字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Humans can discern between 2.3 million colours - but try staring at this picture of us bursting 人間は230万色の色を見分けることができますが、この写真をじっと見つめてみてください。 through the periodic table and focus on the green dot as we invert the colours. Don’t 周期表を見て 色を反転させながら 緑の点に注目してみましょうしないでください。 stop staring there until I say. The light is travelling as a wave to your eye, and the 私が言うまでじっと見ていてはいけない光は波となってあなたの目に伝わり frequency of these wavelengths determines the perceived colour of everything in this これらの波長の周波数は、この中のすべてのものの知覚された色を決定します。 picture and around you. Humans have trichromatic vision, meaning we have three cone cells in 絵や周りのものを見ることができます。人間は三色性の視力を持っています。 our retinas, each which are sensative to different wavelengths of light: blue, green or red. 私たちの網膜は、光の異なる波長に敏感です:青、緑または赤。 Keep looking at the green dot and your brain will do something pretty neat. Did the image 緑の点を見続けていると、脳がかなりきちんとしたことをしてくれます。イメージは change back to the original colour? Even though you were staring at a black and white image, が元の色に戻る?白黒の画像を見ていても your brain perceived it to be in colour. あなたの脳はそれが色であると認識しました。 This phenomenon is known as ‘after imaging’ - after staring long enough at the brightly この現象は「アフターイメージング」として知られています。 coloured image, your cones slowly become fatigued and the supply of photopigment in the respective 色の付いたイメージ、あなたの円錐体はゆっくりと疲労し、それぞれの光色素の供給になります。 cones becomes exhausted, which ultimately stops sending signals to the brain. In the コーンは疲弊してしまい 最終的には脳への信号の送信を止めてしまいますの中では、脳に信号を送ることができなくなってしまいます。 case of this illusion, the part of the photo where you see cyan, the green and blue cones シアンと緑と青の円錐が見える部分 become tired and as a result there is increased activity in the unfatigued red cones. So when 疲れてしまい、その結果、疲れていない赤い円錐体の活動が増えてしまいます。そのため the image switched to black and white we see ‘red’ - cyan’s complementary colour. 画像を白黒に切り替えると、シアンの補色である「赤」が表示されます。 Growing up, you likely learned about the primary colours red, yellow and blue - and their respective 子供の頃、赤、黄、青の原色とそれぞれの色について学んだことがあるでしょう。 complementary colours. But things are more complicated when you consider that the primary 補色。しかし、物事はより複雑になっています。 colours in your printer are magenta, yellow and cyan, or that the screen you’re watching プリンターの色がマゼンタ、イエロー、シアンだったり、見ている画面が this on uses red, green and blue! These are different colour models, where RGB is ‘additive’ これは赤、緑、青を使用しています!これらは異なるカラーモデルで、RGB は「加算」です。 meaning the mixing of different lights of colour create new colours - while the other 色の異なる光の混合は、新しい色を作成することを意味します。 two are ‘subtractive’ models and absorb different wavelengths of light. 2つは「引き算」モデルであり、光の異なる波長を吸収します。 For example, when you hold a yellow object in real life (don’t use a lemon), it’s 例えば、実生活で黄色いものを持ったとき(レモンは使わないでください)は actually absorbing every wavelength except yellow - that yellow light bounces back and 黄以外のすべての波長を吸収して、黄の光が跳ね返ってくる hits your eyes. But, when you look at this yellow object through your screen right now it’s actually が目に飛び込んできます。しかし、今、画面を通してこの黄色い物体を見たとき、それは実は not yellow at all. Because your screen can only use red, green, and blue colours, 黄色ではありません。なぜなら、あなたの画面は赤、緑、青の色しか使えないからです。 if you were to zoom in physically on anything yellow, it would actually be a combination 黄色いものを物理的に拡大してみると of red and green - and because the wavelength of yellow is between red and green, our brain 赤と緑の間に黄色の波長があるので、私たちの脳は interprets this mix as yellow. (YELLOW SCREEN) So what you’re seeing here is in fact not この混合物を黄色と解釈します(黄色の画面) つまり、ここで見ているものは実際には yellow at all, but it’s stimulating a mix of your red and green cones, which your brain 黄色は全くないが、赤と緑のコーンを混ぜて刺激している。 interprets as yellow. は黄色と解釈します。 While plants come in a range of colours, the predominant colour is green, due to chlorophyll, 植物には様々な色がありますが、葉緑素のため、優勢な色は緑色です。 the energy absorbing pigment found in plants critical for photosynthesis. So, to effectively 光合成に欠かせない植物に含まれるエネルギー吸収色素です。だから、効果的に attract pollinators such as bees, insects and birds, flowers have evolved to stand out 蜂や昆虫、鳥などの花粉媒介者を惹きつけるために花は進化してきました。 against green. It’s why you don’t see many green flowers. And flowering plants have 緑に対して。緑の花をあまり見かけないのはそのためです。そして、草花には even evolved a suite of different colours to attract specific pollinators - known as として知られている特定の受粉者を引き付けるために、異なる色のスイートを進化させました。 pollinator syndrome. Bird-pollinated flowers are mostly red, potentially to discourage 受粉者症候群。鳥の受粉した花はほとんどが赤色で、潜在的には visits from bees, as their visual system is different than birds, making it hard from 蜂からの訪問は、彼らの視覚システムが鳥とは異なるので、それを作るのは難しいです。 them to discriminate between red and green. 赤と緑を区別するために。 Similarly, we all have our own favourite colours, but why? One theory suggests that colour preference 同様に、私たちは誰もが自分の好きな色を持っていますが、なぜでしょうか?一説によると、色の好みは is gendered, where given the choice between cyan and red, men prefer cyan colours and はジェンダーであり、シアンと赤の選択を与えられた場合、男性はシアン色を好み women prefer redder colours. Researchers hypothesize this preference has evolved from our hunter-gatherer 女性は赤い色を好む研究者たちは、この好みは狩猟採集をする人間の societies where women's visual systems were specialized to see ripe red berries against あかの実を見ることに特化した社会 green foliage. Another theory suggest that we like hues that we associate with pleasant 緑の葉。別の理論は、私たちが快適に関連付ける色相が好きだということを示唆しています。 things - however, pleasant and unpleasant things are often the same colour - we love blue slurpee 嬉しいことも嫌なことも同じ色であることが多く、私たちはブルーのスラーピーが大好きです。 but not blue mold. が、青カビではありません。 Investigating these questions of colour had us thinking about links between science and これらの色の問題を調査することで、私たちは科学との関連について考えました。 art. So in our latest AsapTHOUGHT we asked both artists and scientists about how they アートに興味を持っている人は多いのではないでしょうか。そこで最新のAsapTHOUGHTでは、アーティストと科学者の両方に、彼らがどのようにして view their world. 自分たちの世界を見る。 Check it out with the link in the description 説明文のリンクでチェックしてみてください and subscribe for more weekly science videos. をクリックして、毎週の科学のビデオを購読してください。
B1 中級 日本語 米 シアン 波長 受粉 画面 黄色い 錐体 これはあなたの脳を騙す?(カラーテスト) 10142 776 Sh, Gang (Aaron) に公開 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語