Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • OSHO International Foundation presents

    OSHO インターナショナルファウンデーションが贈る

  • Being in Love & Sharing The Treasures

    愛にいること そして宝を分かち合うこと

  • I am teaching you

    私があなたに教えているのは

  • to be selfish.

    自己中心であることだ

  • Let me repeat it, because the word

    繰り返そう なぜなら

  • "selfishness"

    「自己中心」という言葉は

  • has been condemned so much

    あまりにも非難されてきたので

  • that there is every possibility

    私を誤解する可能性が

  • you will misunderstand me.

    大いにありえる

  • But

    しかし

  • the word

    この言葉は

  • is really beautiful.

    本当に美しい

  • To be selfish simply means

    自己中心であるということはつまり

  • to be yourself.

    あなた自身であるということだ

  • I say to you:

    私が言いたいことは

  • don't consider anybody else in the world,

    世界の他の誰のことも考えてはいけない

  • just consider yourself;

    自分のことだけ考えなさい

  • and in that very consideration

    そして自分のことを考えることで

  • you will have considered the whole world.

    あなたは世界中のことを考えることになる

  • In being selfish

    自己中心であれば

  • you will find

    あなたは

  • all the altruism

    利他主義を見出すことになる

  • that you have been seeking and seeking

    それはあなたがずっと探し続けて

  • and not finding,

    見つけられなかったものだ

  • because

    なぜなら

  • the whole thing

    すべてが

  • was upside down.

    逆さまだったからだ

  • You are told

    あなたは

  • to love your neighbor --

    隣人を愛せと教わる

  • but you have never loved yourself.

    しかしあなたは自分自身を愛した事がない

  • And a person

    自分を

  • who has not loved himself,

    愛したことのない人間が

  • how can he love the neighbor?

    隣人を愛せるかね?

  • From where

    いったいどこから

  • can he get

    愛を手に入れようと

  • love?

    いうのだ?

  • First you have to

    まず最初に自分が

  • have it.

    それを持っていなくてはならない

  • You are loving the neighbor --

    あなたは隣人を愛している

  • you who knows nothing of love

    あなたは愛について何も知らない

  • because you have never loved yourself.

    なぜならあなたは自分自身を愛したことさえないからだ

  • The neighbor is loving you --

    隣人はあなたを愛している

  • he has never loved himself.

    彼は自分自身を愛したことがない

  • Such insanity is happening in the world:

    そのような馬鹿げたことが 世界中で起きている

  • people are loving each other who know nothing of love.

    人びとは愛について何も知らずに愛しあっている

  • It is like beggars

    それは乞食のようなものだ

  • begging from each other,

    お互いに物乞いしあっている

  • thinking

    あたかも

  • as if the other is the emperor.

    相手が皇帝であるかのように

  • Both are thinking in the same way:

    お互いが同じように考えている

  • the other is the emperor.

    相手が皇帝だと思っている

  • Both are beggars.

    どちらも乞食だ

  • Sooner or later

    遅かれ早かれ

  • the reality

    真実が

  • manifests itself;

    明らかになる

  • then there is

    そうすると

  • misery,

    惨めさ

  • suffering.

    苦しみがやってくる

  • Then you think you have been cheated,

    そうするとあなたは 騙されていたと思う

  • this beggar has been

    この乞食が

  • trying to prove himself an emperor.

    自分を皇帝に見せかけていたと思う

  • Now this is absolutely absurd --

    さあ これはまったく馬鹿げている

  • you were thinking of him

    あなたは彼が

  • as an emperor.

    皇帝だと思っていた

  • The same is the situation from the other side:

    相手も同じように思っていた

  • the other person thinks you

    相手はあなたが

  • have been cheating him,

    彼を騙していたと思う

  • pretending to be an emperor

    皇帝を装っていたと思う

  • and you are just a beggar.

    あなたはただの乞食にすぎないのに

  • When both beggars find

    両方の乞食が

  • that they are beggars,

    お互いが乞食だと知ったら

  • what else can they do

    他に何ができる

  • other than

    腹を立てて

  • be angry,

    カッとなって

  • enraged,

    互いに対して

  • violent to each other,

    暴力的になって

  • hating

    できる限り相手を憎む以外に

  • each other as deeply as possible.

    何ができるというのだ

  • And the love ...?

    愛は?

  • It was nothing;

    そんなものはなかった

  • they don't know what love is.

    彼らは愛の何たるかを知らない

  • To know anything,

    何かを知りたければ

  • you have to begin with yourself.

