字幕表 動画を再生する
Alice: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
アリス: こんにちは、6分間英語のページへようこそ。私はアリスです。
Neil: And I'm Neil. Have you ever written any poetry, Alice?
ニール:そして私はニールです。アリス、詩を書いたことは?
Alice: No. Have you?
アリスいいえ あなたは?
Neil: Oh yes. I've got a sheaf of poems from my youth.
ニール:そうですね。若い頃の詩の束を持ってきたんだ。
Alice: A sheaf of something means a bundle of things, particularly paper.
アリス「.............................................................................................................................................................................................................................................何かを束ねたもの、特に紙を意
What about now? Are you still writing?
今はどうなの?まだ書いてるの?
Neil: No, my creative juices have dried up.
ニール:いや、俺の創作意欲は枯渇してしまった。
Alice: What a shame! I would have liked to hear some of your poems!
アリス残念!あなたの詩を聞いてみたかったわ。
Creative juices means a flow of ideas and the subject of today's show is creativity and writer's block
創造的なジュースは、アイデアの流れを意味し、今日のショーの主題は、創造性と作家のブロックです。
which means not being able to write because of a psychological problem.
というのは、心理的な問題で書けないということです。
Neil: So not like tennis elbow or golfer's knee, then.
ニール: テニスの肘やゴルファーの膝とは違うんですね。
Alice: No, Neil, because a psychological problem refers to the mind not the body.
アリス。違うわ、ニール、心理的な問題は身体ではなく心の問題だから。
And whilst some people view writer's block as nonsense
そして、何人かの人々は、作家のブロックをナンセンスと見ていますが
others believe it is a serious psychological condition that can get better with treatment.
他の人は、治療で良くなることもある深刻な心理状態だと考えています。
Neil: Well, I have a question for you, Alice.
ニール:そうだな、質問があるんだが、アリス。
How does author of the Da Vinci Code, Dan Brown, deal with writer's block?
ダ・ヴィンチ・コードの著者ダン・ブラウンは、作家のブロックにどのように対処していますか?
Does he... a) hang upside down from the ceiling in gravity boots?
彼は... a)重力ブーツを履いて天井から逆さまにぶら下がっているのか?
b) clean his 6-bedroom house from top to bottom with a toothbrush?
b) 彼の6ベッドルームの家を歯ブラシで上から下まで掃除する?
Or c) run a half-marathon listening to opera music by Richard Wagner?
それともc) リヒャルト・ワーグナーのオペラ音楽を聴きながらハーフマラソンを走る?
Alice: I think it's c) run a half-marathon listening to Wagner.
アリス:C)ワーグナーを聴きながらハーフマラソンを走ることだと思います。
Exercise and music might get your creative juices flowing again.
運動と音楽は、あなたの創造力を再び活性化させてくれるかもしれません。
Neil: Well, we'll find out whether you got the right answer later on in the show.
ニール:そうですね、正解かどうかは後ほど番組で確認します。
But first, Alice, can you tell us where the term writer's block comes from?
でも、その前に、アリスさん、「作家失格」という言葉はどこから来たのか教えてもらえますか?
Alice: Well, the term was coined – or invented – in 1950 by a Viennese psychoanalyst Edmund Bergler.
アリスこの言葉は、1950年にウィーンの精神分析学者エドマンド・バーグラーによって作られた(あるいは発明された)ものです。
Let's listen to Zachary Leader, Professor of English Literature at Roehampton University
ローハンプトン大学英文学教授のザカリー・リーダーの話を聞いてみましょう。
talking about the psychoanalytic theory of writer's block.
作家のブロックの精神分析理論について話しています。
Zachary Leader: Before writers were blocked the other metaphors that were used were things like
ザカリー・リーダー作家がブロックされる前に使われていた他の比喩は、次のようなものでした。
'drying up' ... or 'being frozen' or 'stuck in a rut' and so forth.
