Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm an American, which means, generally,

    私はアメリカ人ですので、基本的に

  • I ignore football unless it involves

    「フットボール」と言われても

  • guys my size or Bruno's size

    私のように大きな男性が、超特急でぶつかりあっているのでないと

  • running into each other at extremely high speeds.

    興味がもてません。

  • That said, it's been really hard

    とは言え、ここ数週間

  • to ignore football

    「フットボール」を無視するのは

  • for the last couple of weeks.

    とても難しくなっています。

  • I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:

    Twitterにログインすると、知らない言葉が飛び交っています。

  • FIFA, vuvuzela,

    FIFA、ブブゼラ、

  • weird jokes about octopi.

    タコに関する意味不明な冗談・・

  • But the one that's really been sort of stressing me out,

    一つ、どうしても分からなくて

  • that I haven't been able to figure out,

    イライラしたフレーズがあります。

  • is this phrase "Cala a boca, Galvao."

    「Cala a boca, Galvao」です。

  • If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,

    最近、一回でもTwitterを使っていたら

  • you've probably seen this.

    このフレーズを見ているかと思います。

  • It's been a major trending topic.

    「人気のトピック」に浮上しています。

  • Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.

    私は英語しか知らないアメリカ人なので、このフレーズの意味が分かりません。

  • So I went onto Twitter,

    そこで、Twitterで

  • and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."

    「Cala a boca, Galvao」の意味を聞きました。

  • And fortunately, my Brazilian friends

    幸運なことに、ブラジル人の友だちが

  • were more than ready to help.

    助け舟を出してくれました。

  • They explained that the Galvao bird

    Galvao、というのは鳥の種類で

  • is a rare and endangered parrot

    絶滅寸前のオウムの種類なんです、と。

  • that's in terrible, terrible danger.

    本当に危機的な状況です。

  • In fact, I'll let them tell you a bit more about it.

    もう少し詳しく話しましょう。

  • Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird

    ナレーター:ブラジルに生息するGalvaoという

  • native to Brazil.

    貴重な鳥について説明します。

  • Every year, more than 300,000 Galvao birds

    毎年、30万以上のGalvaoが

  • are killed during Carnival parades.

    カーニバルのパレードのために殺されます。

  • Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,

    イーサン:明らかに、悲劇的な状況です。

  • and it actually gets worse.

    まだ、続きます。

  • It turns out that, not only is the Galvao parrot

    Galvaoというオウムは、とても美しくて

  • very attractive, useful for headdresses,

    かぶりものに使われるだけではなく、

  • it evidently has certain hallucinogenic properties,

    ある幻覚誘発剤を含んでいるそうなのです。

  • which means that there's a terrible problem

    つまり、困ったことに

  • with Galvao abuse.

    Galvaoの乱用が起きているのです。

  • Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.

    Galvaoを「吸う」人も出てきています。

  • And it's terribly endangered.

    それで、絶命の危機に直面しているのです。

  • The good news about this is that the global community --

    嬉しいことに、ブラジル人の友だちが言うには

  • again, my Brazilian friends tell me --

    Galvaoの救援活動を

  • is pitching in to help out.

    世界中の人たちが行っているそうです。

  • It turns out that Lady Gaga

    例えば、Lady Gagaが

  • has released a new single --

    「Cala a boca, Galvao」というタイトルの

  • actually five or six new singles, as near as I can tell --

    シングルをリリースしました。

  • titled "Cala a boca, Galvao."

    正確には、5-6枚のシングルですね。

  • And my Brazilian friends tell me that

    そして彼らに言うには

  • if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"

    「Cala a boca, Galvao」とツイートするだけで

  • 10 cents will be given

    この貴重で美しい鳥を救うための

  • to a global campaign

    世界的なキャンペーンに

  • to save this rare and beautiful bird.

    10セント寄付されるとのことです。

  • Now, most of you have figured out that this was a prank,

    さて、これがジョークだということは、もうお分かりでしょう。

  • and actually a very, very good one.

    とても良く出来たジョークですね。

  • "Cala a boca, Galvao" actually means something very different.

    実は、「Cala a boca, Galvao」というのは

  • In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."

    ポルトガル語で「Galvao、おだまり!」という意味なのです。

  • And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,

    具体的には、Galvao Buenoという

  • who's the lead soccer commentator

    テレビ局Rede Globoの

  • for Rede Globo.

    メイン実況者を指しています。

  • And what I understand from my Brazilian friends

    ブラジル人の友だちが言うには、彼は

  • is that this guy is just a cliche machine.

