Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I was five years old

    私が飛行機に恋をしたのは

  • I fell in love with airplanes.

    5歳の時でした

  • Now I'm talking about the '30s.

    1930年代の頃の話です

  • In the '30s an airplane had two wings

    当時の飛行機は

  • and a round motor,

    星形エンジンを搭載してました

  • and was always flown

    映画俳優を

  • by a guy who looked like Cary Grant.

    思わせるパイロットが

  • He had high leather boots,

    革のブーツを履き

  • jodhpurs, an old leather jacket,

    ぴったりとしたズボンに革ジャン

  • a wonderful helmet

    格好いいヘルメットや

  • and those marvelous goggles --

    ゴーグルをつけ

  • and, inevitably, a white scarf,

    当然 白いスカーフを巻いて

  • to flow in the wind.

    風の中を飛行しました

  • He'd always walk up to his airplane

    彼はまるで散歩にでも行くかのように

  • in a kind of saunter,

    向う見ずな足取りで

  • devil-may-care saunter,

    飛行機に乗り込んでは

  • flick the cigarette away,

    煙草を投げ捨て

  • grab the girl waiting here, give her a kiss.

    地上で待つ女の子にキスをして

  • (Laughter)

    (笑)

  • And then mount his airplane,

    墜落するかもしれない

  • maybe for the last time.

    機体に乗り込むのです

  • Of course I always wondered what would happen

    私は常々考えていました

  • if he'd kissed the airplane first.

    「彼が機体にキスしたらどうなるだろう?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • But this was real romance to me.

    まぁとてもリアルな憧れだったんです

  • Everything about flying in those years,

    当時の航空学は

  • which was -- you have to stop and think for a moment --

    考えてみれば

  • was probably the most advanced

    当時の技術の中では

  • technological thing going on at the time.

    最も進んだものだったでしょう

  • So as a youngster,

    少年でしたから

  • I tried to get close to this

    いつも飛行機を描きながら

  • by drawing airplanes,

    憧れに

  • constantly drawing airplanes.

    近づこうとしたものです

  • It's the way I got

    憧れを部分的にでも

  • a part of this romance.

    実感する方法だったんですね

  • And of course, in a way, when I say romance,

    ある意味ではもちろん

  • I mean in part

    私の言う憧れとは

  • the aesthetics of that whole situation.

    飛行機全体の美しさのことでもあります

  • I think the word is the holistic experience

    この言葉はあるプロダクト全体を

  • revolving around a product.

    取り巻く経験だといえるでしょう

  • The product was that airplane.

    この場合プロダクトは飛行機だったのです

  • But it built a romance.

    そして憧れを生み出した

  • Even the parts of the airplane

    飛行機の機器ですら

  • had French names.

    フセレージ エンパネージ ネッサル等の

  • Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.

    ロマンティックなフランス語の名前が

  • You know, from a romance language.

    つけられていました

  • So that it was something that just got into your spirit.

    心引きつけるものでした

  • It did mine.

    わたしも夢中になりました

  • And I decided I had to get closer than

    そして夢の飛行機を描くだけでは

  • just drawing fantasy airplanes.

    満足できなくなったのです

  • I wanted to build airplanes.

    実際に設計したくなりました

  • So I built model airplanes.

    そこで模型飛行機を作ったのです

  • And I found that in doing the model airplanes

    実際に制作してみると

  • the appearance drawings were not enough.

    スケッチでは足りないことがわかったのです

  • You couldn't transfer those

    絵から模型を

  • to the model itself.

    作り出すことはできなかった

  • If you wanted it to fly

    空を飛ぶには

  • you had to learn the discipline

    飛ぶための法則を

  • of flying.

    学ばなければならなかった

  • You had to learn about aeronautics.

    つまり航空学が必要だったんです

  • You had to learn what made an airplane

    何が飛行機を宙に浮かせるか

  • stay in the air.

    学ぶ必要があった

  • And of course, as a model in those years, you couldn't control it.

