字幕表 動画を再生する 英語字幕をプリント An interpreter is a person who coveys orally the meaning of the spoken word to another. You can use interpreters more effectively and acheive better communication with a non-english speaking client by ensuring both you and your client understand the role of an interpreter. I like to make a doctors appointment please. Ok, when would you like your appointment to be? I would like to see the doctor on Tuesday please. Yes, we can book you in for Tuesday, would Tuesday morning be OK? Yes, that's fine, Tuesday morning is OK. The interpreters role is to accurately and appropriately convey the whole message from one language to another. To allow the interpreter to do this you need to pause often to allow time for the interpreter to interpret and for you client to respond. You should also speak directly to your client for example, in this senerio the receptionist asks the client when you would like the appointment to be. Always make your client the centre of your attention regardless of whether the interpreter is in the room with you. In an on-site interpreting situation speak directly to your client, and maintain eye contact with your client, not the interpreter. You can arrange seating to facilitate communication between you and your client. If you are using an on-site interpreter a triangular seating arrangement is ideal. When using an interpreter your role is to conduct and manage the interview. It is your responsibility to ensure a free-flow of communication interview The first step in any interpreting situation is to introduce yourself to the interpreter and to brief the interpreter on the situation. As part of the briefing you can describe the type of telephone you are using it will also allow the interpreter to introduce themselves to the client Hello, my name is Mrs Edwards and I am the high school maths teacher and I am currently here with Mrs Aden Mrs Adens son Dennis is in one of my maths classes and Mrs Aden is here today for a parent-teacher interview. Right, OK Could you please introduce yourself Ok, we are ready to go - go ahead please. Wonderful Great, thank you for coming Mrs Aden, how are you? You can assist the interpreter to accurately recount what you say by using some simple strategies. Keep senetences short, limited to one or two ideas per sentence. Use simple language and avoid jargon and pause often to allow time for interpreting. Be patient with the interpreter process. Sometimes one short sentence in english may require several sentences in the other language. My son wants to go to university and study accounting. Are his grades good enough or for that, or should Dennis be doing more homework you think? OK, well I will have to answer that in two parts. Firstly Dennis is receiving excellent results in all tests and assignments he's actually one of the best students in his class. And as he is receiving such good results I dont think it is necessary for him to do more homework. If he continues to work hard in class I think he wont have a problem. getting into an accounting course Very good news, thank you, fantastic news You should maintain eye contact with your client to show that they are the centre of attention. however, eye contact is a great example of how cultural difference in body language can effect communication In some cultures looking someone in the eye indicates honesty and straight-fordness. while in others it can be seen as challenging and rude. It helps to be aware of these differences when engaging and interpreter. In any interpreting situation your role is to conduct and manage the interview. Make your client the centre of your attention and speaking to them directly. To asist the interpreter keep sentences short and simple and pause often. By utilising the tips presented you can help bridge the communications between you and your client.
A2 初級 米 通訳者と一緒に仕事をするためのヒントとヒント (Hints and tips for working with interpreters) 441 55 Sh, Gang (Aaron) に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語