    決まり文句ばかり連発する癖があるそうです。

  • He can ruin the most interesting match

    陳腐なフレーズを何回も連呼することで

  • by just spouting cliche again and again and again.

    どんなに面白い試合でも、つまらなくしてしまう。

  • So Brazilians went to that first match

    そこで、ブラジル人は

  • against North Korea,

    対北朝鮮の一試合目の時に

  • put up this banner, started a Twitter campaign

    この垂れ幕を出して、Twitterのキャンペーンを始めたのです。

  • and tried to convince the rest of us

    世の中の人々に、「Cala a boca, Galvao」と

  • to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."

    ツイートするように、と。

  • And in fact, were so successful at this

    これがあまりにもヒットして、

  • that it topped Twitter for two weeks.

    Twitterで二週間も「人気のトピック」としてランクインしたのです。

  • Now there's a couple --

    さて、この一連の事柄から

  • there's a couple of lessons that you can take from this.

    学べることは、いくつかあります。

  • And the first lesson, which I think is a worthwhile one,

    まず一つ目は、

  • is that you cannot go wrong

    オンラインで人の行動を促すというのは

  • asking people to be active online,

    そんなに難しくない、ということです。

  • so long as activism just means retweeting a phrase.

    あるフレーズをRTする、くらいの簡単な行動であれば

  • So as long as activism is that simple,

    結構できてしまうものなのです。

  • it's pretty easy to get away with.

    これは、大事な教訓だと思います。

  • The other thing you can take from this, by the way,

    二つ目は、

  • is that there are a lot of Brazilians on Twitter.

    多くのブラジル人がTwitterを使っている、ということです。

  • There's more than five million of them.

    500万人以上います。

  • As far as national representation,

    国単位で見ると

  • 11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.

    ブラジルのネット利用者の11%が、Twitterを使っています。

  • That's a much higher number than in the U.S. or U.K.

    アメリカやイギリスに比べると、圧倒的に高い数字です。

  • Next to Japan,

    日本に次いで

  • it's the second most represented by population.

    第2位の利用割合です。

  • Now if you're using Twitter or other social networks,

    あなたがTwitterや他のSNSを使っていて

  • and you didn't realize

    ここが多くのブラジル人がいるスペースだと

  • this was a space with a lot of Brazilians in it,

    気づいていなかったとしても、

  • you're like most of us.

    それは一般的なことです。

  • Because what happens on a social network

    なぜかというと、ソーシャル・ネットワークというのは

  • is you interact with the people

    自分が選んだ人と

  • that you have chosen to interact with.

    接点を持つスペースだからです。

  • And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,

    私のように、体が大きい白人のアメリカ人ギークであれば

  • you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.

    他の、白人のアメリカ人ギークとからむ傾向があるのです。

  • And you don't necessarily have the sense

    必ずしも、Twitterというのは

  • that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.

    ブラジル人が多いスペースだという感覚はないのです。

  • It's also extremely surprising to many Americans,

    同様に、多くのアメリカ人は

  • a heavily African-American space.

    アフリカ系アメリカ人が多いという事実に驚きます。

  • Twitter recently did some research.

    最近、Twitter社は

  • They looked at their local population.

    ユーザ層を解析したリサーチを発表しました。

  • They believe that 24 percent

    アメリカにおけるTwitterユーザの

  • of American Twitter users are African-American.

    24%が、アフリカ系アメリカ人だそうです。

  • That's about twice as high as African-Americans

    これは、実際の人口比率の

  • are represented in the population.

    約2倍です。

  • And again, that was very shocking to many Twitter users,

    繰り返しになりますが

  • but it shouldn't be.

    こう聞いて驚くTwitterユーザは多いのですが、その必要はありません。

  • And the reason it shouldn't be is that on any day

    なぜかというと、「人気のトピック」を

  • you can go into Trending Topics.

    眺めていると

  • And you tend to find topics

    アフリカ系アメリカ人の会話として自己完結している

  • that are almost entirely African-American conversations.

    トピックがたくさんあることに気づきます。

  • This was a visualization done by Fernando Viegas

    Fernando ViegasとMartin Wattenbergという

  • and Martin Wattenberg,

    優秀なビジュアリゼーションのデザイナーが

  • two amazing visualization designers,

    行った実験があります。

  • who looked at

    Twitterのトラフィックを

  • a weekend's worth of Twitter traffic

    一週間分蓄積したところ

  • and essentially found that a lot of these trending topics

    「人気のトピック」の多くは

  • were basically segregated conversations --

    人種によって別れているということが

  • and in ways that you wouldn't expect.