    自分から始めなくてはならない

  • You have been told

    あなたは教わってきた

  • to sacrifice yourself

    自分を犠牲にしなさいと

  • for some

    愚かな

  • idiotic ideal.

    理想のために

  • I want you to be

    私はあなたに

  • simply selfish.

    ただ自己中心的であってほしい

  • And you will be surprised

    そうすれば 驚くことに

  • that if you are selfish

    あなたが自己中心的であるとき

  • you discover so many

    自分の中にとてもたくさんの

  • treasures within yourself

    宝を見つけるので

  • that soon you start

    すぐにあなたは

  • sharing them --

    それを分かち合い始める

  • because finding a treasure is a lesser joy

    というのも 宝を分かち合うこととは

  • than sharing it.

    宝を見つけることより喜ばしいからだ

  • And the treasures that are within you

    そしてあなたの内側にある宝は

  • don't follow the ordinary economics

    通常の経済とその法則には

  • and its laws.

    従わない

  • They are just

    それらはまるで

  • the very opposite,

    正反対だ

  • diametrically opposite

    通常の経済の

  • to the ordinary economic

    構造とは まったくの

  • structure.

    逆だ

  • In the ordinary economics

    通常の経済では

  • if you give something,

    もしあなたが何かを与えれば

  • you will have less.

    あなたの持ち物は減る

  • If you go on giving,

    もしあなたが与え続ければ

  • soon you will be a beggar.

    すぐにあなたは乞食になる

  • In the ordinary economic world

    通常の経済の世界では

  • you have to snatch as much

    あなたはできるだけたくさん

  • from everybody as possible

    みんなから奪わなくてはならない

  • then you have

    そうすれば あなたは

  • more

    もっと

  • and more and more.

    もっともっと持てる

  • The treasures I am talking about to you,

    私があなたに話している宝は

  • follow

    別の法則に

  • a different law:

    従っている

  • if you cling to them

    あなたがそれにしがみつけば

  • they shrink,

    それは縮こまる

  • if you cling too much

    あまりにもしがみつくと

  • you can even kill them.

    それを殺すことさえある

  • If you

    もし

  • want to destroy them

    それを壊したければ

  • then close all the windows and doors,

    すべての窓と扉を閉ざして

  • become a grave

    墓場にしてしまいなさい

  • so nothing can escape

    そうすれば何も逃げられない

  • outside you --

    あなたの外に出て行けない

  • but you will be a dead man,

    しかしあなたは死人になるだろう

  • with all your treasures also dead with you;

    すべての宝もあなたと共に死ぬだろう

  • your truth, your freedom,

    あなたの真実 あなたの自由

  • your love,your joy.

    あなたの愛 あなたの歓び

  • Everything will be dead with you --

    すべてがあなたと共に 死ぬだろう

  • securely dead,

    安全に死ぬ

  • well-insured.

    充分に保険をかけられて

  • But if you want

    しかし もしあなたが

  • to grow your treasures,

    自分の宝を育てたいなら

  • share them,

    分かち合いなさい

  • share to all and sundry --

    誰彼問わず分かち合いなさい

  • don't bother

    それが友人だろうが

  • whether this is a friend or a foe.

    敵だろうが 構うことはない

  • When you are sharing,

    あなたが分かち合うとき

  • the question is of sharing,

    肝心なのは 分かち合うということだ

  • it is not with whom.

    誰と分かち合うかではない

  • Whomever it may concern,

    関係者各位へ

  • you simply give.

    あなたはただ与える

  • Don't be concerned about the address,

    誰宛かなど気にしてはいけない

  • you simply go on sending love letters.

    あなたはただラブレターを送り続ける

  • Somebody will receive them somewhere.

    誰かがそれをどこかで受け取るだろう

  • And

    そして

  • the more you go on sharing,

    あなたが分かち合えば分かち合うほど

  • the more

    どこか

  • goes on

    未知の

  • entering you from unknown sources.

    源泉から あなたはもっと受け取り続けることになる

  • A man is just like a well ....

    人はまるで 井戸のようなものだ…

  • Source: 'From Darkness to Light # 22' Copyright © Osho International Foundation, Switzerland. OSHO is a registered TM.

    出典 'From Darkness to Light # 22' 著作権© OSHO International Foundation, Switzerland OSHO®は登録商標です

  • For more information, visit: www.osho.com

    さらなる情報は www.osho.com へ

OSHO International Foundation presents

OSHO インターナショナルファウンデーションが贈る

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます