字幕表 動画を再生する
If you visit a museum with a collection of modern and contemporary art,
近現代美術のコレクションがある美術館に行ったら
you're likely to see works that sometimes elicit the response,
といった反応が返ってくるような作品を時々見かけることがあります。
"My cat could make that, so how is it art?"
"私の猫はそれを作ることができたので、どのようにそれは芸術ですか?
A movement called Abstract Expressionism, also known as the New York School,
ニューヨーク派とも呼ばれる抽象表現主義と呼ばれる運動。
gets this reaction particularly often.
は特にこのような反応をすることが多いです。
Abstract Expressionism started in 1943
抽象表現主義が始まったのは1943年
and developed after the end of World War II.
と第二次世界大戦後に開発された。
It's characterized by large, primarily abstract paintings,
主に抽象画を中心とした大作が特徴です。
all-over compositions without clear focal points,
明確な焦点のないオールオーバーな構図。
and sweeping swaths of paint embodying and eliciting emotions.
感情を具現化し、引き出すための絵の具を一掃しています。
The group of artists who are considered Abstract Expressionists
抽象表現者とされる芸術家たちのグループ
includes Barnett Newman with his existential zips,
には、実存主義的なジップを持つバーネット・ニューマンが含まれています。
Willem de Kooning, famous for his travestied women,
トラベライズされた女性で有名なウィレム・ド・クーニング。
Helen Frankenthaler, who created soak-stains,
ソークステインを作ったヘレン・フランケンタラー。
and others.
などと言っていました。
But perhaps the most famous, influential, and head-scratching one
しかし、おそらく最も有名で影響力があり、頭を悩ませているのは
was Jackson Pollock.
はジャクソン・ポロックだった。
Most of his paintings are immediately recognizable.
彼の絵はすぐにわかるものが多い。
They feature tangled messes of lines of paint
絵の具の線の絡まりが特徴です。
bouncing around in every direction on the canvas.
キャンバスの上を縦横無尽に跳ね回る
And sure, these fields of chaos are big and impressive,
そして確かに、これらの混沌のフィールドは大きくて印象的です。
but what's so great about them?
でも、何がそんなに素晴らしいの?
Didn't he just drip the paint at random?
適当に絵の具を垂らしただけじゃないの?
Can't anyone do that?
誰でもできることではないでしょうか?
Well, the answer to these questions is both yes and no.
まあ、これらの質問の答えはイエスでもあり、ノーでもあります。
While Pollock implemented a technique anyone is technically capable of
ポロックは誰もが技術的に可能な技術を実装していますが
regardless of artistic training,
芸術的なトレーニングに関係なく
only he could have made his paintings.
彼だけが絵を描くことができた
This paradox relates to his work's roots
このパラドックスは、彼の作品のルーツに関連しています。
in the Surrealist automatic drawings of André Masson and others.
アンドレ・マッソンらのシュルレアリスムの自動ドローイングで
These Surrealists supposedly drew directly from the unconscious
シュルレアリスムたちは無意識から直接描いたと言われています。
to reveal truths hidden within their minds.
彼らの心の中に隠された真実を明らかにするために
Occasionally, instead of picturing something and then drawing it,
たまには、何かを絵に描いて描くのではなく
they let their hands move automatically
手を離す
and would later tease out familiar figures that appeared in the scribbles.
と、後に走り書きに出てくる見慣れた人物をいじくりまわすことになります。
And after Pollock moved away from representation,
そしてポロックが表現から遠ざかった後
he made drip, or action, paintings following a similar premise,
彼は同じような前提で点滴やアクションを描いています。
though he developed a signature technique
シグネチャー・テクニックを開発したとはいえ
and never looked for images or messages hidden in the works.
と作品に隠された画像やメッセージを探すことはありませんでした。
First, he took the canvas off of the easel and laid it on the floor,
まず、イーゼルからキャンバスを外して床に敷いた。
a subversive act in itself.
それ自体が破壊的な行為である。
Then, in a controlled dance, he stepped all around the canvas,
そして、コントロールされたダンスで、彼はキャンバスの周りを歩き回った。
dripping industrial paint onto it from stirrers and other tools,
攪拌機などから工業用塗料を垂れ流しています。
changing speed and direction
へんそくほうこう
to control how the paint made contact with the surface.
を使用して、塗料がどのように表面に接触するかを制御します。
These movements, like the Surrealist scribbles,
シュルレアリスムの走り書きのようなこれらの動き。
were supposedly born out of Pollock's subconscious.
は、ポロックの潜在意識から生まれたとされている。
But unlike the Surrealists,
でもシュルレアリスムと違って
whose pictures represented the mind's hidden contents,
その絵は心の隠された内容を表しています。
Pollock's supposedly made physical manifestations of his psyche.
ポロックは、おそらく彼の精神の物理的な顕在化を行った。
His paintings are themselves signatures of his mind.
彼の絵は、それ自体が彼の心のサインである。
In theory, anyone could make a painting that is an imprint of their mind.
理論的には誰でも心に刷り込まれた絵を描くことができます。
So why is Pollock so special?
では、なぜポロックは特別なのか?
Well, it's important to remember that while anyone could have done what he did,
彼がしたことは誰にでもできたことだということを 肝に銘じておきましょう
he and the rest of the New York School were the ones who actually did it.
実際にやっていたのは、彼や他のNY派の人たちでした。
They destroyed conventions of painting that had stood for centuries,
彼らは何世紀にもわたって続いてきた絵画の慣習を破壊した。
forcing the art world to rethink them entirely.
アートの世界を全面的に見直すことを余儀なくされる。
But one last reason why Jackson Pollock's work has stayed prominent
しかし、ジャクソン・ポロックの作品が突出したままである最後の理由は
stems from the specific objects he made, which embody fascinating contradictions.
彼が作った具体的なものに由来しており、それは魅力的な矛盾を体現しています。
For instance, while Pollock's process
例えば、ポロックのプロセスが
resulted in radically flat painted surfaces,
その結果、塗装面は根本的にフラットになりました。
the web of painted lines can create the illusion of an infinite layered depth
塗りつぶした線の網は、無限の深さの層のような錯覚を起こすことができます。
when examined up close.
近くで調べると
And the chaos of this tangled mess seems to defy all control,
そして、この絡み合った混乱は、すべての制御を無視しているように見える。
but it's actually the product of a deliberate,
しかし、実際には意図的に作られたものです。
though not pre-planned, process.
事前に計画されたものではありませんが、プロセス。
These characteristics made Pollock into a celebrity,
これらの特徴から、ポロックは有名人になりました。
and within art history,
と美術史の中にある。
they also elevated him to the mythified status
俗世にまで昇格させた
of the genius artist as hero.
英雄としての天才芸術家の
So rather than evening the playing field for all creative minds,
だから、すべての創造的な心のための競技場を平らにするのではなく。
his work unfortunately reinforced a long-standing elitist aspect of art.
彼の作品は、不幸にも芸術の長年のエリート主義的な側面を強化した。
Elitist,
エリート主義者。
innovative,
革新的です。
whatever you choose to call it,
何と呼ぼうと
the history embedded in Abstract Expressionism
抽象表現主義に込められた歴史
is one that no cat, however talented, can claim.
は、どんなに才能のある猫であっても、主張できないものです。