    分かったのです。

  • It turns out that oil spill is a mostly white conversation,

    例えば、石油流出を話題にするのは主に白人アメリカ人で

  • that cookout

    クックアウトは主に

  • is a mostly black conversation.

    アフリカ系アメリカ人が話題にするということです。

  • And what's crazy about this is that

    更に、何が凄いかというと

  • if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,

    Twitterでの交流にバリエーションを求めるのであれば

  • it's literally a quick click away.

    ワンクリックで実現する、ということです。

  • You click on that cookout tag, there an entirely different conversation

    #cookoutタグをクリックすると、そこには違うグループの人たちが

  • with different people participating in it.

    参加している全く異なる会話があるのです。

  • But generally speaking, most of us don't.

    しかし、私たちはあまりやろうとはしません。

  • We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,

    わたしたちのつきあいは既に知っている人や

  • where we see the people we already know

    知っている人に似ている人とつるむことになります。

  • and the people who are similar to the people we already know.

    友人のEli Pariserはこれを「フィルター・バブル」と呼んでいます。

  • And we tend not to see that wider picture.

    私たちは、全体像が見えにくい状態にいるのです。

  • Now for me, I'm surprised by this,

    これは、驚きの事実です。

  • because this wasn't how the internet was supposed to be.

    インターネットはそんなはずではなかったからです。

  • If you go back into the early days of the internet,

    インターネットの黎明期を思い返してみましょう。

  • when cyber-utopians like Nick Negroponte

    Nick Negroponteが

  • were writing big books like "Being Digital,"

    「ビーイング・デジタル」を書いていた頃です。

  • the prediction was that the internet

    当時、インターネットというのは

  • was going to be an incredibly powerful force

    文化の違いを撤廃し、何らかの形で世界中の人々を

  • to smooth out cultural differences,

    同じ土台に持っていく強大な力になるだろう、

  • to put us all on a common field of one fashion or another.

    というのが予想でした。

  • Negroponte started his book with a story

    Negroponteの本は、アトムで構成される世の中で

  • about how hard it is to build connections

    コネクションを作るのは難しいだろう、

  • in the world of atoms.

    という発言で始まります。

  • He's at a technology conference in Florida.

    彼は、フロリダの技術系イベントに参加していて

  • And he's looking at something really, truly absurd,

    テーブルに置いてある

  • which is bottles of Evian water on the table.

    Evianのペットボトルを眺め

  • And Negroponte says this is crazy.

    「これはクレイジー」だと言います。

  • This is the old economy.

    「オールド・エコノミーだ」と。

  • It's the economy of moving these

    これらの重くて遅いアトムを

  • heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.

    長距離運ぶのは、とても難しいことです。

  • We're heading to the future of bits,

    未来は、全てがスピーディーで、軽くて

  • where everything is speedy, it's weightless.

    いつでも、どこでも存在しえるビットで

  • It can be anywhere in the world at any time.

    構成される世の中に向かっている。

  • And it's going to change the world as we know it.

    そして、世の中は変わるのです、と。

  • Now, Negroponte has been right about a lot of things.

    さて、Negroponteの予想の多くは当たりましたが

  • He's totally wrong about this one.

    これは、大外れでした。

  • It turns out that in many cases

    実際何が起こっているかというと

  • atoms are much more mobile than bits.

    アトムというのはビットよりも可動性があるということです。

  • If I walk into a store in the United States,

    例えば、アメリカで

  • it's very, very easy for me to buy water

    フィジーで詰められ、莫大な運送費をかけて

  • that's bottled in Fiji,

    運ばれてきたペットボトルを

  • shipped at great expense to the United States.

    買うのは、とても簡単なことです。

  • It's actually surprisingly hard

    一方で、フィジー映画を観るのは

  • for me to see a Fijian feature film.

    案外難しいですね。

  • It's really difficult for me to listen to Fijian music.

    フィジーの音楽を聞くのは、とても難しいし

  • It's extremely difficult for me to get Fijian news,

    フィジーのニュースを入手するのは、非常に困難です。

  • which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.

    フィジーでは、クーデター、軍事政権

  • There's a coup government. There's a military government.

    言論の自由が弾圧されるなど、いろいろ起きていますので

  • There's crackdowns on the press.

    考えてみると、不思議な状態です。

  • It's actually a place that we probably should

    フィジーは、

  • be paying attention to at the moment.

    私たちが注目すべき場所だと言えるでしょう。

  • Here's what I think is going on.

    私は、このように解釈しています。

  • I think that we tend to look a lot

    私たちは、グローバリゼーションの