    もちろん当時の模型はコントロールできませんから

  • So it had to be self-righting,

    墜落しないためには

  • and stay up without crashing.

    自動復元する必要があった

  • So I had to give up

    結果として

  • the approach of drawing

    頭の中で思い描いただけの

  • the fantasy shapes

    スケッチを諦めて

  • and convert it to technical drawings --

    翼や胴体周りの形状を

  • the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --

    設計図に起こす必要があったのです

  • and build an airplane over these drawings

    そして飛ぶための法則に従って

  • that I knew followed some of the principles

    引いた設計図で

  • of flying.

    飛行機を制作したのです

  • And in so doing, I could produce

    試行錯誤する中で

  • a model that would fly, stay in the air.

    飛行できる機体もできました

  • And it had, once it was in the air,

    空を飛んでこそ

  • some of this romance that I was in love with.

    夢中になった憧れを感じたものです

  • Well the act of drawing airplanes

    飛行機を描いてきたこともあり

  • led me to,

    学校の選択授業では

  • when I had the opportunity to choose

    航空エンジニアのクラスに

  • a course in school,

    出席することに

  • led me to sign up for aeronautical engineering.

    決めました

  • And when I was sitting in classes --

    クラスに出てみると

  • in which no one asked me to draw an airplane --

    飛行機を描く機会が無いので

  • to my surprise.

    驚きました

  • I had to learn mathematics and mechanics

    学ばなければいけなかったのは

  • and all this sort of thing.

    数学や力学でした

  • I'd wile away my time drawing airplanes

    授業にでながら飛行機を

  • in the class.

    一人で描いてました

  • One day a young man looked over my shoulder,

    ある日肩越しに覗き込んできた若者が

  • he said, "You draw very well.

    「君 絵がうまいね

  • You should be in the art department."

    美術部の方がいいんじゃない?」と言うのです

  • And I said, "Why?"

    「どうして?」と聞くと

  • And he said, "Well for one thing, there are more girls there."

    「向こうは女の子が多いぜ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So my romance was temporarily shifted.

    そんなことで私の憧れは一時的に方向転換したのです

  • (Laughter)

    (笑)

  • And I went into art

    スケッチも評価されたので

  • because they appreciated drawing.

    美術に移りました

  • Studied painting; didn't do very well at that.

    絵画も学びましたがあまり得意ではありませんでした

  • Went through design,

    デザインや建築は

  • some architecture.

    そこで学びました

  • Eventually hired myself out as a designer.

    そして結果的にはデザイナーとして生計を立てていきました

  • And for the following 25 years,

    それから25年というもの

  • living in Italy,

    イタリアや

  • living in America,

    アメリカに住み

  • I doled out a piece of this romance

    対価を支払ってくれる人には誰にでも

  • to anybody who'd pay for it --

    このデザインを取り巻く

  • this sense, this aesthetic feeling,

    美意識や経験と言った

  • for the experience revolving around

    私の情熱を

  • a designed object.

    小分けにしてきました

  • And it exists.

    ロマンスとも言えるものが実在するのです

  • Any of you who rode the automobiles --

    車を運転する方は

  • was it yesterday? --

    ご存じだと思いますが

  • at the track, you know the romance

    レース用の高性能な車には

  • revolving around those high performance cars.

    オーラを感じますよね

  • Well in 25 years

    25年もの間

  • I was mostly putting out

    そのような情感を

  • pieces of this romance

    形にしてきたのです

  • and not getting a lot back in

    すぐに役に立つような

  • because design on call

    デザインはあまり手がけませんでした

  • doesn't always connect you with a circumstance

    気持を込められるような物作りが

  • in which you can produce things of this nature.

    許されない環境だったからです

  • So after 25 years I began to feel

    25年取り組んでみて

  • as though I was running dry.

    どこか物足りなさを感じ始めました

  • And I quit.

    そこで私はやめました

  • And I started up a very small operation --

    初心を再確認するために

  • went from 40 people

    40人もの組織を解散し

  • to one,

    一人で作業するようにしました

  • in an effort to rediscover my innocence.