乾燥してしまったり、凍ってしまったり、マンネリにはまってしまったりとか。
And the difference between being blocked and drying up is that in the case of blockage
そして、閉塞と乾燥の違いは、閉塞の場合は
the problem is externalised and objectified ... it's not yourself that's the problem
問題は外部化され、客観化されています...それは自分自身ではないことが問題です。
it's something that's outside you like an obstacle or an impediment ... something that you could really
邪魔なもの、障害物のようなもの
cut away, and as a consequence a cure like a growth or a foreign body.
切除して、その結果、成長や異物のような治療を行うことができます。
Neil: So writer's block is a metaphor for an obstacle
ニール:つまり、作家のブロックは障害物のメタファーなんですね。
something external rather than internal inside of you
肚
that's preventing you from working.
それがあなたの仕事の妨げになっている。
Doesn't that sound like an excuse for not doing anything, Alice?
それって何もしない言い訳に聞こえないかな、アリス?
'It's not my fault ... this impediment thing is getting in the way'.
'私のせいではありません......この障害物が邪魔をしているのです。
Alice: Yes. Well, impediment is another word for obstacle.
アリスそうなんだ。まあ、インペディメントは障害物という意味の別の言葉なんだけどね。
But how do you cut away a foreign body that isn't actually there?
しかし、実際には存在しない異物をどうやって切り取るのでしょうか?
Neil: I suppose psychoanalysts have an answer for that.
ニール:精神分析家が答えを持っていると思います。
But seriously, I think writers probably do have a hard time.
でも、真面目な話、作家さんはたぶん大変だと思います。
You can sit down at your desk every morning at 9 o'clock to write but that doesn't mean
あなたは毎朝9時に机に座って書くことができますが、それは意味がありません。
you're going to think of things to say.
とか言いたいことを考えてしまいます。
Though we're never stuck for words, are we?
とはいえ、言葉に詰まったことはありませんよね。
Alice: Not usually, Neil, no.
アリス普段は違うわ、ニール。
But did you know that the Ancient Greeks had Muses
でも古代ギリシャにはミュゼがいたことを知っていますか?
or goddesses of creativity ... to help them?
それとも創造性の女神か......彼らを助けるために?
Neil: So... Beyonce isn't a real muse?
ニール:じゃあ、ビヨンセは本当のミューズじゃないんですか?
I've heard people say, you know, 'Beyonce is my muse; she's such a great singer, songwriter, dancer, role model!'
私は人々が言うのを聞いたことがありますが、ビヨンセは私のミューズです。
Alice: Well, these days, 'muse' can refer to anyone who inspires an artist, writer, or musician.
アリス最近では、アーティストや作家、ミュージシャンにインスピレーションを与えてくれる人のことを指します。
But in Ancient Greece, there were nine Muses
しかし、古代ギリシャには9人の神々がいました。
and depending on what type of creative thing you did
そして、どのような創作活動をしたかによって
philosophy, poetry, science and so on
詩学
you invoked – or called upon – that particular Muse to inspire you.
あなたは、あなたにインスピレーションを与えるために、その特定のミューズを呼び出した、または呼び出した。
Neil: I call upon you, oh Alice, to enlighten us with more information about the Greek Muses.
アリスよ、ギリシャの女神についての情報をもっと教えてくれないか?
Alice: Alright then. So let's listen to Angie Hobbs instead.
アリスわかったわ代わりにアンジー・ホッブスの話を聞こう。
She's Professor of the Public Understanding of Philosophy, University of Sheffield here in the UK
彼女は、英国のシェフィールド大学の哲学の公共理解の教授です。
and here she is now, talking about what the Greek Muses symbolized.
そして今ここで彼女はギリシャの女神が象徴するものについて話しています。
Angie Hobbs: We've seen that the Muses were connected to running water, to springs, to fountains, fluidity.
アンジー・ホッブス私たちは、ミュゼたちが流れる水、泉、噴水、流動性と結びついていることを見てきました。
So if you're musing, you are letting your mind wander, you're opening yourself up to
だから、もしあなたが考え事をしているなら、あなたは自分の心を放浪させているのです。
new influences and new ideas, and not thinking in too structured a way.
