They agreed with Warren.
その通り ウォレンと同意見だった
They said, yes, walking the course
つまり コースを歩くことは
is strenuous physical exercise.
激しい運動である
The fatigue factor is an important part of golf.
疲労という要素もゴルフの重要な一部である
And so it would change
だから カートの使用は
the fundamental nature of the game
ゴルフを根本から変えてしまう
to give him the golf cart.
という意見であったのだ
Now, notice,
ここで ひとつ
something interesting --
興味深いことがある
Well, I should tell you about the Supreme Court first.
その前に 最高裁について話しておこう
The Supreme Court
最高裁は
decided.
判決を下した
What do you suppose they said?
どういった判決だったろうか?
They said yes,
ケイシー=マーティンに
that Casey Martin must be provided a golf cart.
カートの使用を認めるべきだという判決だった
Seven to two, they ruled.
判決は7対2だった
What was interesting about their ruling
興味深いことは 最高裁の判決も
and about the discussion we've just had
我々がここで行った議論も
is that the discussion about
ゴルフの本質的な要素とは
the right, the justice, of the matter
何であるかということに
depended on
基づいて
figuring out what is
この事案で何が正しいか 正義なのかを
the essential nature of golf.
議論したということだ
And the Supreme Court justices
そして最高裁の判事は
wrestled with that question.
この問題に正面から取り組んだ
And Justice Stevens, writing for the majority,
多数派の意見として スティーブンス判事は
said he had read all about the history of golf,
ゴルフの歴史について多くの書物にあたり
and the essential point of the game
ゴルフの本質的な要素とは
is to get very small ball from one place
非常に小さいボールを ある位置から
into a hole
ホールまで
in as few strokes as possible,
少ない打数で移動することであり
and that walking was not essential, but incidental.
歩くことは本質ではなく 付随的要素でしかない と述べた
Now, there were two dissenters,
二人の反対があったが
one of whom was Justice Scalia.
一人はスカリア判事であった
He wouldn't have granted the cart,
彼はカートの使用を認めず
and he had a very interesting dissent.
興味深い反論をしている
It's interesting because
彼の意見が興味深いのは
he rejected the Aristotelian premise
多数派の意見の根本を成す
underlying the majority's opinion.
アリストテレス的な前提を否定している点である
He said it's not possible
彼は言う
to determine the essential nature
ゴルフのようなスポーツの
of a game like golf.
本質的な要素を決定することはできない
Here's how he put it.
彼の言葉を引用しよう
"To say that something is essential
「何かが本質的であるとは
is ordinarily to say that it is necessary
通常 それが何かの目的を達成するために
to the achievement of a certain object.
不可欠であるということである
But since it is the very nature of a game
しかし 気晴らしという以外の目的がない
to have no object except amusement,
ということがスポーツの本質なのであり
(Laughter)
(笑い)
that is, what distinguishes games
それこそが 生産的活動と
from productive activity,
スポーツを分けるものである
(Laughter)
(笑い)
it is quite impossible to say
恣意的に決められている
that any of a game's arbitrary rules
スポーツのルールのいずれが
is essential."
本質的であると決めることはできない」
So there you have Justice Scalia
これがスカリア判事の
taking on the Aristotelian premise
多数派の意見である
of the majority's opinion.
アリストテレス的な前提への反論である
Justice Scalia's opinion
スカリア判事の意見には
is questionable
疑問点が
for two reasons.
二つある
First, no real sports fan would talk that way.
これは本当のスポーツファンの発言ではない ということ
(Laughter)
(笑い)
If we had thought that the rules
もしスポーツのルールが
of the sports we care about
恣意的に決められており
are merely arbitrary,
我々が賞賛するに値すると考える
rather than designed to call forth
美徳や卓越性といったものを
the virtues and the excellences
生じさせるために存在するのではない
that we think are worthy of admiring,
と考えるのであれば
we wouldn't care about the outcome of the game.
試合の結果に興味を持つことはないだろう
It's also objectionable
また 別の観点からも
on a second ground.
この考えには疑念がある
On the face of it,
表面上は
it seemed to be -- this debate about the golf cart --
カートの使用に関する議論は
an argument about fairness,
公平さに関する議論のように見える
what's an unfair advantage.
何が不公平な優位性であるのか
But if fairness were the only thing at stake,
しかし公平さだけが問題なのであれば
there would have been an easy and obvious solution.
簡単で明快な解決方法があるはずだ
What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.)