    自らの夢を

  • I wanted to get back

    大切にできるような場を

  • where the romance was.

    確保したかったのです

  • And I couldn't choose airplanes

    当時は 飛行機の

  • because they had gotten sort of unromantic

    インテリアを手がけていましたが

  • at that point,

    飛行機へのロマンは

  • even though I'd done a lot of airplane work,

    既に薄れてしまっていたので

  • on the interiors.

    選ぶことはできませんでした

  • So I chose furniture.

    そこで家具を選びました

  • And I chose chairs specifically

    以前から興味があったので

  • because I knew something about them.

    椅子を選んだのです

  • I'd designed a lot of chairs, over the years

    それまでにもトラクターや

  • for tractors and trucks

    トラック、潜水艦の椅子を

  • and submarines --

    何年にもわたって

  • all kinds of things.

    デザインしてきましたが

  • But not office chairs.

    オフィスの椅子は経験がなかった

  • So I started doing that.

    さっそくデザインしてみました

  • And I found that there were ways

    すると飛行機と

  • to duplicate the same approach

    同じような手法を用いて

  • that I used to use on the airplane.

    デザイン出来ることを発見したのです

  • Only this time,

    ただし風を考慮して

  • instead of the product being shaped by the wind,

    形づくられるのと異なり

  • it was shaped by the human body.

    人間の体に合わせて形が決定されます

  • So the discipline was --

    ですから本質的には

  • as in the airplane you learn a lot about

    航空機の場合 風の対処法を

  • how to deal with the air,

    学ばなくてはいけませんが

  • for a chair

    椅子の場合では

  • you have to learn a lot about how to deal

    どのように人体を扱うか

  • with the body,

    学ばなくてはいけません

  • and what the body needs, wants,

    体が必要とするもの欲するものを考えれば

  • indicates it needs.

    何が必要かは自ずと分かります

  • And that's the way, ultimately

    結論から言えば

  • after some ups and downs,

    試行錯誤の末

  • I ended up designing the chair I'm going to show you.

    ご覧に入れる椅子をデザインすることになったのです

  • I should say one more thing. When I was doing those

    付け加えるならば

  • model airplanes,

    模型飛行機は

  • I did everything.

    私が全てを手がけていました

  • I conceived the kind of airplane.

    どのような飛行機か思い描き

  • I basically engineered it.

    設計したうえで

  • I built it.

    制作しました

  • And I flew it.

    そして飛ばしてみる

  • And that's the way I work now.

    それが今の働き方なのです

  • When I started this chair

    この椅子に着手したときは

  • it was not a preconceived notion.

    予め考えがあったわけではありませんでした

  • Design nowadays, if you mean it,

    近代デザインの潮流というものがあるならば

  • you don't start with styling sketches.

    一般的に外観のスケッチからは始めません

  • I started with a lot of loose ideas,

    8年から9年ほど前

  • roughly eight or nine years ago.

    ぼんやりとしたアイディアから着手しました

  • And the loose ideas had something

    オフィスで働く人たちについて

  • to do with what I knew happened with

    考えるところが

  • people in the office,

    あったのです

  • at the work place -- people who worked,

    職場で働く人

  • and used task seating,

    着座して働く人のほとんどは

  • a great many of them sitting in front of a computer

    一日中コンピュータの前に

  • all day long.

    座り続けます

  • And I felt,

    ですから

  • the one thing they don't need,

    座る椅子が仕事の効率を

  • is a chair that interferes

    下げるようなもので

  • with their main reason for sitting there.

    あってはならないと感じたのです

  • So I took the approach

    つまり椅子は

  • that the chair should do as much for them

    機能的に人間工学的に

  • as humanly possible

    座る人にストレスを

  • or as mechanistically possible

    与えるようなものでは

  • so that they didn't have to fuss with it.