新しい影響や新しいアイデア、そしてあまりにも構造化された方法で考えていない。
Neil: Musing, letting your mind wander, thinking in a fluid, unstructured way
ニール:瞑想すること、心を放浪させること、流動的で定型化されていない方法で考えること。
that all sounds very pleasant ... maybe I should have another go at writing.
それはすべてが非常に快適に聞こえる....多分私は書くことに別の方法があるべきです。
Alice: Well, according to research, some people are better at mind wandering and opening themselves
アリス研究によると、ある人は心を彷徨って自分自身を開くのが得意なのよ
up to new ideas than others.
他の人よりも新しいアイデアに目覚めています。
Their minds work differently
心の働き方が違う
they have more dopamine in the thalamus region of the brain.
彼らは脳の視床領域にドーパミンを多く持っています。
Neil: The thalamus controls consciousness, sleep and the senses
ニール:視床は意識、睡眠、感覚をコントロールしています。
and dopamine is the feel-good chemical in the brain. Is that right?
ドーパミンは脳内の快感化学物質ですそうなんですか?
Alice: Yes, and having more dopamine in the thalamus enables some people to see the world in a different way
アリスそう、視床のドーパミンが増えることで、人によっては世界を別の方法で見ることができる。
and they express this creatively ... through science, music, the arts.
そして、科学、音楽、芸術を通して創造的に表現しています。
Now, before you start musing on how much dopamine you have in your brain, Neil,
脳内のドーパミンの量を 考える前にね ニール
perhaps you can tell us the answer to today's quiz question?
もしかしたら、今日のクイズの答えを教えてくれるかもしれませんね。
Neil: I asked: How does author of the Da Vinci Code, Dan Brown, deal with writer's block?
ニール:私は尋ねた:どのようにダヴィンチ・コードの著者、ダン・ブラウンは、作家のブロックに対処していますか?
Does he... a) hang upside down from the ceiling in gravity boots?
彼は... a)重力ブーツを履いて天井から逆さまにぶら下がっているのか?
b) clean his 6-bedroom house from top to bottom with a toothbrush?
b) 彼の6ベッドルームの家を歯ブラシで上から下まで掃除する?
Or c) run a half-marathon listening to opera music by Richard Wagner?
それともc) リヒャルト・ワーグナーのオペラ音楽を聴きながらハーフマラソンを走る?
Alice: And I said c) run a half-marathon listening to opera music by Richard Wagner.
アリスそして、C)リヒャルト・ワーグナーのオペラ音楽を聴きながらハーフマラソンを走る、と言ったの。
Neil: And you were wrong, Alice!
ニール:そして君は間違っていたよ、アリス!?
The answer is a) hang upside down from the ceiling in gravity boots.
答えはA)グラビティブーツを履いて天井から逆さまに吊るす。
Alice: Really?
アリスそうなの?
Neil: Yes. I expect all that increased blood flow to the brain is helpful in clearing writer's block.
ニール:はい。脳への血流が増えることで、作家の悩みが解消されるのではないでしょうか。
Alice: Yes. Good plan. OK, here are the words we learned today.
アリスそうだな。いい計画だ。OK、今日習った言葉を紹介します。
creative juices
創作汁
writer's block
書き損じ
coined
造語
impediment
障碍
Muses
ミュゼ
invoked
呼び出し
thalamus
視床
dopamine
ドーパミン
Neil: So, Alice, shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely...
アリス、君を夏の日に例えてみようか?君の方が美しい...
Alice: That's not your poem, Neil ... It's Shakespeare's!
アリスそれはあなたの詩じゃないわ ニールシェイクスピアのよ!
Well, and that's the end of today's 6 Minute English.
さて、今日の6分間英語はこれで終わりです。
Neil: OK, I'm off to lie on the sofa and evoke my muse. Please join us again soon!
Neil: OK、私はソファに横になってミューズを呼び覚ましてきます。また近いうちに参加してくださいね。
Both: Bye!
両者:さようなら!