それは何だろうか?(観客:みんながカートを使用する)
Let everyone ride in a golf cart
全てのプレイヤーにカートの使用を
if they want to.
認める
Then the fairness objection goes away.
そうすれば 公平さに関する問題はなくなる
But letting everyone ride in a cart
しかし 誰もがカートを使った場合
would have been, I suspect,
ケイシー=マーティンのみに許可した場合よりも
more anathema
おそらく さらに
to the golfing greats
受け入れ難い問題が
and to the PGA,
著名ゴルファーや
even than making an exception for Casey Martin.
PGAにのしかかることになる
Why?
なぜだろうか?
Because what was at stake
なぜなら カートの使用についての議論で
in the dispute over the golf cart
問題となっているのは
was not only the essential nature of golf,
ゴルフの本質についてだけではなく
but, relatedly, the question:
どのような運動能力が
What abilities
賞賛され
are worthy
評価されるに
of honor and recognition
値するのか
as athletic talents?
という問題だ
Let me put the point
要点をできるだけ
as delicately as possible:
控え目に言っておこう
Golfers are a little sensitive
ゴルファーは この競技の
about the athletic status of their game.
スポーツとしての地位を気にしている
(Laughter)
(笑い)
After all, there's no running or jumping,
走ったり 跳んだりはしないし
and the ball stands still.
ボールは静止している
(Laughter)
(笑い)
So if golfing is the kind of game
もしゴルフが
that can be played while riding around in a golf cart,
カートに乗っていてもできるスポーツだとしたら
it would be hard to confer
他の真に優れたアスリートに対して
on the golfing greats
我々が示している賞賛や評価を
the status that we confer,
著名なゴルファーにも
the honor and recognition
示すことは
that goes to truly great athletes.
難しいのではないだろうか
That illustrates
ゴルフの場合も
that with golf,
フルートの場合と同様
as with flutes,
正義が何を求めているか
it's hard to decide the question
という問題に答えることは
of what justice requires,
次のような問題を的確に捉えなければ
without grappling with the question,
容易なことではないのである
"What is the essential nature
「問題となっている
of the activity in question,
活動の本質は何か
and what qualities,
その活動における
what excellences
どういった性質や
connected with that activity,
どういった卓越性が
are worthy of honor and recognition?"
名誉や評価を受けるに値するのか?」
Let's take a final example
最後の例題へ移ろう
that's prominent in contemporary political debate:
現代の政治的議論において大きな問題となっている
same-sex marriage.
同性婚について話そう
There are those who favor state recognition
伝統的な結婚
only of traditional marriage
つまり男性と女性による結婚のみを
between one man and one woman,
政府は認めるべきだと考える人がいる
and there are those who favor state recognition
その一方で 同性婚についても
of same-sex marriage.
認めるべきだと考える人もいる
How many here
最初の政策を選ぶ人は
favor the first policy:
どれくらいいるだろうか?
the state should recognize traditional marriage only?
伝統的な結婚のみを認めるべきだと考える人は?
And how many favor the second, same-sex marriage?
では 二番目の政策 同性婚を認める立場の人は?
Now, put it this way:
では こう表現してみよう
What ways of thinking
我々は
about justice and morality
正義や道徳に対する
underlie the arguments we have
どのような考え方を根拠に
over marriage?
結婚を議論しているのであろうか?
The opponents of same-sex marriage say
同性婚に反対する人は
that the purpose of marriage,
結婚の目的について
fundamentally, is procreation,
基本的には 繁殖であると言う
and that's what's worthy of honoring
それこそが 結婚を素晴らしいもの
and recognizing and encouraging.
評価され 奨励されるものとしているのだ と
And the defenders of same-sex marriage say no,
一方で同性婚を擁護する人は それを否定する
procreation is not the only purpose of marriage;
繁殖だけが結婚の目的ではない
what about a lifelong, mutual, loving commitment?
生涯にわたる 相互の 愛情に溢れた献身はどうなるのだ?
That's really what marriage is about.
それこそが 結婚というものではないのだろうか
So with flutes, with golf carts,
つまり フルートでも ゴルフカートでも
and even with a fiercely contested question
そして 同性婚のような
like same-sex marriage,
非常に難しい問題についても
Aristotle has a point.
アリストテレスは指摘している
Very hard to argue about justice
社会制度の目的や
without first arguing
活動のどのような性質が
about the purpose of social institutions
賞賛と評価の対象となるのかについて
and about what qualities are worthy
十分な議論がなされた後でなければ
of honor and recognition.