    だめなのです

  • So my idea was that,

    アイディアとしては座ってから

  • instead of sitting down and reaching

    色々とレバーに

  • for a lot of controls,

    手を伸ばす必要があるような

  • that you would sit on the chair,

    椅子ではなく

  • and it would automatically balance your weight

    体重がかかると自動的に

  • against the force required

    適当な位置までリクライニングする

  • to recline.

    椅子なのです

  • Now that may not mean a lot to some of you.

    便利だと感じない人もいるかもしれません

  • But you know most good chairs do recline

    しかし名作と言われる椅子は

  • because it's beneficial to open up this joint

    より良い呼吸と循環のためには

  • between your legs and your upper body

    脚部と上半身の間の

  • for better breathing

    角度調整をするために

  • and better flow.

    リクライニングするものです

  • So that if you sit down

    私の椅子に座っていただければ

  • on my chair,

    身長の低い方も

  • whether you're five feet tall

    高い方も関係なく

  • or six foot six,

    バランスを常にとりながら

  • it always deals with your weight

    リクライニングに必要な力が

  • and transfers the amount of force required

    椅子に伝わるので

  • to recline

    調整レバーなどを

  • in a way that you don't have to look

    探す必要性も

  • for something to adjust.

    ありません

  • I'll tell you right up front,

    もちろんその代償も

  • this is a trade off.

    はっきり申し上げておきます

  • There are drawbacks to this.

    欠点もあるのです

  • One is: you can't

    全ての人には

  • accommodate everybody.

    対応は出来ません

  • There are some very light people,

    体重のとても軽い人や

  • some extremely heavy people,

    とても重い人もいますし

  • maybe people with a lot of bulk up top.

    上半身がとても発達している人もいるでしょう

  • They begin to fall off the end of your chart.

    そのような人々には対応しきれないのです

  • But the compromise, I felt,

    ただ ほとんどの人にとって

  • was in my favor

    調整が不要になることを考えれば

  • because most people don't adjust their chairs.

    その点については妥協すべきでしょう

  • They will sit in them forever.

    調整は一切不要なんですから

  • I had somebody on the bus out to the racetrack

    ある日バスの中で出くわした男は

  • tell me about his sister calling him.

    新しい椅子を買った

  • He said she had one of the new, better chairs.

    妹の話をしてくれました

  • She said, "Oh I love it."

    「素晴らしい」の後に彼女は付け加えました

  • She said, "But it's too high."

    「けど座るには高すぎるの」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So he said, "Well I'll come over and look at it."

    そこで彼は言いました「僕が見てあげるよ」

  • He came over and looked at it.

    彼が来て椅子をチェックしました

  • He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.

    レバーを引いてみると座面が下がりました

  • She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"

    「すごい どうやったの?」

  • And he showed her the lever.

    彼はレバーを見せました

  • Well, that's typical

    椅子にかかわる仕事をしていると

  • of a lot of us working in chairs.

    こういうことはよくあります

  • And why should you

    どうして椅子の操作に

  • get a 20-page manual

    20ページもの

  • about how to run a chair?

    取扱説明書が必要でしょうか

  • (Laughter)

    (笑)

  • I had one for a wristwatch once. 20 pages.

    腕時計の取扱説明書は20ページありました

  • Anyway, I felt that it was important

    とにかく 重要と思ったことは

  • that you didn't have to make an adjustment

    リクライニングする際の

  • in order to get this kind of action.

    調節をなくすことです

  • The other thing I felt was that armrests

    肘掛けの改善も

  • had never really been properly approached

    今まで真剣にされて来なかったように思います

  • from the standpoint of how much

    実際に仕事をするときに

  • of an aid they could be

    どれほどの助けになり得るのか

  • to your work life.

    ということです

  • But I felt it was too much to ask

    一方で使用者に

  • to have to adjust each individual armrest

    肘掛けの調整を頼むのは

  • in order to get it where you wanted.

    好ましくないと考えました

  • So I spent a long time.

    ですからずっと考えていたのです

  • I said I worked eight or nine years on it.