正義についての議論を行うことはできない
So let's step back from these cases
個々のケースから離れて
and see how they shed light
これらの問題が 米国において
on the way we might improve, elevate,
政治的議論の内容を改善し
the terms of political discourse
質を高めようとする上で
in the United States,
どのように役立つか考えよう
and for that matter, around the world.
世界でも同じことが言える
There is a tendency to think
政治における道徳的な問題に
that if we engage too directly
あまり直接的に取り組むと
with moral questions in politics,
それは不一致を作りだし
that's a recipe for disagreement,
不寛容や抑圧を作り出す
and for that matter, a recipe for
と考える傾向が
intolerance and coercion.
我々にはある
So better to shy away from,
だから 日常生活に持ち込まれた
to ignore,
道徳や宗教的信念については
the moral and the religious convictions
身をかわすか
that people bring to civic life.
無視しておく方が良いと考える
It seems to me that our discussion
しかし私は これまでの議論によって
reflects the opposite,
その反対の結論が導き出せると考える
that a better way
より相互に尊敬しうる
to mutual respect
ようになるためには
is to engage directly
人々が社会生活の中に
with the moral convictions
持ち込んだ道徳的信念に対して
citizens bring to public life,
正面から取り組むべきであり
rather than to require
人々に対して
that people leave their deepest moral convictions
その深い道徳的信念を
outside politics
政治とは関係ないとするよう
before they enter.
求めるべきではないと考える
That, it seems to me, is a way
私はこれこそが
to begin to restore
民主的議論の技術を
the art of democratic argument.
復活させる方法であると考えるのです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)
Thank you very much.
ありがとうございます
Thanks. Thank you.
ありがとう ありがとう
Chris.
クリス
Thanks, Chris.
クリス ありがとう
Chris Anderson: From flutes to golf courses
クリス=アンダーソン:フルートからゴルフ
to same-sex marriage --
同性婚の問題まで
that was a genius link.
見事に関連付けてくれましたね
Now look, you're a pioneer of open education.
あなたは公開教育のパイオニアですが
Your lecture series was one of the first to do it big.
あの素晴らしいレクチャーシリーズを発端に
What's your vision for the next phase of this?
次にはどのような展望を抱かれていますか?
MS: Well, I think that it is possible.
サンデル:やってみたいことがあります
In the classroom, we have arguments
公共の問題に関して学生たちが持ち
on some of the most fiercely held
激しく対立する道徳的信条が
moral convictions that students have
教室での私たちの
about big public questions.
議論の対象となります
And I think we can do that in public life more generally.
これを一般の生活全体にまで広げたいと思っています
And so my real dream would be
つまり私の夢は
to take the public television series
オンラインで視聴可能となっている
that we've created of the course --
私のレクチャーシリーズのように
it's available now, online,
公開のテレビシリーズを作成し
free for everyone anywhere in the world --
世界中の人に無料で公開することです
and to see whether we can partner with institutions,
中国やインド アフリカなど世界中の
at universities in China, in India,
教育機関や大学と
in Africa, around the world,
提携することも視野に入れ
to try to promote
市民教育の
civic education
向上を図り
and also a richer kind
豪華版の民主的議論を
of democratic debate.
成立させたいと思います
CA: So you picture, at some point,
クリス:つまり いずれは
live, in real time,
生放送 リアルタイムで
you could have this kind of conversation, inviting questions,
中国やインドの人々に参加してもらって
but with people from China and India joining in?
このような議論や質疑を行いたいということでしょうか?
MS: Right. We did a little bit of it here
サンデル:そうです ここでも
with 1,500 people in Long Beach,
ロングビーチで1,500人が参加できました
and we do it in a classroom at Harvard
ハーバードの教室では
with about 1,000 students.
約1,000人の学生が出席しています
Wouldn't it be interesting
非常に大きな道徳的信条に関する問題と
to take this way
真剣に取り組み
of thinking and arguing,
考えたり 議論をしたり
engaging seriously with big moral questions,
文化的な差異を調査し
exploring cultural differences
テレビ中継を使って
and connect through a live video hookup,
北京やムンバイ
students in Beijing and Mumbai
ケンブリッジやマサチューセッツにいる
and in Cambridge, Massachusetts
学生たちを結び 世界的な教室を作る
and create a global classroom.
というのは 興味深いことではありませんか?
That's what I would love to do.
それが私の夢なのです
(Applause)
(拍手)
CA: So, I would imagine
クリス:あなたの考えに
that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor.
賛同される方が大勢いると思います
Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
サンデル:ありがとう (サンデル:ありがとう)